Buch lesen: «Повесть о рыжеволосой красавице и эльфийском принце. Поэма»

Schriftart:

Иллюстратор Елена Антонова

© Елена Антонова, 2022

© Елена Антонова, иллюстрации, 2022

ISBN 978-5-0050-1432-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Антонова Елена

Посвящается всем тем, кто верит в меня.


Поэма

«Повесть о рыжеволосой красавице и эльфийском принце»


2019г.

Поэма, приключение, роман, юмор.


1

В одной загадочной стране,

Где род драконов продолжается в огне,

И мир тайн и загадок полон.

Царство Эвергаст открылось нашим взорам.

И жил в ней один вельмож,

Что был на демона похож,

Но не внешностью, а лишь душой:

Корыстен, жаден, слыл ханжой.

Звон злата одного он лишь любил,

И ради этого невинных многих погубил.

Он даже предал свою родную кровь:

Старшого брата, что управлял страною той.

Хобер эр Вуд был на выдумки мастак,

А по хитрости, так и вовсе не дурак.

Он ядом брата отравил,

И феодалом себя провозгласил.

Беременную вдовушку Элизу в жены взял,

Девица не желала, но эр Вуд угрожал:

– «Что в тот момент, как родится дитя,

Наследника убьют!» – Говорил он не шутя.

И бедной вдовушке Элизе пришлось с участью смериться,

Ради дитя, которое вот-вот должно на свет родиться.


В прочем, сей рассказ вовсе не про Хобера эр Вуда,

А про наследницу, что родилась в тот год дождливым утром.


К несчастью, госпожа Элиза в родах померла

И бедняжку дочь на одиночество тем самым обрекла.

Девчушку милую Огения назвали

Из-за волос, что ярче пламени сияли.

Малышка в роскоши не зная бед росла,

И очень избалованна поэтому была.

И так, сиротка до взросления проживала дни в неведенье своем,

Что опекун ее, родителей родных в могилу свел.


Впрочем, мало волновала политика ее,

История и живопись, науки и шитье.

Мечтала девица о нарядах, кавалерах и балах,

И так, день за днем проживала она в своих мечтах.

А Хоберу эр Вуду лишь этого и надо,

Чтоб глупая девица была его наградой.

Ведь он хотел от имени ее управлять деревней той,

И чтоб казна его пополнялась золотой деньгой.

«А девушку легко можно обхитрить,

А начнет брыкаться – долго ли убить?» —

Думал про себя Хобер плут, злодей:

– «Девчонке уж не вырваться из моих когтей!»

И так, незаметно прошли года,

Огения до совершеннолетия и вовсе доросла.

Вскоре нужно наследнице занять родительский «престол».

Хобер завывает, ломает ногой стол.

Волосы редкие на себе он рвет,

Бесится от злобы и проклятьями плюет.

Он не спит ночами, голову сломал,

Думает: «что делать?». Очень уж устал.

«Как девицу дальше от власти-то держать?

Как от ее имени и дальше народом управлять?»


Стук в его покои.

– Кто же в ночь пришел?

– Это Боркис – слуга ваш. Я ответ нашел!

Хобер отпирает, вглядывается в тьму,

Слугу он приглашает, спрашивает: – «Ну?

Что же ты узнал, верный мой слуга? Быстро ж ты вернулся…

– Одна здесь, другая там нога.

Как вы и велели – торопился, сир.

В общем, ведьму я подробно обо всем спросил». —

Ковыряя в ухе Боркис отвечал,

А эр Вуд зубами в нетерпенье скрежетал.

– Ведьма нагадала, что быть вам королем,

Но для этого вам нужно сделать ход конем.

Девчонку нужно выдать замуж поскорей,

И желательно найти для этого влиятельных друзей.

Чтоб девчонка наша зароком им была,

Чтоб залогом стала до сверженья короля.

И тогда вам быть единственным царем…

– А если не получится другой способ найдем? —

Уточняет эр Вуд и ногти он грызет,

По комнате он мечется, а его трясет.

