Buch lesen: ««Happy Birthday, Mr. President»!»

Schriftart:

© Виктория Романова, 2021

ISBN 978-5-0053-2154-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Гл. 1. Тьма над Нью-Йорком

Над шумным Нью-Йорком расплывалась ночная тьма. В окнах зданий зажигались огни, превращая панораму города в великолепный, завораживающий пейзаж. Мост имени Джорджа Вашингтона сиял в ночи, освещенный миллионами ярких фонарей. Неподалеку от опор этого самого моста располагался небольшой старый пирс, всеми давным-давно позабытый, выступающий в чернеющие воды Гудзона на добрый десяток метров. Именно сюда и подъехал автомобиль, разрезав тишину шорохом колес о прибрежную гальку, взметнув в небо пару ослепительных лучей.

Двигатель смолк, и фары быстро потухли.

Из раскрывшейся передней двери появилась темная мужская фигура в шляпе и длинном пальто, и спешно направилась к багажнику. Задние двери синхронно распахнулись, и с обеих сторон вышла еще пара джентльменов: один – тот, что был ниже ростом и слегка приземист, – достал сигарету и коробок спичек, другой же, худощавый, натягивал кожаные перчатки.

– Какого черта ты творишь, Уоттс?

Уоттс обернулся.

– Сначала нужно закончить, покуришь потом! – Грубо сказал тот, второй, закончив возиться с перчатками, и теперь обходил автомобиль.

Сигарета и спички были торопливо спрятаны обратно в глубокий карман, и тот, кого назвали Уоттсом, выругавшись, направился следом.

Фигура водителя этого загадочного черного автомобиля возвышалась над открытым багажником и придирчиво осматривала длинный сверток, щедро обмотанный скотчем.

– Несите, – кивнул мужчина.

Двое его спутников вытащили из багажника то, что, скорее, напоминало огромную куклу в человеческий рост, нежели просто бесформенную кучу какого-то мусора, и, взявшись с обеих сторон, несли ее теперь к пирсу. На фоне сияющих огней ночного города завернутый во что-то черное силуэт, прогнувшийся вниз почти пополам, весьма красноречиво напоминал безжизненное человеческое тело.

Внезапно из кустов раздался шум мотора, и показались желтые отсветы – приближалась еще одна машина.

– Облава?! – Крикнул Уоттс, обернувшись.

Мужчина, стоявший на берегу неподалеку, прищуривался в сторону подъехавшей машины, что остановилась рядом, – и вскоре быстро узнал ее:

– Нет, нет! Это… босс!

Пара, замеревшая на краю пирса, опустила свою ношу на сырые доски и теперь заинтересованно смотрела на берег.

Из второго автомобиля, что тускло поблескивал в свете луны, вышел высокий широкоплечий мужчина средних лет и быстро открыл одну из задних дверей. На землю с шорохом опустился черный лакированный ботинок, и через миг показался такой знакомый всем присутствующим здесь силуэт – это был их хозяин, старший из братьев Стрикленд. Лично.

– Босс? – Взволнованно заговорил стоящий на берегу мужчина. – Мы почти закончили… Мы что-то сделали не так?..

Мистер Стрикленд, подняв ладонь, одним этим своим жестом резко остановил сбивчивую речь:

– Нет, Брайан. Я приехал убедиться лично. Где тело?

Брайан указал на пирс.

– Отлично.

Мистер Стрикленд прошел мимо, – и теперь неспешным шагом приближался к паре мужчин, стоявших на пирсе. Парни, стоящие над телом, переглянулись и сделали несколько шагов навстречу приближающейся к ним высокой и статной фигуре, весьма узнаваемой даже издалека.

– Добрый вечер, сэр…

– Вечер? – Шикнул Уоттс. – Ты хотел сказать, ночь, кретин?

– Замолчите, – усмехнулся мистер Стрикленд. – Это он?

– Да.

– Покажите мне его лицо.

