Die Heilige Schrift - The Sacred Scriptures

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

DAS EVANGELIUM NACH MATTHÄUS - THE EVANGEL ACCORDING TO MATTHEW

Kapitel 1

Jahschuas Stammbaum.

Genealogical tree of Yahshua.

(Luk. 3,23-38)

Mt 1,1 Dies ist das Buch von der Geburt Jahschuas dem Messias (griech. = Jesu Christi), der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams.

KJV + EL = The book of the generation of Yahshua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.

1. Chron 17,11; 1. Mose 22,18

Mt 1,2 Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder.

KJV + EL = Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;

1. Mose 21,3.12; 25,26; 29,35; 49,10

Mt 1,3 Juda zeugte Perez und Serah von Thamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Aram.

KJV + EL = And Judah begat Peres and Zerah of Thamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Aram;

1. Mose 38,29.30; Ruth 4,18-22

Mt 1,4 Aram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma.

KJV + EL = And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;

Mt 1,5 Salma zeugte Boas von der Rahab. Boas zeugte Obed von der Ruth. Obed zeugte Jesse.

KJV + EL = And Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

Jos 2,1; Ruth 4,13-17

Mt 1,6 Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomon von dem Weib des Uria.

KJV + EL = And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

2. Sam 12,24

Mt 1,7 Salomon zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa.

KJV + EL = And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;

1. Chron 3,10-16

Mt 1,8 Asa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Usia.

KJV + EL = And Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;

Mt 1,9 Uzziah zeugte Jotham. Jotham zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.

KJV + EL = And Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;

Mt 1,10 Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.

KJV + EL = And Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;

Mt 1,11 Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.

KJV + EL = And Josiah begat Jechoniah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

2. Kön 25

Mt 1,12 Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonja Sealthiel. Sealthiel zeugte Serubabel.

KJV + EL = And after they were brought to Babylon, Jechoniah begat Shealthiel; and Shealthiel begat Zerubbabel;

1. Chron 3,17; Esra 3,2

Mt 1,13 Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor.

KJV + EL = And Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

Mt 1,14 Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.

KJV + EL = And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

Mt 1,15 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob.

KJV + EL = And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

Mt 1,16 Jakob zeugte Joseph, den Mann der Miriam (griech. = Maria), von welcher Jahschua geboren ist, der da heißt der Messias*.

KJV + EL = And Jacob begat Joseph the husband of Miriam, of whom was born Yahshua, who is called the Messiah.

Luk 1,27

* Anmerkung: Schlachter 2000: "... der Christus genannt wird." Schlachter weiter: >Christus ist die griechische Übersetzung des hebräisch maschiach und bedeutet "Gesalbter" (Messias). Das ist der besondere Titel des Retters und Königs, den Gott für das Ende der Tage verheißen hatte und der von Gott gesalbt, d. h. in seine Königswürde eingesetzt ist. <

Note: Bethel Editon: "Name 'Jesus'": A Greek-Latin name assumed to be that of the Hebrew Messiah and Savior. Its use is studiously avoided by all followers of YAHSHUA, whose Name means "YAHWEH is salvation."

Mt 1,17 Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf den Messias sind vierzehn Glieder.

KJV + EL = So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to the Messiah are fourteen generations.

Mt 1,18 Die Geburt Jahschuas dem Messias war aber also getan. Als Miriam, seine Mutter, dem Joseph vertraut war, fand sich es ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist.

KJV + EL = Now the birth of Yahshua the Messiah was on this wise: When as his mother Miriam was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the holy Spirit.

Luk 1,35

Mt 1,19 Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.

KJV + EL = Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

Mt 1,20 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel JAHWEH’s im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Miriam (griech: Maria), dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem heiligen Geist.

KJV + EL = But while he thought on these things, behold, the angel of YAHWEH appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to you Miriam your wife: for that which is conceived in her is of the holy Spirit.

Mt 1,21 Und sie wird einen Sohn gebären, dessen Namen sollst du Jahschua* (griech. = Jesus) heißen, denn er wird sein Volk selig machen/ erretten von ihren Sünden.

KJV + EL = And she shall bring forth a son; and you shall call his name YAHSHUA (greek = Jesus); for he shall save his people from their sins.

Ps 130,8; Luk 2,21; Apg 4,12

* Anmerkung: Bibelübersetzer Menge: Jesus, hebräisch Jeschua, bedeutet "Gott ist Hilfe oder Rettung.

Editor: Der Titel "Herr" bedeutet im Hebräischen: "Baal:"

Note: The title "Lord" means in Hebrew: "Baal", it is the sun-god. The Bethel Edition Bible explain it: 'A Semitic word which translates "lord." The baalin (pl.) were various local idols made of wood, stone, etc. and worshiped by the Canaanites. Israel assimilated many elements of baal worship, causing YAHWEH to be highly displeased. Several of the baals are with us today, including Baal-Gad (the Lord God, Yahschua 11:17, 12:7, 13:5), Baal-Shalisha (the lord of the trinity, 2 Kings 4:42), and others.

