Основной контент книги За Золотым мостом
Text

Umfang 480 seiten

2019 Jahr

16+

За Золотым мостом

1 Buch von 3 in der Serie «Кассардим»
livelib16
4,4
797 bewertungen
€3,32

Über das Buch

Совсем недавно мне исполнилось шестнадцать. В восьмой раз. До этого пятнадцать раз подряд мне было пятнадцать, а еще до того – четырнадцать раз четырнадцать. Члены моей семьи перестают стареть с возрастом. Может, поэтому мы так часто переезжаем? А может, из-за странников хаоса, вечно идущих по нашим следам.

Вообще-то, если не использовать дар, они не найдут нас. В дом им не проникнуть, ведь он окружен барьерами. А вот в людных местах всегда небезопасно. Стоит лишь немного расслабиться, и ты уже видишь, как щупальца хаоса хватают тебя за носки ботинок. В тот раз я выдала себя ненамеренно. Просто моей смертельно больной подруге нужна была помощь. Зои стала самым близким человеком за всю мою долгую жизнь. И теперь, когда она была прикована к больничной койке, я не сдержала свой дар. Неудивительно, что хаос тут же обнаружил источник энергии.

Кто я на самом деле? Не знаю. Родители предпочитали не посвящать меня в эту тайну. Иногда казалось, что они просто манипулируют мной, братьями и сестрами. Нужно найти ответы, ведь накопилось столько вопросов! Когда я уже была готова действовать самостоятельно, в нашем доме появился пленник.

Странный незнакомец пообещал открыть мне правду. Но для этого я должна отправиться в Кассардим – мир мертвых, куда нет хода живым. И откуда еще никто не возвращался.

Alle Rezensionen anzeigen

Просто невозможно читать! Как можно было так перевести книгу! ощущение, что перевод компьютерный. Прочитала 100 страниц и не уверена, что продолжу. «Энергичные брови», «темные усы покоились над его злобной ухмылкой» , «обернул ноги вокруг шеи» и прочие приятные моменты. Давно не встречала такого текста, очень жаль труд автора и времени читающих эту книгу на русском .

Итак, Кассардим. Увы, оригинальный язык Кассардима — не английский, а немецкий я не знаю достаточно для чтения в оригинале, чтобы оценить произведение как нужно. Потому что перевод Кассардима на русский — это самое худшее, что я вообще когда-либо видела в своей жизни. И я сейчас не преувеличиваю, это был кошмар. У меня вопрос, у книги вообще был редактор? Ее вообще вычитывали? Мне кажется, что нет. Я говорю сейчас не про неверное слово или запятую не там, я говорю про несогласование словей, грандмастера падежов и прочие восторги, которые мешали не то что всерьез книгу воспринимать, а иногда даже понять, о чем идет речь. Говорить о том, какой ужас творится на страницах, можно бесконечно, но лучше я просто приложу после ревью список того, что встречается на страницах, и вы сами все поймете.

Итак, по книге. Книгу даже перевод не испортил. Книга огнище. Потрясающая главгероиня, серьезно. Не Мери-Сью, а если книга и дает какую-то ее «особенность», то вскоре в сюжете всплывает обоснованный момент, который объясняет крутость гг и тут же указывает, что она совершенно даже не рядом с сильными мира сего, и если она хочет быть сильнее, ей надо над собой работать. И она работает! И становится лучше, но не сильнее всех. Она ошибается, учится на ошибках, ошибается вновь. Она совершенно адекватна уровню конфликта сюжета. Очень радует.

Скилл писателя Юлии Диппель не убил даже перевод. Я в восторге от ее умения все увязать. Сюжет полон чеховских ружей, и стреляют все. Каждый элемент в сюжете не просто так, даже мельчайший, если указан — рано или поздно сыграет. Форшедоуинг уровня бог. Вот так надо учиться писать. Всем на заметку.