– А что тут не получится? Ведьма ж обещала!

Когда, вздернутой на дыбе громко верещала.

Правду говорила, не могла соврать…

Молвил Боркис вешая козюли сиру на кровать.

А потом и вовсе уселся в кресло он,

Взвалив обуты ноги на хозяйский стол.

По-хозяйски, нагло ведет себя слуга.

В зубах он ковыряет. Телепается нога.

Но с небес на землю его Хобер опустил,

И Боркиса отменной оплеухой угостил.

– Знай свое ты место, мой блохастый пес.

Мне нужно, чтоб ты срочно письмецо отнес. —

С задумчивым прищуром Хобер приказал,

И слуге на ухо все подробно рассказал:

– Есть в эльфийских землях у меня там друг.

Он так же ненавидит нищих всех вокруг.

Этот темный любит золотишка блеск,

А в его гареме множество невест.

Сидроил уж очень падок на любую красоту,

Знаю не откажется он взять Огению под свою узду. —

По сторонам взирая Хобер прошептал,

А после, на бумаге он что-то написал.

Этот свиток Хобер Боркису вручил,

И как надо сделать слугу он обучил.

– Поддержка Сидроила опорой будет мне,

И это мне поможет не сгинуть в полыме.

Если вдруг крестьяне вздумают мутить,

Сидроила войско сможет пыл их остудить. —

Усмехнулся Хобер, пузо почесал,

И планом своим хитрым делиться продолжал:

– Огения же станет ему оплатой золотой,

А дружба с эльфом будет отныне вековой. —

Расчетливо глаголя эр Вуд руки потирал,

И выпихнув слугу за двери, как жеребец заржал.

3

Огения красавица открыла свои очи,

Потянулась и зевнула после бурной ночи.

– Ну где же все? Эй вы, лентяи, подайте мне воды!

И слуги все засуетились, забегали сюды-туды.

А милая красавица все себе и знай:

– Это все колючее, ты вон то подай.

Нет, оно не смотрится… Платья все отстой…

А вот это модное, не уноси, постой. —

Капризничала девица в платьях копошась,

Так ей по сердцу одежка не нашлась:

То оно ей колется, то оно свободное,

То слишком простое, то жутко не удобное.

Наконец-то выбрала и завтракать пошла,

И тут продуктов очередь для капризов подошла…

– Это слишком черствое, сыр давно иссох.

Кролик ваш воняет – он давно издох!

Я хочу пирожного, подайте мне скорей!

Нет, торта… арбуза… печеных голубей! —

Топала Огения ножкою с утра,

Пока среди служанок бушевала суета.

– Ой, пересоленое! Зубы все болят… —

Хныкала Огения, а слуги все пыхтят.


Никогда они таких девиц в помине невидали,

Чтоб красавицы такими, как она бывали.

Все над нею охают, пылинки все сдувают,

Кормят ее с ложечки, капризы исполняют,

А ей все не нравится, да и все не так…

– Скорей бы вышла замуж… А найдется ли дурак?

Мол, вот такое чудо в замке содержать,

Нужно бы красотку в покоях запирать.

– Не у кого не хватит на нее терпенья.

– Трудно от Огении добиться подчиненья. —

Сетовали слуги на вредную девицу.

– Чем ее прислуживать, так легче утопиться!


– Что вы там бормочите? Живо все сюда!

Пока вы прохлаждаетесь, стынет в чайнике вода.


Вот закончен завтрак – все перекрестились,

И чтобы девка сгинула, все молча помолились.

В сад миледи вышла, чтоб там ей отдохнуть

И после завтрака, немного, решила прикорнуть.


Вот настал час отдыха, слуги все ушли,

Но перед уходом романов нанесли.

С книгою Огения улеглась в беседке.

Книгу пальчиком листает и жует конфетки.

А в романе новом история любви,

Как принцессу от дракона спасают рыцари.

Огения читая конфетой подавилась,

Дойдя до сцен любовных, слезами разразилась.

