Die Heilige Schrift - The Sacred Scriptures

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Mt 18,14 Also auch ist es vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde.

KJV + EL = Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Mt 18,15 Sündigt aber dein Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Hört er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen.

KJV + EL = Moreover if your brother shall trespass against you, go and tell him his fault between you and him alone: if he shall hear you, you have gained your brother.

3. Mose 19,17; Luk 17,3; Gal 6,1

Mt 18,16 Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund.

KJV + EL = But if he will not hear you, then take with you one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

5. Mose 19,15

Mt 18,17 Hört er die nicht, so sage es der Gemeinde. Hört er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Zöllner oder Heiden.

KJV + EL = And if he shall neglect to hear them, tell it to the assembly: but if he neglect to hear the assembly, let him be to you as a heathen man and a publican.

1. Kor 5,13; 2. Thess 3,6; Titus 3,10

Mt 18,18 Wahrlich ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, soll auch im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, soll auch im Himmel los sein.

KJV + EL = Truly I say to you, whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.

Kap 16,19; Joh 20,23

Mt 18,19 Weiter sage ich euch: Wo zwei unter euch eins werden auf Erden, warum es ist, das sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel.

MENGE = Weiter sage ich euch: Wenn zwei von euch eins werden, um irgend etwas zu bitten, so wird es ihnen von meinem himmlischen Vater zuteil werden.

KJV + EL = Again I say to you, That if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.

Mark 11,24

Mt 18,20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen.

KJV + EL = For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

Kap 28,20

Mt 18,21 Da trat Petrus zu ihm und sprach: HErr, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist‘s genug siebenmal?

KJV + EL = Then came Peter to him, and said, Master/ Sovereign, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

Mt 18,22 Jahschua sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal.

KJV + EL = Yahshua said to him, I say not to you, Until seven times: but, Until seventy times seven.

1. Mose 4,24; Luk 17,4; Eph 4,32

Mt 18,23 Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte.

KJV + EL = Therefore is the kingdom of heaven likened to a certain king, which would take account of his servants.

Mt 18,24 Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Talente schuldig.

KJV + EL = And when he had begun to reckon, one was brought to him, which owed him ten thousand talents.

Mt 18,25 Da er es nun nicht hatte, zu bezahlen, hieß der Herr verkaufen ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, und bezahlen.

KJV + EL = But forasmuch as he had not to pay, his master commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

Mt 18,26 Da fiel der Knecht nieder und betete ihn an und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, ich will dir (es) alles bezahlen.

KJV + EL = The servant therefore fell down, and worshiped him, saying, Master, have patience with me, and I will pay you all.

Mt 18,27 Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.KJV + EL = Then the master of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

Mt 18,28 Da ging derselbe Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm hundert Denare schuldig; und er griff ihn an und würgte ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist!

KJV + EL = But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred denarius: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that you owe!

Mt 18,29 Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir; ich will dir es alles bezahlen.

KJV + EL = And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay you all.

Mt 18,30 Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlte, was er schuldig war.

KJV + EL = And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

Mt 18,31 Da aber seine Mitknechte solches sahen, wurden sie sehr betrübt und kamen und brachten vor ihren Herrn alles, was sich begeben hatte.

KJV + EL = So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told to their master all that was done.

Mt 18,32 Da forderte ihn sein Herr vor sich und sprach zu ihm: Du Schalksknecht, alle diese Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;

KJV + EL = Then his master, after that he had called him, said to him, O you wicked servant, I forgave you all that debt, because you desired me:

Luk 6,36

Mt 18,33 solltest du denn dich nicht auch erbarmen über deinen Mitknecht, wie ich mich über dich erbarmt habe?

KJV + EL = Should not you also have had compassion on your fellow servant, even as I had pity on you?

1. Joh 4,11

Mt 18,34 Und sein Herr wurde sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war.

KJV + EL = And his master was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.

Kap 5,26

Mt 18,35 Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebt von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler.

KJV + EL = So likewise shall my heavenly Father do also to you, if you from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

Kap 6,14.15; Jak 2,13

Kapitel 19

Von Ehe, Ehescheidung, Ehelosigkeit. - Marriage, divorce.

(Mark. 10,1-12)

Mt 19,1 Und es begab sich, da Jahschua diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseit des Jordans;

KJV + EL = And it came to pass, that when Yahshua had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

Mt 19,2 und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst.

KJV + EL = And great multitudes followed him; and he healed them there.

Mt 19,3 Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist es auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?

KJV + EL = The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Kap 5,31.32

Mt 19,4 Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, daß, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, daß ein Mann und ein Weib sein sollte,

KJV + EL = And he answered and said to them, Have you not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

1. Mose 1,27

Mt 19,5 Und sprach (1. Mo 2,24): »Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hängen, und werden die zwei ein Fleisch sein.«

KJV + EL = and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and they two shall be one flesh ? .

