Buch lesen: «Двенадцать обнаженных. Twelve Nudes By Ross Sutherland»

Schriftart:

© Рос Сазерлэнд, 2016

© Николай Сыров, перевод, 2016

ISBN 978-5-4474-6767-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Росс Сазерлэнд – шотландский поэт, музыкант и художник. Родился в 1979 году в Эдинбурге. Им написаны и изданы 4 поэтических сборника: Things to do before you leave town (2009), Twelve Nudes (2010), Hyakuretsu Kyaku (2011), Emergency Window (2012).

Данный перевод сделан по первому изданию сборника Twelve Nudes: Penned in the Margins, London, 2010.

Посвящаю Л. Д.

Three Minor Complaints – Три незначительных жалобы

1

Я страдаю от стреляющих болей в обеих руках, на полпути между плечом и локтем, так что мне больно всякий раз, когда я поднимаю что-то тяжелое. Я не шучу – правда больно. Спустя несколько минут я чувствую головокружение

Это весьма некстати, так как я обязан всегда таскать за собой эту фамильную шляпку клош, доставшуюся мне от замечательного дяди вместе с ее содержимым: миска воды и карликовый гиппопотам, таращащийся наружу сквозь едва различимую пелену дыр, так же, как мы с вами могли бы смотреть на звезды. Местный художник (Нил) нанес целую сеть хитросплетений загробной жизни (не газированной) на потолок в моей комнате для отдыха, и теперь я должен держать мою шляпу так высоко к этой trompe l’oeil, как это только возможно, чтобы не ввести маленького гиппопотама в заблуждение, которое могло бы повлечь за собою его смерть. В своем завещании дядя постановил, что я являюсь единственным членом семьи, способным, по его мнению, взять на себя обязанность по продолжению этой работы: проекта, который, боюсь, был единственным виновником его смерти ранее в этом году, когда тромб наконец вошел в его мозг, как шериф в салун с плохой репутацией.

2

Я всегда испытывал страх перед фразой «В конце дня», которая, как мне всегда казалось, обличает говорящего в слабомыслии; избитое выражение, призывающее выборочно закрывать глаза на то, что истина выворачивает перед нами.

Весьма некстати, это – единственные слова английского языка, известные моим захватчикам, которые орут их мне всю ночь напролет, забрасывая ведрами с ледяной водой, изредка, группами по десять человек. У меня весьма сложные взаимоотношения с моими захватчиками, ведь эта фраза должна служить заменителем для многих команд, включая (но, не ограничиваясь) такие, как: встать, подойти сюда, поплакать в эту телефонную трубку. По большей части, я стараюсь различать команды по выражению лиц моих захватчиков, но их маски Дракул позволяют судить о прискорбной частоте моих ошибок, из-за чего я вынужден просить их повторить приказ, обычно что-то около 10 или 20 раз, пока я, наконец, не пойму его.

Der kostenlose Auszug ist beendet.

Genres und Tags

Altersbeschränkung:
18+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
13 Dezember 2016
Umfang:
14 S. 1 Illustration
ISBN:
9785447467678
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 587 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 533 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 3,7 basierend auf 6 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 3,6 basierend auf 5 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 9 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 615 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 1135 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 378 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 486 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 1564 Bewertungen