Mt 1,22 Das ist aber alles geschehen, damit erfüllt würde, was JAHWEH durch den Propheten gesagt hat, der da spricht (Jes 7,14):

KJV + EL = Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken by YAHWEH by the prophet, saying,

Mt 1,23 »Siehe, die (eine) Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emanuel heißen, das ist verdolmetscht, Elohim (G-tt) mit uns.«

KJV + EL = Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanu -El, which being interpreted is, Elohim (G-d) with us.

Mt 1,24 Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm JAHWEH’s Engel befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich.

KJV + EL = Then Joseph being raised from sleep did as the angel of YAHWEH had bidden him, and took to him his wife:

Mt 1,25 Und erkannte sie nicht (schlief nicht mit ihr), bis sie ihren ersten Sohn gebar, und hieß seinen Namen Jahschua (Jesus = griech.; sie sprachen aber hebräisch bzw. aramäisch. Jahschua => d.h. JAHWEH rettet!).

KJV + EL = And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Yahshua (Jesus = greek; but they spoke: hebrew - aramaic = Yahshua, that means: YAHWEH save!).

Luk 2,7

Kapitel 2

Mt 2,1 Da Jahschua geboren war zu Bethlehem in Judäa/ im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland nach Jerusalem und sprachen:

KJV + EL = Now when Yahshua was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

Luk 2,1-7

Mt 2,2 Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten.

KJV + EL = Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

4. Mose 24,17

Mt 2,3 Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.KJV + EL = When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

 

Mt 2,4 Und ließ versammeln alle Hohenpriester und Schrift-gelehrten unter dem Volk und erforschte von ihnen, wo der Messias (heißt = der Gesalbte; griech. = Christus) sollte geboren werden.

KJV + EL = And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where the Messiah should be born.

Mt 2,5 Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa/ im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:

KJV + EL = And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet,

Joh 7,42

Mt 2,6 »Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten (-tümern) Judas; denn aus dir soll mir kommen, der Fürst, der über mein Volk Israel HErr sei.«

KJV + EL = And you Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the princes of Judah: for out of you shall come a Governor, who shall be shepherd of my people Israel.

Mt 2,7 Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernte mit Fleiß (erforschte genau!) von ihnen, wann der Stern erschienen wäre,

KJV + EL = Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

Mt 2,8 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = und wies sie gen Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein; wenn ihr es findet, so sagt mir es wieder, daß ich auch komme und ihm huldige (MENGE = ihm meine Huldigung darbringe).

KJV + EL = And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship (= to do homage!!) him also.

Mt 2,9 Als sie nun den König gehört hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis daß er kam und stand oben über, da das Kindlein war.

KJV + EL = When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

Mt 2,10 Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreut.

KJV + EL = When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

Mt 2,11 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 + MENGE = Und als sie in das Haus gekommen waren, sahen sie das Kindlein mit Miriam, seiner Mutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe.

KJV + EL = And when they were come into the house, they saw the young child with Miriam his mother, and fell down, and worshiped (= to do homage!!) him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

Ps 72,10.15; Jes 60,6

Mt 2,12 Und JAHWEH befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land.

KJV + EL = And being warned of YAHWEH in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

Mt 2,13 Da sie aber hinweggezogen waren, siehe, da erschien der Engel JAHWEH’s dem Joseph im Traum und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und flieh nach Ägyptenland und bleib allda, bis ich dir sage; denn es ist vorhanden, daß Herodes das Kindlein suche, dasselbe umzubringen.

KJV + EL = And when they were departed, behold, the angel of YAHWEH appeared to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be you there until I tell you: for Herod will seek the young child to destroy him.

Mt 2,14 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach Ägyptenland.

KJV + EL = When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

Mt 2,15 und blieb dort bis nach dem Tod des Herodes. Auf das erfüllt würde, das JAHWEH durch den Propheten gesagt hat, der da spricht (Hosea 11,1): »Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.«

KJV + EL = and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by YAHWEH by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my Son.

Mt 2,16 Da Herodes nun sah, daß er von den Weisen betrogen war, wurde er sehr zornig und schickte aus und ließ alle Kinder zu Bethlehem töten und an seinen ganzen Grenzen, die da zweijährig und darunter waren, nach der Zeit, die er mit Fleiß von den Weisen erlernt/ erforscht hatte.