Mt 19,6 So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun JAHWEH zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.

KJV + EL = Therefore they are no more two, but one flesh. What therefore YAHWEH has joined together, let not man put asunder.

1. Kor 7,10.11

Mt 19,7 Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?

KJV + EL = They say to him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

5. Mose 24,1

Mt 19,8 Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt zu scheiden von euren Weibern wegen eures Herzens Härtigkeit; von Anbeginn aber ist es nicht also gewesen.

KJV + EL = He said to them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.

Mt 19,9 Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freit/ heiratet eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Ab-Geschiedene heiratet, der bricht auch die Ehe.

 

KJV + EL + WEBSTER = And I say to you, Whoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, commits adultery: and whoso marries her who is put away does commit adultery.

Luk 16,18

Mt 19,10 Da sprachen die Jünger zu ihm: Steht die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist es nicht gut, ehelich werden.

KJV + EL = His disciples say to him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.

Mt 19,11 Er sprach zu ihnen: Das Wort faßt nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist.

KJV + EL = But he said to them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.

1. Kor 7,7.17

Mt 19,12 Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreiches willen. Wer es fassen kann, der fasse es!

KJV + EL = For there are some eunuchs, which were so born from their mother‘s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven‘s sake. He that is able to receive it, let him receive it!

Jahschua segnet die Kinder.

Yahshua bless the little children.

(Mark. 10,13-16; Luk. 18,15-17)

Mt 19,13 Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an.

KJV + EL = Then were there brought to him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

Mt 19,14 Aber Jahschua sprach: Laßt die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Himmelreich.

KJV + EL = But Yahshua said, Suffer little children, and forbid them not, to come to me: for of such is the kingdom of heaven.

Kap 18,2.3

Mt 19,15 Und legte die Hände auf sie und zog von dannen.

KJV + EL = And he laid his hands on them, and departed from there.

Der reiche Jüngling.

The rich youth.

(Mark. 10,17-27; Luk. 18,18-27)

Mt 19,16 Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?

KJV + EL = And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

Mt 19,17 Er aber sprach zu ihm:

Was heißst du mich gut? Niemand ist gut denn der alleinige (einige/ einzige) Elohim (G-tt). Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote.

KJV + EL + LUTHER = And he said to him,

Why do you call me good? there is none good but one, that is, Elohim (G-d): but if you will enter into life, keep the commandments.

Mt 19,18 Da sprach er zu ihm: Welche? Jahschua aber sprach:“Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;

KJV + EL = He said to him, Which? Yahshua said, You shall do no murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,

2. Mose/Ex. 20,12-16

Mt 19,19 ehre Vater und Mutter (2. Mose 20,12-16);“ und: „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst .“

KJV + EL = Honor your father and your mother: and, You shall love your neighbour as yourself.

3. Mose 19,18

Mt 19,20 Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?

KJV + EL = The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

Mt 19,21 Jahschua sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib es den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach!

KJV + EL = Yahshua said to him, If you will be perfect, go and sell that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come and follow me.

Kap 6,20; Luk 12,33

Mt 19,22 Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter.

KJV + EL = But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

Ps 62,11

Mt 19,23 Jahschua aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen.

KJV + EL = Then said Yahshua to his disciples, Truly I say to you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

Mt 19,24 Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich JAHWEH’s komme.

KJV + EL = And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of YAHWEH.

Kap 7,14

Mt 19,25 Da das seine Jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Ja, wer kann denn selig/ gerettet werden?

KJV + EL = When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

Mt 19,26 Jahschua aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist es unmöglich; aber bei JAHWEH sind alle Dinge möglich.

KJV + EL = But Yahshua beheld them, and said to them, With men this is impossible; but with YAHWEH all things are possible.

Hiob 42,2

Vom Lohn der Nachfolge.

Of the reward of succession.

(Mark. 10,28-31; Luk. 18,28-30)

Mt 19,27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür?

KJV + EL = Then answered Peter and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore?

Kap 4,20.22

Mt 19,28 Jahschua aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Ihr, die ihr mir seid nachgefolgt, werdet in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Throne seiner Herrlichkeit, auch sitzen auf zwölf Thronen und richten die zwölf Geschlechter Israels.

KJV + EL = And Yahshua said to them, Truly I say to you, That you which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Luk 22,30; 1. Kor 6,2; Offb 3,21

Mt 19,29 Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird‘s hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben.

KJV + EL = And everyone that has forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name‘s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

Mt 19,30 Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.

KJV + EL = But many that are first shall be last; and the last shall be first.