Парни растерянно переглянулись. Один из них сделал шаг вперед, и, опустившись на колено, достал из кармана брюк перочинный нож, которым быстро разрезал скотч.

Стрикленд, отбросив полу своего длинного черного пальто, наклонился поближе, подавшись чуть вперед. Его взору предстала малоприятная, даже жутковатая, картина: бледное обескровленное лицо с четко проступавшими резкими чертами, открытые остекленевшие глаза с уже побелевшими зрачками, и, самое главное – то, что и желал увидеть прибывший, – отверстие от пули, чернеющее в центре широкого лба. Однако внимательно осматривающего это лицо мужчину увиденное не испугало и ничуть не смутило: за всю свою жизнь ему приходилось видеть вещи и похуже.

Мистер Стрикленд удовлетворенно ухмыльнулся.

– Вот видишь, Джин, – имя устраненного конкурента было произнесено с особым презрением, – где теперь ты, а где – я? Зря ты спорил, ох, зря… – Цокнув языком, мистер Стрикленд развернулся, небрежно бросив в адрес своих подчиненных: – Заканчивайте и убирайтесь отсюда.

– Да, босс…

Развернувшись, тот направился к своей машине. Джин Лейдслоу, известный также по прозвищу «Красавчик», был теперь мертв – как и многие конкуренты, враги, недоброжелатели и все те, кто рискнул перейти дорогу боссу самого мощного гангстерского синдиката Америки – объединения под броским названием «ягуары».

– Вы довольны, босс? – Нерешительно спросил все еще стоящий на берегу Брайан. – Все в порядке?

– Вполне, – коротко ответил тот. – Заканчивайте и уезжайте.

– Так точно, сэр.

Вскоре черный, блестящий в темноте автомобиль скрылся в том же направлении, откуда и появился.

– Нужен еще скотч, – подбежал Уоттс.

– В багажнике.

Взяв необходимое, Уоттс вернулся к напарнику.

– Поверить не могу, что он засомневался в нас, – бубнил тот, второй, что с самого начала почему-то нервничал больше остальных; опустившись на одно колено, он щедро обматывал голову «Красавчика» Джина новым слоем липкой ленты.

– Он не сомневается, – Уоттс прятал озябшие руки в карманах. – Он просто хотел увидеть собственными глазами…

Вздохнув, напарник продолжал скрывать лицо жертвы; закончив – поднялся и взял тело за ноги:

– Давай уже покончим с этим.

Уоттс зашел с другой стороны.

– Раз… Два… – Парни раскачивали свою ношу, стоя на самом краю. – Три!

Резким движением тело было брошено в холодную черную воду, и быстро скрывалось из виду.

Оба напарника направились обратно к машине. Уоттс наконец-то смог закурить, и теперь облегченно выдыхал в воздух клубы белого дыма.

Гл. 2. Братья Стрикленд

Братья Майкл и Мэттью Стрикленд были широко известны всей Америке как руководящая верхушка «ягуаров». Боссом всей группировки был Майкл, старший из братьев. Его боялись как преступники, так и полиция; как свои, так и чужие. Майкл всегда знал все и обо всех. Право стать главой крупнейшей преступной группировки США перешло к нему по наследству от отца: тот долго прокладывал себе дорогу на самый верх, шагая по головам конкурентов, оставляя за собой кровавый след многочисленных жестоких разборок и заказных убийств. На закате жизни он успел-таки передать все свои дела старшему сыну, наказав тому позаботиться о брате.

Младший из Стриклендов – Мэттью – был мало заинтересован в семейном деле, и не проявлял особой инициативы на тот счет; именно поэтому он выступал в роли лишь младшего босса, всегда был рядом с братом, оставаясь вторым человеком после него. Мэттью выполнял стандартные обязанности типичного «заместителя» – нес ответственность за деяния всех подручных членов группировки, сопровождал брата на деловых встречах и сделках, а в случае ареста или гибели Майкла был готов тут же занять его место.

