Книга прекрасная, но перевод ужасен. Попробовал почитать оригинальный текст со словарем и сразу увидел, как куце выглядит перевод Токмаковой. Потом нашел более свежий перевод другого переводчика, который куда адекватнее светлой истории береговой жизни забавных зверюшек с человеческими эмоциями и поступками. Не пожалейте времени, поищите другой перевод.
Эту милую, добрую и довольно забавную историю, как и многие подобные ей я в своём детстве пропустил, зато теперь, знакомясь с ними уже во взрослом возрасте, читаю я их, как правило, с большим удовольствием и улыбкой на лице. Такие книги, к которым я теперь с уверенностью могу отнести также и прочитанную мной "Ветер в ивах" Кеннета Грэма, нравятся мне тем, что, погружаясь в них, я нахожу на их страницах очень добрые и уютные истории с весьма занимательным сюжетом и местами довольно-таки захватывающим повествованием, красивыми описаниями природы, интересными, порой весьма трогательными и забавными героями и их не менее интересными и забавными приключениями. Всё это, к своей радости, я как раз и нашёл на страницах этой доброй и несколько поучительной истории, с которой мне наконец-то довелось-таки познакомиться.
Со... Weiter
Самое удивительное и, надо отметить, удручающее то, что именно в переводе Владимира Резника эта замечательная повесть не особо популярна. Что же это такое? Сами прочтите: это же прекрасно! Сравнила первую главу с Луниным и Томаковой. Разница существенная. Да, чего-то кто-то куда-то выкинул, кто-то (не будем показывать пальцами) перевел практически дословно, но (!) Резник -- абсолютный лидер! Издатели, куда вы смотрите! (это не вопрос, если что). Лунин для меня на втором месте, а Томакова, соответственно, на третьем. Нет-нет, она хороша, спору нет, но ее работа -- детская какая-то. Хороший перевод, но для малявок (это первое впечатление от первой главы, которое обязательно подтвержу прочтением остальных). Где-то прочла, что у Резника герои более " русские". По-началу была не согласна до скрипа зубов, так как каждая фраза лично на меня веяла чисто английским бризом. Да даже то, что все общаются на "вы", создаёт совершенно иную и очень нужную... Weiter
Замечательная детская книжка, милая и забавная, но в то же время заставляющая задуматься о некоторых серьезных вещах, причем делающая это мягко и ненавязчиво. Настоящая дружба, любовь к своему дому и своей земле, веселые, но порой опасные, приключения - всего этого тут не много, и не мало, а ровно столько, сколько нужно, пожалуй. Мне в общем понравилось, и с сыном мы скорее всего ее прочитаем, но вот есть одно "но". Субъективное, конечно, и совершенно точно актуальное именно для меня в силу тех событий, которые происходят в моей жизни здесь и сейчас. Две сцены достаточно сильно меня "корябнули" - первая, когда Рэт, Крот и Барсук заперли Тоуда, и вторая, когда Крот становил Рэта, собирающегося идти на юг. Если в первой я еще могу признать, что друзья в чем-то были правы, п.ч. увлечение Тоуда автомобилями носило явно нездоровый характер, угрожало его жизни и жизням других, но насилие все равно не тот метод, который допустим, то вот случай с Рэтом... Weiter
Мистер Квакли, эсквайр, проживал за сараем, он в кадушке обедал и спал. Мистер Крякли, эсквайр, погулял за сараем, и с тех пор мистер Квакли пропал. В. Левин
Если вам вдруг нестерпимо захочется окунуться в атмосферу старой доброй, очень уютной, викторианской Англии, тогда вам сюда. Милые провинциальные сквайры, коротающие досуг то в прогулках на лодочке, то на охоте, то в хождении по гостям. И, конечно же, долгие вечера у камина под теплым пледом, которые особенно хороши после небольшого приключения и сытного ужина. Приключения размеренные и нестрашные, а норки-поместья такие уютные и ухоженные, а в кладовочках припасов-то наготовлено. Вспоминаются и «Трое в лодке…», и... Weiter
Да, в моем детстве Грэма не было. Так что рассказывать, как сильно он повлиял на всю мою сознательную жизнь не буду. Да и, в принципе, аннотация к украинском переводу "Ветра в ивах" 1985 года выпуска говорила о том, как браво четверо зверяток боролись с капиталистическим строем. Наверное, мы с автором аннотации разных Грэмов читали. Какой там капитализм? Какая с ним борьбы? Черт его знает, я такого не увидела. А что же есть? История, созданная автором для своего сына. О дружбе, о приключениях, о том, как становятся взрослыми. И о еде. Ее в книге много, она описана красочно и со вкусом.