Kapitel 20

Mt 20,1 Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg.

KJV + EL = For the kingdom of heaven is like to a man that is an householder, which went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.

Mt 20,2 Und da er mit den Arbeitern um einen Denar zum Tagelohn eins wurde, sandte er sie in seinen Weinberg.

KJV + EL = And when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

Mt 20,3 Und ging aus um die dritte Stunde und sah andere an dem Markte müßig stehen

KJV + EL = And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

Mt 20,4 und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.

KJV + EL = And said to them; Go you also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went their way.

Mt 20,5 Und sie gingen hin. Abermals ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und tat gleichalso.

KJV + EL = Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

Mt 20,6 Um die elfte Stunde aber ging er aus und fand andere müßig stehen und sprach zu ihnen: Was steht ihr hier den ganzen Tag müßig?

KJV + EL = And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and said to them, Why stand you here all the day idle?

Mt 20,7 Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedingt. Er sprach zu ihnen: Geht ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden (das werdet ihr erhalten).

KJV + EL = They say to him, Because no man has hired us. He said to them, Go you also into the vineyard; and whatever is right, that shall you receive.

Mt 20,8 Da es nun Abend wurde, sprach der Herr des Weinberges zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und gib ihnen den Lohn und heb an an den Letzten bis zu den Ersten.

KJV + EL = So when even was come, the master of the vineyard said to his steward, Call the laborers, and give them their hire, beginning from the last to the first.

Mt 20,9 Da kamen, die um die elfte Stunde gedingt waren, und empfing ein jeglicher seinen Denar.

KJV + EL = And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a denarius.

Mt 20,10 Da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Denar.

KJV + EL = But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a denarius.

Mt 20,11 Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater

KJV + EL = And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

Mt 20,12 und sprachen: Diese haben nur eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und die Hitze getragen haben.

KJV + EL = Saying, These last have wrought but one hour, and you have made them equal to us, which have borne the burden and heat of the day.

Mt 20,13 Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Denar?

KJV + EL = But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a denarius?

Mt 20,14 Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleich wie dir.

KJV + EL = Take that yours is, and go your way! I will give to this last, even as to you.

Mt 20,15 Oder habe ich nicht Macht, zu tun, was ich will, mit dem Meinen? Siehst du darum so scheel, daß ich so gütig bin?

MENGE = ... Oder siehst du neidisch dazu, dass ich wohlwollend bin?

KJV + EL = Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?

Röm 9,16.21

Mt 20,16 Also werden die Letzten die Ersten, und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.

KJV = So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.

Dritte Leidensankündigung.

Third announcement of suffering.

(Mark. 10,32-34; Luk. 18,31-33)

Mt 20,17 Und Jahschua zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen:

KJV + EL = And Yahshua going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said to them,

Mt 20,18 Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum Tode

 

KJV + EL = Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

Kap 16,21; 17,22.23; Joh 2,13

Mt 20,19 LUTHER + EL = und werden ihn überantworten den Nationen (Heiden), zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferweckt.

EL = And shall deliver him to the nations (Gentiles) to mock, and to scourge, and to impale: and the third day he shall be raised up.

Mt 20,20 Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebedäus mit ihren Söhnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm.

KJV + EL = Then came to him the mother of Zebedee‘s children with her sons, worshiping him, and desiring a certain thing of him.

Kap 10,2

Mt 20,21 Und er sprach zu ihr: Was willst du? Sie sprach zu ihm: Laß diese meine zwei Söhne sitzen in deinem Reich, einen zu deiner Rechten und den anderen zu deiner Linken.

KJV + EL = And he said to her, What will you? She said to him, Grant that these my two sons may sit, the one on your right hand, and the other on the left, in your kingdom.

Kap 19,28

Mt 20,22 Aber Jahschua antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde, und euch taufen lassen mit der Taufe, da ich mit getauft werde? Sie sprachen zu ihm: Jawohl.

KJV + EL = But Yahshua answered and said, You know not what you ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They said to him, We are able.

Kap 26,39; Luk 12,50

Mt 20,23 Und er sprach zu ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar trinken, und mit der Taufe, da ich mit getauft werde, sollt ihr getauft werden; aber das Sitzen zu meiner Rechten und Linken zu geben, steht mir nicht zu, sondern denen es bereitet ist von meinem Vater.

KJV + EL = And he said to them, You shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.

Apg 12,2; Offb 1,9

Mt 20,24 Da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.

KJV + EL = And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

Luk 22,24-26

Mt 20,25 Aber Jahschua rief sie zu sich und sprach: Ihr wißt, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt.

