не испытывала никаких чувств к ричарду кроме антипатии, он раздражал меня и только, но оливер и джеймс – живые образы, к которым проникаешься чувствами
зачаровывает и этот стиль написания где каждый акт начинается с пролога, то как авторка оперирует элементами из разных шекспировских произведений – невероятно. насколько нужно быть влюблённой и пытливой, чтобы мастерски вставлять их к месту и проигрывать целые диалоги между отрывками разных пьес
быть может, если бы было больше страниц, можно было бы раскрыть и других персонажей, придав им более целостные внутренности, а так они остались слегка картонными, но книгой я довольна, как и концовкой, что скрасила все впечатление в тоскливый, глубокий синий цвет
Инна Дубова, авторка?
Однозначная 5. Хоть я и догадалась на середине книги кто убийца, читать было интересно. Герои прописаны потрясающе, такой глубины мало встретишь.
Давно не читала ничего скучнее. Сначала я путалась в героях, потом понемногу стала их различать, но ни один из них так и не оформился для меня в личность. Хуже того, я вообще не понимала их реакции друг на друга, на происходящие события, даже на пьесы. Первую четверть книги они просто драматизировали на пустом месте, вскидываясь на каждое слово и жест друг друга. Наверное, так нам старались показать напряжённую атмосферу между героями, но для того, чтобы её почувствовать, нужно хотя бы чуточку проникнуться героями, а это очень проблематично.
Во втором "акте" Оливер мелодраматично рассказывает завязку, потом нам намекают, что это неправда, или не вся правда, и... и как же похер. Эти герои могли переубивать друг друга, поджечь универ, полететь в космос, зарезать корову, и всё равно было бы похер, потому что героев как таковых нет. Просто картоночки с именами, и авторский приём с оформлением некоторых диалогов в виде сценических реплик только усиливает впечатление этой их фальшивости. А Оливер - это просто катастрофа, наискучнейший тип рассказчика.
Перевод мне тоже не понравился, блёклый и сухой, но чёрт его знает, каким был оригинал. Не думаю, что книгу можно настолько испортить одним только переводом. От бесконечного цитирования Шекспира подколачивать начинает уже на двадцатой странице. А то, что речь героев на пятьдесят процентов состоит из цитат, могло бы стать отличной фишкой книги, но не стало. И так герои прописаны плохо, а когда они ещё начинают к месту и не к месту вставлять непривычно переведённые строчки из Шекспира, поверить в происходящее становится невозможно вообще.
Атмосферная и камерная эта книга очаровала меня с первой страницы, со слов «Акт 1») внутренние эмоции гг вовлекают. У меня возникло чувство в какой то момент, что я знаю всех этих людей. Книга однозначно стоит того, чтобы прочитать ее и дело не в детективной составляющей и даже не в триллере… Скорее в образах гг и их страстном очаровании
Пять звёзд книге, одна переводу. Куча несостыковок с оригиналом, вплоть до того, что главный герой в какой-то момент произведения согласно переводу говорит с одним персонажем, когда на самом деле с другим. Это вводит в заблуждение и деформирует задумку автора. Будущим читателям настоятельно рекомендую читать оригинальную версию, если это возможно.
София Колесова, вроде уже выяснили, что переводчик ни при чем. Ей дали черновой материал, она его и перевела. А пока она его переводила, автор все переделала и итоговое издание вышло значительно другим.
10 лет назад в академии Деллехера произошло преступление, был убит один из студентов-шекспироведов. И выйдя из тюрьмы Оливер решил рассказать правду о тех событиях.
Я ловила такие вайбы "Тайной истории", что невольно сравнивала эти две книги. И почти по всем фронтам Злодеи проигрывали в этой битве. Жертва не вызывал ни капли сочувствия, персонажи по большей части остались шаблонными манекенами, которые заламывали руки в попытка отыграть эмоции, в сюжет вплели сексуальный подтекст, без которого можно было спокойно обойтись. Вообще все казалось каким-то мелким, на уровне школьной постановки, хотя может это и было задумано автором. Что студенты заигрались в своих ролях и не поняли где заканчивается сцена.
