Rezensionen zum Buch «Цзюнь Цзюлин», 3 Bewertungen

Будьте готовы к тому, что это очень длинная история. Томов этак на восемь, если слухи не врут. Начало очень неторопливое, кажется, что ничего не происходит - опять же, имейте в виду, что у автора в запасе ещё несколько сотен глав. Марафон не бегут на спринтерской скорости.

Интриг много (в книге в целом). Даже не знаю, как автор сможет с ними справиться: и заговор в императорском дворце (из-за которого главная героиня погибла в прошлой жизни), мятеж на северных рубежах, проклятье семейства Фан, соперничество с семьёй Нин... Сюжетных поворотов тоже хватает, порой весьма неожиданных (чтоб не сказать - невероятных).

Главная героиня умница и красавица настолько, что даже неправдоподобно. С другой стороны, она чуть ли не единственный женский персонаж, который умеет думать. Прочие женские персонажи, особенно служанка главной героини и многочисленные молодые госпожи семейств Фан и Нин, бесили невероятно. Мужских персонажей мало и в целом они немного адекватнее.

И по сути, весь цикл - это один большой роман, так что том внезапно закончится на середине сюжетной линии. То же относится и к последующим томам русского издания.

В общем, прочла не без интереса, и мне хочется узнать, чем все же дело закончится, так что продолжение читать буду. Но в целом книга на любителя.

ВНИМАНИЕ СПОЙЛЕРЫ!!!


Когда читала пятую главу, то всё ещё не могла понять, что происходит. Поэтому решила найти любительский перевод и сравнить два варианта. Пока искала, наткнулась на дораму и подумала, что стоит её посмотреть. Но, прочитав описание, решила, что лучше не стоит, и не стала смотреть дораму.


Найдя любительский перевод, я начала читать его. И сразу же заметила разницу — начало истории в обоих переводах совершенно разное. Почему так? Я так и не получила ответа на этот вопрос.


В любительском переводе было много ошибок по тексту. А понимать суть происходящего я начала только с девятой главы официального перевода. Сравнивая любительский и официальный переводы, я пришла к выводу, что официальный мне нравится больше, так как он более атмосферный и точный.


Кто бы мог подумать, что Цзюнь Чженьчжень окажется права и сама родная мать Чэнъюя даст ему яд, после чего он окажется в таком состоянии.


Хочу отметить, что я не могла воспринимать главных героев в возрасте до 15 лет. Мне всё время хотелось видеть их в возрасте 20-25 лет.


В 28 главе, когда госпожа Фан рассказывала секрет наложнице Юань, я чуть не стукнула себя по лбу. Ну правда! Разве можно так разбалтывать секреты? А что если эта наложница Юань стоит за смертями мужчин семьи Фан? Где же логика?


Когда госпожа Фан в 31 главе предложила организовать фиктивный брак между своим сыном и племянницей, я была в шоке и воскликнула в удивлении. Конечно, были аргументы для этого брака, и всё было логично. Но так резко преподносить... Это просто в шок вводит.


Судя по 39 главе, в самом названии книги уже есть спойлер: «Цзюнь» — фамилия главной героини по имени Чжэньчжэнь, а «Цзюлин» — принцесса, которая попала в тело главной героини.


Во время чтения 45 главы мне показалось, что в семье Нин только Юньчжао умный. По сравнению с ним женщины кажутся такими недалёкими и глупыми, а он умный и рассудительный.


Читая 54 главу, я до самого конца ждала, когда нам раскроют, что в словесной игре в вейци соперником Нин Юньчжао была Чжэньчжэнь. Мне почему-то так казалось до самого конца, но автор так и не раскрыла, кто же это был, даже под конец главы.


А в начале 55 главы я уже догадалась, что это была Чжэньчжэнь по её разговору с Лю-эр.


Все мы по жизни немного Лэй Чжулянь, и мы выполняем то, что нам велено. Так и он — сказали следить за фонарями, и он следил, а как исполнилось, пошёл выпить. Не осуждаю его, а прекрасно понимаю. Кто бы не поступил так же на его месте?


Когда в 65 главе госпожа Нин сказала, что та, кто понравится её сыну, понравится и ей, я рассмеялась. Юньчжао явно понравилась Чжэньчжэнь, а вот его матушке — нет.


В этой книге есть иллюстрации, а оформление очень интересное. Мне понравилась сама история, а книга закончилась на самом интересном.

Я эту книгу читала ещё давно в не очень удачном любительском переводе. И мне понравилось. Интриг много и они разворачиваются медленно-медленно. Перевод не плохой, но переводчик не совсем знаком с реалиями и "юбка в виде морды лошади", было такое в династии Мин, узорная юбка в складку стала вышивкой в виде лошади. Бывает.

Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Bewertung zu hinterlassen
Nicht zum Verkauf

Genres und Tags

Altersbeschränkung:
18+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
12 September 2024
Übersetzungsdatum:
2024
Schreibdatum:
2023
Umfang:
570 S. 67 Illustrationen
ISBN:
978-5-04-209623-5
Verleger:
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,5 на основе 4 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 20 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text PDF
Средний рейтинг 5 на основе 6 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,5 на основе 28 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,6 на основе 19 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,1 на основе 14 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 36 оценок