Но в каждой криминальной семье, как известно, непременно должен быть и консильери – своего рода советник, человек, которому босс мог бы доверять, не имеющий, однако же, кровной связи с лидером всей группировки, но к чьим советам можно было бы смело прислушиваться.

Такой человек был и у Стриклендов, и звали его Нил Далтон.

Нил служил посредником между главой «ягуаров» и подкупленными политическими, профсоюзными и судебными деятелями; также он выступал в качестве представителя семьи на многих деловых встречах, которые Стрикленды не желали, или попросту не могли, посетить лично. Мистер Далтон, несомненно, имел значительное влияние. При этом у него имелся официально законный бизнес – сеть адвокатских контор и работа биржевым маклером.

Приказы Майкла исполнялись незамедлительно и без осечек – быстро, четко и точно. Никто не хотел расстроить босса…

Мэттью, хотя и старался не углубляться в дела, и хотя и имел некоторые сомнительные слабости, также пользовался уважением всех «ягуаров», даже самых отдаленных и низших слоев в иерархии, называемых на сленге «солдатами». Статус младшего босса и наличие кровной связи с главой крупнейшего преступного клана Соединенных Штатов значили многое.

А Нил Далтон… Сын одного из лучших снайперов Нью-Йорка, обученный прицельной стрельбе еще в ранней юности, был ровесником Майкла Стрикленда, и рос вместе с братьями. Укрепив со временем свои позиции и получив должность консильери, Нил оказался максимально приближен к правящей верхушке «ягуаров», и еще более тесно связан со Стриклендами; что, однако, не мешало ему играть по своим правилам…

***
Лос-Анджелес, позднее утро, 11:35 AM. Понедельник

По черному дорожному покрытию движется роскошный Cadillac, неспешно проплывая мимо невысоких домов элитного загородного микрорайона, утопающего в зелени. На безлюдных улицах пусто – местные жители не относятся к категории тех, кто может позволить себе свободно прогуливаться по тротуарам средь бела дня. Машина притормаживает у высоких железных ворот, за которыми виднеется одноэтажный светлый дом в колониальном стиле, с оранжевой крышей и створчатыми окнами.

Мотор замолкает, и автомобиль останавливается у ворот, но никто из него не выходит.

Спустя минуту тишины район оглушает требовательный сигнал клаксона; через несколько секунд из дома выглядывает чья-то взлохмаченная белокурая голова и показывается обнаженное округлое женское плечо. Еще через какое-то время фигура в наспех наброшенном голубом халате торопливо бежит по газону и спешно открывает ворота; колеса автомобиля, нетерпеливо взвизгнув шинами, въезжают во двор.

Девушка забегает обратно в дом, надеясь успеть привести себя хоть в какой-то относительный порядок перед появлением гостя; машина останавливается почти у самых дверей, и на улицу выходит высокий мужчина в темном костюме. Он открывает заднюю дверь авто, и во дворе появляется еще один человек, – стройный, светловолосый парень, раздраженно поджавший губы, – почти выпрыгнув из салона авто, он быстро заходит в дом, гневно хлопнув входной дверью. Пара охранников занимает позиции по обе стороны от входа, однако позы их остаются несколько небрежными, дабы не привлекать излишнего внимания соседей или случайных прохожих.

– Ты что, спала?!

Невысокая фигуристая девушка испуганно отворачивается от зеркала, и ее рука замирает над головой, все еще держа расческу.

– Я не знала, что ты приедешь, Нил…

– Мэрилин, тупая ты с*ка! – Нил Далтон, в считанные мгновения подлетев к хозяйке дома вплотную, схватил ее за горло и прижал к стене: – Я что, должен тебе докладывать о своем расписании, черт тебя подери?!

Девушка испуганно смотрела в злые потемневшие глаза, что были так близко, и боялась произнести хоть слово.

Тяжело дыша, мужчина гневно смотрел в заспанное лицо Мэрилин, – а затем вдруг страстно поцеловал ее губы.