Книга вышла как раз на волне популярности даркакадемий и поэтому создается ощущение максимально коммерческого проекта. Нет в истории души и нужной атмосферы. Максимум сексуальное напряжение между соседями по комнате, которые не понимают своих чувств друг к другу. Что опять же на волне популярности и было показано бессчетное количество раз.
Если бы книга была мной прочитана одной из первых в этом жанре, то я оценила ее гораздо выше, но так это одна из многих в своем жанре. Ничего нового в себе не несет, герои типичны, а интрига не захватывает. Еще и финал какой-то невнятный и намекает на то, что отсидевший 10 лет в тюрьме мужик помчится искать свою юношескую любовь как романтический герой очередной пьесы. Грустно и неправдоподобно.
Говорят, что М.Л. Рио написала своих "Злодеев" под влиянием популярности "Тайной истории" Тартт - скорее всего правда.
Говорят, что вокруг книги разразился настоящий скандал с переводами. Якобы первый (который "Если бы.." был некорректный, т.к. переводили не конечный вариант произведения, а когда ошибку нашли, начали судорожно изымать его из продажи) - правда.
Говорят, что книге не хватает психологизма и мотивации персонажей - неправда (ну или я что-то не то подразумеваю под "психологизмом и мотивацией", как по мне здесь они густые, как патока)
Говорят, что это история о "заигравшихся" в Шекспира детях и о том, к чему может привести конкуренция и отрыв от реальности - как по мне неправда, и Шекспир если играл какую-то роль в поступках героев, то не самую значительную (но мое мнение непопулярно).
Говорят...много чего говорят, а мне остается только добавить, что книга, которую я добавила в свои годовые книжные планы с прицелом на Топ года, туда в итоге и попадает.
Сюжет:
Семеро учеников престижной то ли театральной школы, то ли театральной секты Деллакер дружат (скорее закадычно)/соперничают на сцене (не совсем явно, ибо у каждого из них давно закреплена определенная роль и образ) и в жизни (а вот тут совершенно точно, потому что "Cherchez la femme", а иногда и мужчину).
Выпивка, запрещенные препараты, любовные многоугольники и постановки не только на сцене, но между актами - такая вкрученная на максималках студенческая жизнь. Дружат ребята настолько тесно, что порой забывают, что за пределами Деллакера у них есть и другая семья. Семья эта правда и сама о них забыла, у кого-то буквально, у кого-то в переносном смысле. Все кругом чужие, кроме тех, кто каждый день бок о бок с тобой заучивает очередной текст Шекспира.
И как часто бывает в семьях, среди ее членов появляется абьюзер. С нсилием (моральным и физическим) и вот этим вот все. Уйти - невозможно и некуда. Тем более, что как опять же бывает нередко - про абьюз знают только его жертвы. В итоге и так переполненная чаща страстей из-за любовных многоугольников, несказанных слов и неслучившихся (или случившихся вопреки здравому смыслу) поцелуев выплескивается смертельной трагедией. Одного из семерых убивают, другого за это арестовывают, а кто виноват - даже полиция узнает лишь спустя десять лет.
Книга про созависимые отношения, в которых и так было бы тяжело разобраться, ибо здесь многие не могут быть честными даже с самими собой, и в которые которые попадает тот самый "гнилой плод", заражающий гнилью все, к чему прикасается, даже когда "уходит со сцены".
На мой взгляд есть существенное различие этой истории с романом Тартт, потому что то, что произошло в злодеях (в отличие от "Тайной истории") могло случиться где угодно. Да, актеры существа конечно более эмоциональные, среди них много нарциссов и истероидов, но разве мы не встречали абьюзеров в своих "безэмоциональных" офисах и прочих серых работах? Разве неактеры не скрывают от себя свои привязанности, не изменяют свои половинам, не бывают жертвами или героями? .... или злодеями.
Только ленивый не сравнил "Словно мы злодеи" с "Тайной историей" - сравню и я! Думаю, что для многих книга Тартт стала поводом влюбиться в жанр "темной академии" - сколько подборок я после нее изучила и сколько романов прочитала. И мне книга Рио показалась отличной напарницей для "Тайной истории".
