Редьярд Киплинг

Podcast
Hörprobe anhören
Als gehört markieren
Wie man nach dem Kauf zuhört

О жизни и творчестве английского писателя, поэта и новеллиста, нобелевского лауреата Редьярда Киплинга беседуем с литературоведом, филологом, кандидатом искусствоведения, главным редактором журнала "Иностранная литература" Александром Ливергантом.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
0+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
11 Februar 2022
Schreibdatum:
22 Dezember 2015
Dauer:
41 Min. 00 Sek.
Copyright:
ВГТРК (Радио "МАЯК")
Was ist ein Podcast??
Редьярд Киплинг von Евгений Стаховский – online kaufen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Сюлли-Прюдом
Редьярд Киплинг
Теодор Моммзен
15%

Отзывы 1

Сначала популярные
Людмила

Имя первого англичанина среди лауреатов Нобелевской премии по литературе Джозефа Редьярда Киплинга хорошо известно.

«Книга джунглей», «Рикки-Тикки-Тави», «Кошка, которая гуляла сама по себе»...

Это многоговорящие названия для нескольких поколений нашей страны. По этим произведениям сняты многочисленные фильмы и мультфильмы.

Но литературный багаж Киплинга измеряется гораздо большим количеством произведений.

У Киплинга масса стихов и рассказов, интересная документальная и журналистская проза.

Однако, собрания сочинений Киплинга не было. Поэтому мы не знаем большого числа рассказов и стихов, хотя писал он много.

Ведущий и его собеседник рассказали о трагических моментах жизни писателя и особенностях страниц его биографии.

Киплинг сложен для перевода, так как его язык не чисто английский.

Судьба писателя на родине и за границей очень разнится.

В выпуске подмечен парадокс: Киплинг был империалистом, человеком с жестким представлением о жизни, с военным неукротимым духом. Но в довоенное советское время он воспринимался как апологет большевистского духа, мужества… Его переводили Константин Симонов и Самуил Маршак. И Киплинг был очень моден в СССР.

Удивил такой момент. Особенности переводов и адаптация книг Киплинга прежде всего для детей изменили многие смыслы произведений. Например, Маугли - не детская история. Такой она стала в результате перевода и правок. Мы знаем Багиру как кошку-девочку. Но в оригинале книги Багира – самец. И изначально в этом произведении были несколько иные смыслы...

Этот выпуск подкаста оказался очень интересным.

Оставьте отзыв