– Извини, – тихо добавил он.

Та продолжала молчать, и обиженно смотрела исподлобья.

– Босс вернется только к вечеру, – Нил прошелся по комнате и опустился в кресло. – Вчера они звонили уже из Вегаса.

– Я была бы рада провести с тобой время, дорогой, но… У меня сегодня репетиция…

Мужчина, сидящий в кресле, раздраженно вздохнул.

– Какая еще репетиция? – И тут же добавил, не дав ответить на свой вопрос: – Тогда тебе лучше поторопиться, знаешь ли.

– Сделать тебе кофе? – Девушка развернулась по направлению к кухне.

– Я здесь не за этим, – Нил в несколько движений ослабил галстук и расстегнул ремень.

***
Вечер того же дня. Кабинет Майкла. 18:12 пополудни

– Присядь.

Сам Майкл откидывается на спинку кресла и берет со стола бокал с виски. Мэттью, его младший брат, садится в кожаное кресло напротив:

– Какие новости?

– «Красавчика» Лейдслоу убрали, больше он нам не помешает.

– Отлично. Но… Ты уверен?

– Я лично убедился.

Мэттью удовлетворенно кивнул.

– Значит, я получу выход на восточное побережье… Крайне удачная зона для внешней торговли. А что с выходом на Нью-Джерси?

– Думаю, там тоже проблем не будет.

Мэттью довольно улыбнулся, потянувшись за вторым стаканом:

– Отлично сработано!

Налив виски и себе из графина, что стоял на краю стола, младший из братьев поднялся и подошел к Майклу:

– За тебя и твою крайне удачную деловую поездку!

Майкл повернулся и с улыбкой добавил:

– За наш бизнес!

После того, как стаканы опустели, младший, Мэттью, небрежно спросил:

– Что еще на сегодня?

– Сегодня ты можешь быть свободен. Мне нужно поговорить с Нилом, но тебе будет неинтересно. Да и твое присутствие необязательно. Так что, так и быть – можешь развлекаться.

– Хорошо. До встречи!

– До завтра.

***

Через полчаса в дверь кабинета коротко постучали.

– Входи.

Темная дверь из красного дерева открылась, и в комнату, освещенную лишь приглушенным желтым светом настольной лампы, вошел Нил Далтон. Он опустился в кресло напротив Майкла – туда, где совсем недавно сидел и Мэттью – и спокойно положил обе руки на подлокотники. В тусклом, приглушенном свете можно было заметить, как на длинных, узловатых пальцах гостя мягко поблескивали несколько крупных перстней.

– Вы хотели меня видеть?

– Да, Нил, – Майкл затушил сигарету в хрустальной пепельнице. – Есть новости об «убийцах»?

– Нет.

Майкл нахмурился.

«Убийцы» были сильнейшими конкурентами «ягуаров» – а теперь и единственными их конкурентами, оставшимися в деле. Начав семь лет назад как команда бутлегеров (подпольных торговцев спиртным, коих развелось немало после принятия «сухого закона»), теперь же «убийцы» не только подмяли под себя большинство нелегальных поставщиков алкоголя, но и почти весь игорный бизнес, включая Лас-Вегас. Область влияния «убийц» постоянно расширялась, и быстрыми темпами захватывала один город за другим. Эти гангстеры стали именовать себя как «убийцы» после того, как принялись завоевывать сферу заказных убийств, – и вскоре успели достичь определенных успехов и здесь.

Самым загадочным было то, что «убийц» никак не удавалось вычислить: сколько ловушек не расставлял на их пути старший Стрикленд, его соперники никогда в них не попадались, словно зная о каждой западне заранее.

– Они чуть не опередили нас в убийстве «Красавчика», – нахмурился босс. – Нью-Йорк практически на другой стороне Америки. Как им удалось так быстро оказаться там, когда за день до этого они абсолютно точно были в Вайоминге?

– Может быть, у них есть свои люди и там?