"Словно мы злодеи" с натяжкой можно назвать детективом-триллером - больше это студенческая драма, пускай и с преступлением в анамнезе. Атмосферности ей при этом не занимать - читателю легко прочувствовать напряженные будни театралов в декорациях колледжа и их Замка.
Удивительными вышли и герои, которые, сами того не замечая, превращаются в шекспировских персонажей, чьи амплуа постепенно поглощают героев без остатка. Мы наблюдаем за тем, как драматургические страсти все больше захватывают актеров и уже в их реальной жизни разворачивается трагедия.
В этом не чувствуется вторичность (по крайней мере я ее не почувствовала). Возможно, все благодарю автору-шекспироведу: в тексте чувствуется любовь к предмету и внимание к деталям. С нетерпением жду, что еще выйдет из-под ее пера.
Актеры по натуре переменчивы - алхимические создания, сложенные из воспламеняющихся стихий: эмоций, эго и зависти. Нагрей их, перемешай, и иногда получается золото. А иногда катастрофа.
(с)
Четвертый курс театрального факультета Деллекер-холла - курс, до которого дотянуло лишь шестеро, самых талантливых, студентов. Они живут Шекспиром, общаются отрывками из Шекспира, проживают каждый момент жизни, как шекспировские персонажи. Постоянно подталкиваемый своими преподавателями, они пытаются стать еще лучше, еще глубже вжиться в роли... Пока это не привело к трагедии. Вернее, что трагедия случилась, мы знаем еще из пролога (привет, "Тайная история"). А вот "как" и "почему" - в этом и предстоит разобраться.
Это мое второе чтение книги, но первое - в этом переводе. И зашло даже лучше, чем в первый раз. Да, этому поспособствовало еще и мое чувствительное и раздраженное настроение, но, может быть, именно в таком состоянии ее читать и надо. Чтобы было переживательнее, чтобы еще больше бесили герои, чтобы лучше прочувствовать кульминацию.
Юные герои с раздутым, и таким хрупким эго. Манипулирующие ими преподаватели. Непростые отношения людей, которые уже успели изучить друг друга до последней черточки характера и не мыслящие учебу и сцену друг без друга. Атмосфера элитной школы. Шекспир, Шекспир, Шекспир.
Люблю я жанр темной академии, короче.
Всю книгу вы будете задаваться разными вопросами. У меня их было столько, что я начала писать их на полях - просто чтоб не забыть свои теории и проверить их в конце. Началось всё с первых строк книги. За что сидит в тюрьме Оливер? Какую тайну он хранит и почему отказывается все 10 лет посвящать в неё детектива, который ведет его дело? Соглашается Оливер рассказать все Колборну только потому что тот уходит на пенсию и обещает, что его откровение никак не повлияет ни на что. Так и закручивается сюжет. Оливер постепенно будет погружать нас в историю четвертого курса театралов в закрытом учебном университете, похожим на секту. Во время этого погружения вопросов у вас станет еще больше.
Скорее всего, вы быстро разгадаете все сюжетные повороты. Но на мой взгляд, в этом и был замысел автора. Рио раскрывала сюжетную линию через сюжеты творчества Шекспира. Ей здорово удалось показать, насколько актеры вживаются в свою роль и насколько тяжело им потом отделить роль от своего «я».
Для более полного понимания всех отсылок, конечно, нужно быть близко знакомым с творчеством Шекспира. Отсылок море. Главные герои даже между собой общаются Шекспировскими фразами. Мне приходилось разбираться во всем чуть дольше, но зато появилось огромное желание прочитать всего Щекспира.
После концовки у меня еще остались вопросы и я полезла в отзывы на лайвлибе чтоб найти ответы. Отзывы очень разные на книгу. Кто-то пишет, что это жалка пародия на Донну Тартт (именно поэтому я сначала взялась читать Рио), а кто-то остаётся в полнейшем восторге после прочтения. Но читать Словно мы злодеи однозначно стоит.
Rezensionen zum Buch «Если бы мы были злодеями», 18 Bewertungen