KJV + EL = But Yahshua called them to him, and said, You know that the princes of the nations (Gentiles) exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

Mt 20,26 So soll es nicht sein unter euch, sondern so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener;

KJV + EL = But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister;

Kap 23,11; 1. Kor 9,19

Mt 20,27 und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,

KJV + EL = And whoever will be the most exclusive among you, let him be your servant!

Mark 9,35

Mt 20,28 gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele.

KJV + EL = Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Luk 22,27; Phil 2,7; 1. Petr 1,18.19

Zwei Blinde vor Jericho.

Two blind men of Jericho.

(Mark. 10,46-52; Luk. 18,35-43)

Mt 20,29 Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volk nach.

KJV + EL = And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

Mt 20,30 Und siehe, zwei Blinde saßen am Wege; und da sie hörten, daß Jahschua vorüberging, schrien sie und sprachen: Ach HErr/ Rabbi, du Sohn Davids, erbarme dich unser!

KJV + EL = And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Yahshua passed by, cried out, saying, O Rabbi, have mercy on us, you Son of David.

Mt 20,31 Aber das Volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Aber sie schrien viel mehr und sprachen: Ach HErr/Rabbi, du Sohn Davids, erbarme dich unser!

KJV + EL = And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, O Rabbi, have mercy on us, you Son of David!

Mt 20,32 Jahschua aber stand still und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?

KJV + EL = And Yahshua stood still, and called them, and said, What will you that I shall do to you?

Mt 20,33 Sie sprachen zu ihm: HErr/ Rabbi, daß unsere Augen aufgetan werden.

KJV + EL = They say to him, Rabbi, that our eyes may be opened.

Mt 20,34 Und es jammerte Jahschua, und er rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach.

KJV + EL = So Yahshua had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

Kapitel 21

Jahschuas Einzug in Jerusalem.

Yahshua's march to Jerusalem.

(Mark. 11,1-10; Luk. 19,29-38;

Joh. 12,12-19)

Mt 21,1 Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jahschua seiner Jünger zwei

KJV + EL = And when they drew near to Jerusalem, and came to Bethphage, to the mount of Olives, then sent Yahshua two disciples,

Mt 21,2 und sprach zu ihnen: Geht in das Dorf hin(ein), das vor euch liegt, und alsbald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ihr Füllen bei ihr; löst sie auf und führt sie zu mir!

KJV + EL + WEBSTER = Saying to them, Go into the village over against you, and immediately you shall find an ass tied, and a colt with her, loose them, and bring them to me.

Mt 21,3 Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HErr/ Meister bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.

KJV + EL + WEBSTER = And if any man say anything to you, you shall say, The Master has need of them; and immediately he will send them.

Kap 26,18

Mt 21,4 Das geschah aber alles, auf daß erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht (Sach. 9,9):

KJV + EL = All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

Mt 21,5 »Sagt der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.«

KJV + EL = Tell you the daughter of Zion, Behold, your King comes to you, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

Mt 21,6 Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jahschua befohlen hatte,

KJV + EL = And the disciples went, and did as Yahshua commanded them,

Mt 21,7 und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf.

KJV + EL = And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

Mt 21,8 Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg.

KJV + EL + WEBSTER = And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strewed them in the way.

2. Kön 9,13

Mt 21,9 Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach:

Hosianna dem Sohn Davids! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen JAHWEH's! Hosianna in der Höhe!

KJV + EL = And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying,

Hosanna to the son of David: Blessed is he that comes in the name of YAHWEH! Hosanna in the highest!

Ps 118,25.26

Mt 21,10 Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?

KJV + EL = And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

Mt 21,11 Das Volk aber sprach: Das ist der Jahschua, der Prophet von Nazareth aus Galiläa.

KJV + EL = And the multitude said, This is Yahshua the prophet of Nazareth of Galilee.

Reinigung des Tempels.

Cleaning of the temple.

(Mark 11,15-19; Luk. 19,45-48;

Joh. 2,13-16)

Mt 21,12 Und Jahschua ging zum Tempel Gottes hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im Tempel und stieß um der Wechsler Tische und die Stühle der Taubenkrämer (Taubenverkäufer)

KJV + EL = And Yahshua went into the temple of Elohim, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves,

Mt 21,13 Und sprach zu ihnen: Es steht geschrieben (Jes. 56,7): »Mein Haus soll ein Bethaus heißen«; ihr aber habt eine Mördergrube (Räuberhöhle) daraus gemacht.

KJV + EL = and said to them, it is written, My house shall be called the house of prayer: but you have made it a den of thieves/ pit of murderer.

Jer 7,11

Mt 21,14 Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie.

KJV + EL = And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

Mt 21,15 Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder, die im Tempel schrien und sagten: Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entrüstet

Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?