Главный романтический интерес, Ноар, мне не понравился, он биполярная истеричка. Правда, в отличие от большинства биполярных ЛИ в янг-эдалте, он извиняется в конце за то, что делал и говорил, и еще и объясняется. Причем с персонально-личной точки зрения, с позиции своих слабостей и ошибок. Это крупно добавило его реалистичности в характер. Это я одобрила.

Сюжет ограничен полутора локациями, но мы этого не замечаем, потому что все идет логично и безумно увлекательно. Эмоций и событий полно, везде вылезает главзлодей (вот он невнятным мне показался, но я поворот сюжета угадала, так что тут мне не было интересно). Книга больше о развитии Амайи и ее путешествии в сеттинге, и вот это удалось автору. Тоже аплодисменты таланту автора. Стронние герои, особенно Ромэ, тоже прекрасны. Контента мало, но они яркие и в своих ограниченных характерах.

Короче, мне очень понравилась. Для меня это 9/10, другие части читать буду, Изару тоже подумываю прочесть.

А теперь… примеры перевода. Крепитесь.

Дальше...

Помните прекрасные времена подборок цитат из фанфиков по Гарри Поттеру, Наруто и т.п. с комментариями? Я помню еще нежно любимый мной тогда ИМ-ХО на дайри, где было дофига феерически смешных штук. Так вот, у меня четкое ощущение, что я сейчас собираюсь заняться некромантией и возродить этот формат, пытаясь познакомить-таки вас с тем, что даровал нам божественный (сарказм) перевод Кассардима.

1. Его голос пронзил комнату, словно кнут. (Оружие: кнут, тип урона: пронзающий) 2. Незадолго после этого 3. Винный погреб был освещен ярким золотым светом несколькими тусклыми лампочками. (Яркий бесцветный цвет) 4. — Рад вас всех видеть в добром здравии, — сказал человек за столом приятным голосом, который привык быть услышанным. 5. Спустя какое-то мгновение в поле зрения попадала деревянная лодка (Он ломал ногу, когда я вошел, привет, грамматика) 6. Мои братья и сестры выглядели такими отчаянными, я чувствовала себя точно так же. (Слышал похожее слово, смысл не знаю. Отчаянные, отчаявшиеся, какая разница) 7. (Речь об обычном паромщике) Чем дольше я смотрела на него, тем больше убеждалась, что он скорее принадлежал к кровавому полю битвы, чем к этой шаткой морской пехоте. И все-таки иногда он проявлял добросердечность, о чем свидетельствовал мой счастливый младший брат. (Мне стоит говорить, что ни о какой морской пехоте в книге речи не шло?) 8. В какой-то момент мы достигли какого-то мыса, из которого, словно указательный палец, в небо вырастала черная башня. Она напоминала сторожевой пост на вершине мыса. (Крепость на скале напоминала здание на скале) 9. Мой следующий вопрос Ноар уже слышал однажды в погребе, и мне смотреть ему в глаза, на случай если пришлось бы снова противостоять ему. 10. Еще немного помятая ото сна, я потянулась и благоговейно ступила на покрытую хрусталем белую ткань. (Встала на платье?) 11. Это была моя мать?! С колотящимся сердцем я уставилась на прекрасную, но переохлажденную женщину. 12. — Нет, — прошипела она. — Но, по крайней мере, это не будет твоей слабостью воли, которая позорит нас. (По контексту: нас не опозорит твоя слабая воля). 13. Я спрятала дрожащие руки под стол, стараясь дышать спокойно, пока наследный принц теней буйно приветствовал императора. (БУЙНЫЙ ПРИНЦ. Но, справедливости ради, он весьма себе буйный). 14. Если с моей подругой что-то случилось бы из-за меня, я никогда не смогла бы себе этого простить. Кроме того, это не было постоянным состоянием, в конце концов, она могла плохо просуществовать в Царстве мертвых до конца своего существования в качестве младшей сестры Хуэй Буха.

