Смешная, точная, живая книга. Настоящий производственный роман о путешествиях во времени и возрождении магии со всеми особенностями именно что производственного романа – интригами, долгой подготовкой, получением финансирования и пр. Рекомендую!
Нил Стивенсон автор, Доброхотова-Майкова переводчик. Для тех кто не читает в оригинале, лучшего сочетания не существует. Именно этот дуэт крайне рекомендую для восприятия книг Стивенсона. Перевод не построчный, а передает основные идеи и восприятие текста очень-очень близко к оригиналу. Так как после длительной задержки выхода на русском языке «Системы мира», выход нормального перевода в течении года – огромный плюс.
Рекомендую.
Вот так у меня всегда. Прочитав отличную книгу, испытываю опустошение и совершенно не знаю, что о ней рассказать. Мне хочется сохранить ее внутри для себя, переварить все сюжетные ходы и тонкости, а не пытаться разобраться во всех своих захлестнувших эмоциях.
Могу понять тех, кому не понравилась книга: очень много описания, может, не так много динамики, как бы хотелось. Кого-то вообще сразу же отпугивает жанр научной фантастики. Ах да, если вы еще не знаете, вас ждут куча аббревиатур, сюжетных персонажей, времен и мест действия, принципов работы истории и техники… и перемещения во времени и пространстве, а так же магия. Да, конечно, кому-то может показать все это скучным, неспешным и затянутым, особенно, переписки, документы (я до недавнего времени такое не любила в книгах). Но тут… тут я смаковала каждую страничку, как дорогое вино.
Секрет прост: обожаю я книги и кино про путешествия во времени. Потребляю весь доступный контент на эту тему, имею уже внушительный «багаж» и каждый раз заново восхищаюсь, как авторам удается нанизать все эти события и их последствия друг на друга.
Это весьма и весьма достойный представитель. Мне очень сложно объяснить, на что это похоже. Но я бы сказала, это что-то вроде смеси «Чужестранки» и сериала «Тьмы».
Книгу часто сравнивают со Стругацкими, но я лично не вижу абсолютно ничего схожего. Да и Стругацкие мне вообще не близки, их книги тяжеловесны и скучны для меня и вводят в удрученное настртение, а здесь я испытала жажду открытий и приключений. Эта книга абсолютно лайтовая и будет понятная даже неискушенным в научной фантастике читателям.
Если бы существовал Пулитцер для переводчиков, то эта книга его бы заслужила. Стивенсона переводить – невероятно тяжкий труд, но в данном случае – с бесконечными акронимами – представляется экзаменом высшей категории, который Екатерина Доброхотова-Майкова, в очередной раз, сдала на «отлично».
В процессе чтения моя оценка этой книги менялась диаметрально. Первая часть мне, без сомнений, понравилась. А вот дальше начались качели, которые мучали меня до самого финала. И хотя я понимаю (сейчас) авторскую задумку с такой специфичной подачей текста, пробираться через все это было утомительно. Идея о том, что технология убивает магию не отличается оригинальностью. А вот попытки возродить магию при помощи технологии довольна интересна. Тут тебе и физические выкладки с теорией струн, котом Шредингера и квантовой механикой. Объяснения, теории, сборка устройств практически с нуля. Куда меньше внимания - истории и лингвистике, без которых задуманное быстро бы свелось к тому самому коллапсу. И всё это - в фазу расцвета ДОДО, стремительно превращающегося в проект на пятерку фанатиков своего дело. А вот во второй половине отлично удалось отразить спад структуры, погрязшей в бюрократии и карьеризме. Когда вместо дел - бесконечные инструкции, стандарты и отчеты. Вместо гениев - люди с нужными связями, не обремененные лишними душевными метаниями. Бесконечно разросшийся контрольно-управленческий персонал погреб под собой весь первоначальный энтузиазм и свел все к банальной борьбе за власть на политической арене. Как итог - полный хаос. И только замкнувшаяся цепь событий дает надежду на то, что хоть что-то еще можно поправить. Не скажу, что я в восторге от этой книги в итоге. Местами она очень неплоха. Но в некоторых местах авторы выбрали откровенно неудачные точки для реальных событий.
После «Семиевие» читается труднее. Мне кажется сюжет перегружен ненужными деталями и слишком затянут. Не хватает динамики. Но в целом, очень даже неплохо (легкий сарказм и юмор сверх похвал!). Отдельный поклон таланту переводчика, не побоюсь этого эпитета, перевод гениален!
Интересная идея, но – затянутая середина и невнятный финал. От автора анафема и семыевые ожидал большего. Надеюсь, другие книги автора оставят лучшее послевкусие.
увлекательная и изысканная книга, полная исторических событий и их объяснений. рекомендую всем, кто любит хороший юмор, проработанные сюжетные линии и стеб над политическими персонажами и политикой вообще
Двойственное впечатление.
С одной стороны, в целом читабельно.
С другой – читателей, знакомых с циклом про Патруль Времени, как и с Барочной Трилогией самого Стивенсона, не покидает ощущение вторичности.
В общем, для Стивенсона это шаг назад. Троечка.
Всегда с нетерпением жду новой книги Нила Стивенсона, а уж перевод Екатерины как всегда выше всех похвал. Эта книга не разочаровала, всем рекомендую!
Rezensionen zum Buch «Взлет и падение ДОДО», 13 Bewertungen