– Сколько же тогда у них людей?

– Не знаю, но точно немало, – Нил перевел взгляд в сторону. – Я проверяю все контакты и все свои связи. Но ни одной зацепки. Наверняка есть крыса, что предупреждает их… Возможно, даже не одна.

Мистер Стрикленд вздохнул, устало сжав переносицу пальцами.

– Что ж, я верю тебе, Далтон… Но продолжай искать.

– Так точно, сэр.

– А теперь… Иди. Увидимся завтра.

– Доброй ночи, босс.

– Доброй ночи.

***

Тем временем Мэттью поднимался по лестнице одного из самых часто посещаемых им частных ночных заведений, и через несколько секунд уже без стука распахнул одну из дверей длинного, узкого коридора на втором этаже. Цепкий взгляд сразу заметил высокую стройную фигуру в легкой цветастой рубашке и свободных светлых брюках; человек, что стоял у огромного зеркала, занавешенного шарфами и бусами, увлеченно разглядывал самого себя в полный рост, любуясь вечерними туфлями, что сияли стразами на худых лодыжках, и даже не обернулся в сторону гостя. Мэттью улыбнулся и закрыл за собой дверь.

– Даже не поприветствуешь папочку?

– Я вижу тебя… – Задумчиво проговорил низковатый женский голос. – В отражении… Рядом вот с этой роскошной женщиной.

Мэттью усмехнулся и подошел ближе. Обняв девушку за талию и положив подбородок ей на плечо, младший Стрикленд заглядывал в зеркало, любуясь смазливым лицом своего предмета обожания. Ровная, словно сияющая изнутри, кожа, высокие скулы, обрамленные курчавыми прядями коротких волос, остриженных по последней моде, широкие черные брови и полные алые губы – «роскошная женщина» выглядела и впрямь роскошно, и отнюдь не потаскано, как многие ее подруги, ведущие аналогичный образ жизни.

– Ты такая красивая…

– Я знаю, – гордо вздернула острый подбородок девушка, – но могла бы быть еще красивее, – вкрадчиво добавил тихий голос.

Мэттью вздохнул и прошелся по комнате.

– И что ты хочешь на этот раз?

– Вот эту, – в руках тут же оказался неизвестно откуда взявшийся глянцевый журнал с фотографией модели в полупрозрачной ночной рубашке. Именно на эту рубашку указывал аккуратный, ухоженный, гладкий ноготь.

Усмехнувшись, Мэттью Стрикленд присел на край мягкой кровати, и, подняв голову, спросил:

– А ты скажешь мне твое настоящее имя?

– Зачем? Зови меня Крис.

Помолчав, Мэттью поднялся и снова заходил по комнате, разглядывая раскиданные повсюду вещи и заваленные всякими побрякушками и безделицами полки.

– Что ж, тогда… тогда… Тогда! – Рука Стрикленда протянулась к круглой ручке высокого, массивного шкафа. – Тогда я предложу тебе другое условие. – Мэттью подошел к картинно стоящей у кровати Крис и протянул руку вперед. Перед удивленным лицом девушки оказался черный кожаный ремешок с крупным металлическим кольцом посередине. – Тогда надень это сегодня. Для меня. Услуга за услугу.

Крис вскинула брови и издала легкий смешок.

– Договорились, – улыбается она, забирая ошейник.

Мэттью кладет ладонь на затылок Крис и притягивает ее лицо к себе; та подается ближе навстречу, и, закрыв глаза, медленно целует своего «папочку», который никогда не отказывает… и всегда остается изобретателен и щедр.

Der kostenlose Auszug ist beendet.

Altersbeschränkung:
18+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
04 Februar 2021
Umfang:
90 S. 1 Illustration
ISBN:
9785005321541
Download-Format:
Entwurf
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 83 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 599 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 1233 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 803 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 36 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 534 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4 basierend auf 12 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 20 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 69 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,1 basierend auf 63 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 3 basierend auf 1 Bewertungen