KJV + EL = Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

Mt 2,17 Da ist erfüllt, was gesagt ist von dem Propheten Jeremia, der da spricht:

KJV + EL = Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,

Mt 2,18 „In Ramah (Auf dem Gebirge) hat man ein Geschrei gehört, viel Klagens, Weinens und Heulens; Rahel beweinte ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn es war aus mit ihnen.“

KJV + EL = In Ramah was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

1. Mose 35,19

Mt 2,19 Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel JAHWEH’s dem Joseph im Traum in Ägyptenland

KJV + EL = But when Herod was dead, behold, an angel of YAHWEH appeared in a dream to Joseph in Egypt,

Mt 2,20 und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und zieh hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Kinde nach dem Leben standen.

KJV + EL = Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child‘s life.

2. Mose 4,19

Mt 2,21 Und er stand auf und nahm das Kindlein und sein Mutter zu sich und kam in das Land Israel.

KJV + EL = And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

Mt 2,22 Da er aber hörte, daß Archelaus im jüdischen Lande König war anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu kommen. Und im Traum empfing er Befehl von JAHWEH und zog in die Örter/ Ortschaften des galiläischen Landes.

KJV + EL = But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go there: and being warned by YAHWEH in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

Mt 2,23 und kam und wohnte in der Stadt, die da heißt Nazareth. Auf daß erfüllt würde, das da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarener heißen.

KJV + EL = and he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fullfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

Luk 2,39; Joh 1,46

Kapitel 3

Johannes der Täufer.

John the Baptist.

(Mark. 1,2-8; Luk. 3,1-18)

Mt 3,1 Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes/ von Judäa

KJV + EL = In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,

Luk 1,13

Mt 3,2 und sprach: Tut Buße*, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

KJV + EL = And saying, Repent*: for the kingdom of heaven is at hand.

Kap 4,17; Röm 12,2

Anmerkung: Kehrt um! oder: Bekehrt euch! oder: Geht in euch! oder: Ändert euren Sinn!

note: Return! or: convert! or: go in yourself! or: change your mind!

Mt 3,3 Und er ist der, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat und gesprochen (Jes 40,3): »Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste:

Bereitet JAHWEH den Weg und macht richtig seine Steige!«

KJV + EL = For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying, in the wilderness, Prepare you the way of YAHWEH, make his paths straight!

Joh 1,23

Mt 3,4 Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken (im Griech. = dasselbe Wort mit einem anderen Häkchen heißt “JOHANNISBROT”! Ist das wirklich so = Aß Johannes nun Heuschrecken? Nein, sondern das Johannisbrot/ Carob des Johannisbrotbaumes!) und wilder Honig.

KJV + EL + GREEK = And the same John had his raiment of camel‘s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was CAROB OF THE CAROB TREE and wild honey.

2. Kön 1,8

Mt 3,5 Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und das ganze jüdische Land/ ganz Judäa und alle Länder an dem Jordan

KJV + EL = Then went out to him Jerusalem, and all Judea, and all the region round about Jordan,

Mt 3,6 und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden.

KJV + EL = And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

Mt 3,7 Als er nun viele Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet?

KJV + EL = But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?

Kap 23,33

Mt 3,8 Seht zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße!

KJV + EL = Bring forth therefore fruits meet for repentance!

Mt 3,9 Denkt nur nicht, daß ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Elohim (G-tt) vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.

KJV + EL = And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say to you, that Elohim (G-d) is able of these stones to raise up children to Abraham.

Joh 8,33.39; Röm 2,28.29; 4,12

Mt 3,10 Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.

KJV + EL = And now also the ax is laid to the root of the trees: therefore every tree which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

Luk 13,6-9

Mt 3,11 Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit heiligem Geist und mit Feuer taufen.

KJV + EL = I indeed baptize you with water to repentance: but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the holy Spirit and with fire:

Joh 1,26.27.33; Apg 1,5; 2,3.4

Mt 3,12 Und er hat seine Wurfschaufel in der Hand: er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer.

KJV + EL = Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

Kap 13,30

Jahschuas Taufe.

Yahshua's baptism.

(Mark. 1,9-11; Luk. 3,21.22; Joh 1,32-34)

Mt 3,13 Zu der Zeit kam Jahschua aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

KJV + EL = Then came Yahshua from Galilee to Jordan to John, to be baptized by him.

Mt 3,14 Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?

KJV + EL = But John forbad him, saying, I have need to be baptized by you, and come you to me?

Joh 13,6

Mt 3,15 Jahschua aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt also sein! also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er es ihm zu.

 

KJV + EL = And Yahshua answering said to him, Suffer it to be so now/ Permit me now: for thus it becomes us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

Mt 3,16 Und da Jahschua getauft war, stieg er alsbald herauf aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf über ihm. Und er sah den GEIST JAHWEH’s gleich als eine Taube herabfahren und über ihn kommen.