Обида тут ее взяла, что в восемнадцать в девках.

А что у ней нет жениха – сказалось все на нервах.

Истерику ее тогда весь замок молча слушал,

И чтобы не сойти с ума, прикрыли свои уши.

И паника среди придворных быстро поднялась —

Сбежались все к Огении, но та не унялась.

– Ну, будет у тебя жених, уж не ровен час!

– А, когда? Сегодня? Завтра? Я хочу сейчас!

Хочу, чтоб злата мне дарил, драконов поражал…

Но кто-то из толпы прислуги, как жеребец заржал.

И слезы градом у девицы полились же вновь,

И кто-то крикнул из придворных:

– Кто-нибудь зовите господина, он наш спаситель, наш герой!


А в этот миг Хобер эр Вуд Боркиса встречал,

С порога из руки слуги письмо он вырывал.

Хотелось же ему скорей темного узнать ответ,

Готов ли он девицу в жены взять или может нет.

Как только все он прочитал, душа затрепетала

И сердце от такого счастья в груди тисками сжало.

– О, да! О, Да! – Он закричал радости не веря,

Но кто-то громко постучал с наружи в его двери.

– О, сир, скорей! Беда! Беда – Огения страдает.

Она уже как час в саду о любви рыдает.

Эр Вуд и его слуга хитро́ переглянулись,

А затем, с прищуром, друг другу улыбнулись.

– Ну что там ей неймется вновь?

– О сир, требует она… любовь.

– Ну что ж, я предоставлю ей того, чего желает.

Пойдите в сад, скажите ей, пусть больше не рыдает.

Скажите, что я хороший опекун, о свадьбе позабочусь.

Пусть не рыдает в три ручья и вытирает очи.

А мужа ей я присмотрел уже давным-давно,

И за нею остается только лишь одно:

Пусть собирается в дорого, покует свои вещи,

А с горла слуг, пусть убирает свои руки-клещи.

Ее жених из темных эльфов – красив… хороший воин,

И он единственный мужчина, что красавицы такой достоин. —

Все это с гордостью сказав Хобер улыбнулся,

Но потом, замялся и на словах запнулся.

– Ну тут одна проблема вышла, в прочем лишь пустяк,

Вступить ему на земли наши, ну нельзя никак.

Поэтому Огению ждет долгая дорога —

Поездка в страну чужую, до его порога.

Но как только для нее я путника найду,

То тут же к жениху отправлю в эльфийскую страну. —

Сказав все это, Хобер придворных отослал

И развернувшись к Боркису, приказ ему отдал:

– Найди мне срочно следопыта, что знает земли эльфов,

Чтоб от Огении избавится скорей, пока хватает нервов.

Но если с ней отряд послать, то король узнает,

Уж он давно убрать меня с земель этих желает.

А так, коль их всего-то будет только двое,

То можно, на этот счет предположить другое.

Никто не сможет разузнать, что ее в сих землях нету,

И что Огения эр Вуд, покинув замок, бредет по белу света. —

Мозгами сильно пораскинув, Хобер усмехнулся,

И мысли, что убьет двух зайцев, хитро улыбнулся.

– И так мой план во всех стезях, ну, идеален просто.

Ну что столбом стоишь ты, Боркис, старая короста?

Ногой толкнув под зад слугу, выпер из покоев его Хобер,

И тот смиренно нос повесив, по лестнице потопал.


4


А где-то здесь, в таверне местной один из эльфов отдыхал,

И бочкой крепкого напитка, печаль и горе заливал.

Залив глаза крепленным элем, его рассудок помутился,

И спьяну, забредя в свинарник, он очень резко отключился.


На ту пору́, слуга эр Вуда, к таверне мимо ходом шел,

Увидев он в свином загоне нечто, от любопытства подошел.

Приблизившись, в тени кромешной, свиное стадо разогнал,

И даже племенного хряка, что спящему волосы жевал.