0:13

(Ничего не поняли? Я тоже. Речь идет о призраке мертвой подруги. Младшая сестра Хуэй Буха? Не знаю, ни до, ни после, это не упоминалось. Вот просто. Хуэй Буха. Живите с этим) 15. Мой дед угрожал Мо! Я бы позволила ему и его лысому поручику испытать их синее чудо. Ведь именно в этом Фидрин совершил роковую ошибку. (Мне надо говорить, что текст не упоминал ни поручиков, ни что-либо синее?) 16. Темнокожий гигант с лысым черепом и руками-тарелками размером с фрисби. 17. Его большой палец нежно провел по моей щеке, прежде чем медленно наклонился ко мне (ааа палец уйди) 18. Даже стоя вертикально, он был меньше, чем высота плеч крылатой хищной кошки. 19. (гора пару раз била гг током) Ты считаешь меня недостойной. Хорошо, пусть будет так. Я не заинтересована в том, чтобы тебя снова и снова жарили на гриле. 20. Хоть Золотая гора и не могла мне открыто помочь, но она была обязана своим гостеприимством. (гостеприимство, которое обязывает — это феерия) 21. Теперь я заметила, что скальный выступ на самом деле был экскурсией, принадлежащей золотому сооружению. (мне надо говорить, что речь не идет об экскурсиях даже примерно?) 22. Напряжение в комнате мгновенно изменилось, как будто смертельная игра внезапно обернулась смертельно серьезной. 23. Было ясно, что должно произошло что-то ужасное, но эта история была ужасной настолько, что у меня по спине пробежала холодная дрожь. 24. Затем он расслабил губы и позволил мне погрузиться в его звездные глаза. (так и вижу глаз во рту)

Отзыв с Лайвлиба.

Очень интересная задумка – любопытный мир, но всё осталось на стадии зародыша – и мир, и расы, и характеры героев, одни сплошные « его мягкие губы, крепкие мускулы и я покоряюсь своей судьбе, но непокорена». Все клише и шаблоны – все тут. Очень неловкая любовная линия, высосанные из пальца нелогичные повороты сюжета. Брррр.

Волшебно, завораживающе, невероятно!!! Я хочу продолжения этой сказки!!! Надеюсь она будет???? Думаю если бы сняли фильм он бы по красоте не уступил «Аватар»

Как и в случае с «Изарой» , волшебный мир, созданный Диппель, поглотил меня без остатка. Весьма запутанная история с интересными героями. Очень жду продолжения!

Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Rezension zu hinterlassen

Buchbeschreibung

Амайе исполнилось шестнадцать. Уже восьмой раз подряд. Ее родители не стареют, а братья и сестры не похожи друг на друга. Девушка любыми способами пытается выяснить, кто она на самом деле. Но мать и отец делают все возможное, чтобы сохранить семейную тайну: постоянные переезды, строгие правила и даже контроль над разумом давно стали чем-то привычным для Амайи.

Однако все меняется, когда в их доме появляется пленник. Таинственный юноша по имени Ноар пришел, чтобы открыть Амайе правду. Но для этого девушке придется отправиться в Кассардим – царство мертвых, куда живым путь закрыт. Готова ли Амайя навсегда оставить земную жизнь ради правды или человеческому сердцу не дано покинуть этот мир?

Buch Юлии Диппель «За Золотым мостом» — herunterladen im fb2-, txt-, epub-, pdf-Format oder online lesen. Hinterlassen Sie Kommentare und Bewertungen, stimmen Sie für Ihre Favoriten.
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
24 August 2020
Übersetzungsdatum:
2020
Schreibdatum:
2019
Umfang:
480 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-04-102094-1
Übersetzer:
Verleger:
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 108 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 77 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 13 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 28 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 53 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 97 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 77 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 74 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 10 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 60 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 4 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 13 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 11 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 15 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 53 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 77 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 97 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 108 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 136 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 227 Bewertungen