Гамлет

Text
1
Kritiken
Nicht im Shop verfügbar
Als gelesen kennzeichnen
Benachrichtigen, sobald es verfügbar ist
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Гамлет
E-Buch
Mehr erfahren
Audio
Гамлет
Hörbuch
Wird gelesen Юрий Лазарев
2,55
Mehr erfahren
Гамлет, принц Датский
Kostenloses E-Book
Mehr erfahren
Text
Гамлет, принц датский
E-Buch
0,51
Mehr erfahren
Text
Гамлет
E-Buch
0,51
Mehr erfahren
Гамлет
E-Buch
Mehr erfahren
Text
Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица
E-Buch
4,90
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Кто стал бы верить моему перу,

Восславь оно твой образ на века?

Судьба сама венок сплетёт гробу,

И ни к чему ей в этом помогать.

Очей твоих красу я вознеси,

И в круглых цифрах приукрась анфас,

Век будущий сказал бы: «Не свисти,

Сей божий образ не для смертных глаз!»

Как лживый, вырвал бы старья язык

Из ревности тот просвещённый век,

И образ чистый твой поэт-шутник,

Античным метром вытянув, низверг:

Чтоб не краснеть перед любым судом,

Пиши для живости простым стихом.

У. Шекспир – Творцу-поэту

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
18+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
22 März 2021
Größe:
90 S.
ISBN:
978-5-0053-4361-1
Übersetzer:
Последний Менестрель
Copyright:
Издательские решения
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Гамлет von William Shakespeare — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Andere Versionen
Гамлет
Hörbuch
Wird gelesen Юрий Лазарев
2,55
Zitate 1

И заповеди эти вбей в свою Башку, и заучи, как «Отче наш»: Словами зря на ветер не  бросайся, Попроще будь, но помни о  себе; Друзей, которые верны, как братья, Держи покрепче хваткой, как клещами; Но заводя приятелей по новой, Им до мозолей рук не три. И  драк Чураясь, страхом бей своих врагов.

+2tatta05

Отзывы 1

Сначала популярные
Татьяна Мешкова

Даже бессмертного Шекспира можно испортить плохим переводом. Сама книга, безусловно, на 5, но перевод не больше 3. Странно читать фразы «так мы спалимся» в классическом произведении.

Последний Менестрель

Татьяна Мешкова, в этом переводе нет "так мы спалимся" - это откуда-то из другого перевода. В "классических" переводах Гамлета я и не такие перлы встречал, не говоря уже о прочих "достоинствах".

Оставьте отзыв