Запах...Weiter
"Ветер в ивах" — это очень известное произведение, которое можно найти во всяких там «Топ-списках». И скажу честно, если бы я составляла свой список книг, обязательных к прочтению, я бы безусловно внесла это произведение туда! У этой книги неимоверное количество изданий, и для каждого издания выбирается новый художник. На мой субъективный вкус - Роберт Ингпен подобрал не самые удачные иллюстрации для этой книги. Они слишком мрачные, одноцветные, тусклые для столь яркого и незабываемого произведения. При том, когда я только подбирала издание, его иллюстрации показались мне очень удачными, но с каждой страницей, я понимала, что это не совсем мое. Лично для меня самыми удачными являются иллюстрации Криса Данна. Они сочные, живые, динамичные. С ними история живет совсем иным настроением. Так что, если выбирать издание, то обязательно присмотритесь к его иллюстрациям. А теперь о самой книге: если в двух словах, то это необычайное... Weiter
«Мандрівник — у кожному з нас…» ©
Кожна нова подорож — це нове життя. Кожна книга — також. От вам і рецепт безсмертя.
«Вітер у вербах» — це, на жаль, не про безсмертя і навіть не дуже про подорожі, а втім… Звісно, я купилася на її назву, мені здавалося, що за такою назвою не може стояти щось буденне чи банальне. Як і «Віднесені вітром», наприклад ;) Екзистенціального катарсису тут не сталося, проте все дуже навіть мило. І мені здається, «мило» — саме те слово про враження від історії.
Тож... Weiter
«Ветер в ивах» Кеннета Грэма входит в 200 лучших книг по версии BBC, является классической английской книгой, а задумывалась как сказка на ночь для сына автора — Эластера. В моем издании история представлена в переводе Виктора Лунина и снабжена удивительными иллюстрациями Роберта Ингпена.
Книга представляет собой сказочную историю о приключениях четырех друзей — крота Мола, водяной крысы Рэта, барсука Баджера и жабы Тода. Приключения у них случаются разнообразные, веселые и не очень, но они постоянно перемежаются целыми простынями текста о красотах природы Англии. Именно эти простыни заставили задуматься, а для кого вообще написана эта книга — если для детей, не будет ли... Weiter
Книга оставила у меня двоякое впечатление. Она, безусловно, чудесная и понравилась мне гораздо больше сказок Беатрис Поттер, но она скорее рассчитана на взрослых и современным детям может показаться скучной. В первую очередь из-за пасторальных описаний Реки, Дикой чащи и Жабсфорда. Во вторую из-за излишнего очеловечивания животных, этим, кстати, книга мне напомнила "Скотный двор" Оруэлла. Да и сами приключения достаточно скучны. Они больше похоже на будни обычных людей, чем на волшебную сказку. Весной Крот выбрался из норы и вместо уборки отправился на прогулку к Реке, познакомился с Водным Крысом и остался у него жить до самой осени, забросив собственный дом. Вместе с Жабом, Крысом и Барсуком Крот отлично провел время и приключения у них были и грустные, и забавные, будет что вспомнить в долгих зимних снах. С точки зрения ребенка мне здесь снова не хватает волшебства и магии. Но автор начал сочинять эти истории, когда его сыну было... Weiter
Rezensionen zum Buch «Ветер в ивах», 28 Bewertungen