PFÄFFLIN = ... und er sah Gottes/ JAHWEH's Geist herniederschweben wie eine Taube und über ihn kommen.

KJV + EL = And Yahshua, when he was baptized, went up straightway out of the water: and lo, the heavens were opened to him, and he saw the SPIRIT of YAHWEH descending like a dove, and lighting upon him;

Jes 11,2

Mt 3,17 Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach (PFÄFFLIN = Eine Stimme ertönte aus dem Himmel): Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe.

KJV + EL = and lo, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Kap 17,5; Jes 42,1

Kapitel 4

Jahschuas Versuchung.

Temptation of Yahshua.

(Mark. 1,12.13; Luk 4,1-13)

Mt 4,1 Da wurde Jahschua vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.

KJV + EL = Then was Yahshua led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

Hebr 4,15

Mt 4,2 Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.

KJV + EL = And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

2. Mose 34,28; 1. Kön 19,8

Mt 4,3 Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du JAHWEH’s Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden.

KJV + EL = And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of YAHWEH, command that these stones be made bread.

1. Mose 3,1-7

Mt 4,4 Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben (5. Mose/ Deut. 8,3): Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund JAHWEH's geht.

KJV + EL = But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of YAHWEH.

Mt 4,5 Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels

KJV + EL = Then the devil took him up into the holy city, and set him on a pinnacle of the temple,

Mt 4,6 und sprach zu ihm: Bist du JAHWEH’s Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: JAHWEH wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.

KJV + EL = And said to him, If you are the Son of YAHWEH, cast yourself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning you: and in their hands they shall uphold, you, lest at any time you dash your foot against a stone.

Mt 4,7 Da sprach Jahschua zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben (5. Mose/ Deut. 6,16): "Du sollst JAHWEH, deinen Elohim (G-tt) nicht versuchen."

KJV + EL = Yahshua said to him, It is written again, You shall not make trial of YAHWEH your Elohim (G-d).

Mt 4,8 Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit

KJV + EL = Again, the devil took him up into an exceeding high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

Mt 4,9 und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.

KJV + EL = And said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.

Kap 16,26

Mt 4,10 Da sprach Jahschua zu ihm: Heb dich weg mit dir, Satan! Denn es steht geschrieben (5. Mose 6,13): »Du sollst anbeten JAHWEH, deinen Elohim (G-tt), und ihm allein dienen.«

KJ V + EL = Then says Yahshua to him, Get you hence, Satan: For it is written, You shall worship YAHWEH your Elohim (G-d), and him only shall you serve.

Mt 4,11 Da verließ ihn der Teufel und siehe, da traten Engel zu ihm und dienten ihm.

KJV + EL = Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered to him.

Joh 1,51; Hebr 1,6.14

Mt 4,12 Da nun Jahschua hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.

KJV + EL = Now when Yahshua had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

Kap 14,3

Mt 4,13 Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,

KJV + EL = And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zebulun and Naphtali:

Mt 4,14 auf das erfüllt würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:

KJV + EL = That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,

Mt 4,15 „Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,

KJV + EL = The land of Zebulun, and the land of Naphtali, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

Mt 4,16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.“

KJV + EL = The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

Joh 8,12

Mt 4,17 Von der Zeit an fing Jahschua an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

KJV + EL = From that time Yahshua began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

Kap 3,2

Mt 4,18 Als nun Jahschua an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der das heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer.

KJV + EL = And Yahshua, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

Mt 4,19 Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!

KJV + EL = And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men.

Kap 28,19.20

Mt 4,20 Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

KJV + EL + WEBSTER = And they immediately left their nets, and followed him.

Kap 19,27

Mt 4,21 Und da er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie.

KJV + EL = And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

Mt 4,22 Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.

KJV + EL = And they immediately left the ship and their father, and followed him.

Mt 4,23 Und Jahschua ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Synagogen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk.

KJV + EL = And Yahshua went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the good tidings of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

Mark 1,39; Luk 4,44

Mt 4,24 Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund.

KJV + EL = And his fame went throughout all Syria: and they brought to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

Mark 6,55

Mt 4,25 Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans.

KJV + EL = And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.

Mark 3,7.8; Luk 6,17-19

Kapitel 5

DIE BERGPREDIGT.

Sermon on the Mount.

(Kapitel/ chapter 5-7).

(Luk. 6,20-49)

Mt 5,1 Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm,

KJV + EL = And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came to him:

Mt 5,2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:

KJV + EL = And he opened his mouth and taught them, saying,

Mt 5,3 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.

KJV + EL = Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Ps 51,19; Jes 57,15

Mt 5,4 Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.

KJV + EL = Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

Ps 126,5; Offb 7,17

Mt 5,5 Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.