– Эй ты, кусок свиного сала, а ну, проваливай скорей,

Шевели окороками и забирай своих друзей. —

Сказал же Боркис и со злости, скотину треснул он в пятак.

Такого унижения человеку свин не мог с терпеть никак.

Хряк тоже оказался не из робких, свою обиду затаил,

И только Боркис отвернулся, свин его с разбегу с ног свалил.

Победно взвизгнув и похрюкав, он помочился на врага.

И человечек матом разразился, узрев, что мокрая нога:

– Ах ты, проклятая свинина, зажарить бы в печи тебя! —

Ругался Боркис на скотину громко, в загоне, на карачках семеня.

А свин похрюкав и потопав, он победителем покинул бой,

Надменно фыркнул и с усмешкой качнул своею головой.

А Боркис злой, вонючий, грязный пополз к пьянчуге за наживой

И увидал, что спящий обладает острым ухом и белоснежной гривой.

– Ну надо ж, вот не думал, что удача меня в свинарнике найдет…

Нужно поскорее убираться, ведь кто-то прям сюда идет.


Очнулся эльф не от похмелья, а от хорошего пинка в живот.

Арвен невольно вдруг подумал, что прямо здесь, в грязи помрет.

Затем его какой-то шут с ведра водою окатил,

И только после процедур с ним с неприязнью говорил.

– Эй ты, ушастое отродье, живей с земли же ты вставай!

Пойдем-ка к моему сеньору… Ну же шевелись, давай! —

Подняв безжизненное тело Боркис от злости зарычал,

Но пьяный эльф, невнятно что-то, и с матом грубым промычал:

– Куда вы тащите меня, «учтивый» сударь?

Ну уберите вы уже с водою утварь. —

Пихнув ведро не твердою ногой, эльф спьяну зашатался…

«Убью его!» – Боркис с гневом мысленно себе поклялся.


Весь путь до замка тушу пьяную слуга тащил,

И эльфа в крепость затянув, в темнице, наземь повалил.

Затем отплевываясь проклял весь ушастый род,

И уходя, промямлил: «Ну какой урод!»,

Но вскоре с хозяином своим он возвратился.

Увидев пьяным эльфа Хобер удивился:

– Это что еще за смрад? – Спросил эр Вуд прикрыв свой нос. —

И где валялся этот нечестивый пес?

– В свинарнике, в грязи, нашел я эту пьянь,

Но он один дорогу знает… Тяжелая же дрянь!

Никто не согласился ехать ни за какие гро́ши.

Кричат, что жизнь никчемная и того дороже.

Кричат, что эльфы темные известные убийцы,

А он, пока его волок, стал на до мной глумиться.

Бухтел, что запросто расправится с ротой,

Что чуть ли не с ноги, сбивает их ворота. —

– Ну что ж, звучит все это для меня вполне себе занятно,

А то, что он еще и эльф, так мне вдвойне приятно.

Уверен, он вполне способен девчонку отвезти,

Да и меня он не посмеет опозорить и даже подвести.

Видишь ли, что этот эльф из эльфийской знати….

– От куда ж мне вот это знать? Не будь он так опрятен…

– Его оружие, тупица, из самой лучшей стали,

Что наши с роду кузнецы такую не вида́ли.

В эфесе, и его кинжал усыпан он камнями.

Возможно он есть тот отступник, но это между нами.

Тут Боркис чуть ли не завыл от жалости в просчете,

У пьяницы карман проверил, забыв о пересчете.

Мешочек злата он стянул, проверяя глазом,

Ну а меч он не смотрел – тот был дерьмом измазан.

– И так, вели его обмыть, одежду предоставить,

И как очухается эльф вели ко мне доставить. —

На этом эр Вуд вышел вон, пошел в свои покои,

А Боркису его просчет не дал ему покоя.


Локтем кафтана он обтер с эфеса грязь свиную,

Он принялся каменья ковырять, пустив слезу скупую.

И сколько старый не пыхтел, так ничего не вышло,

Пока не плюнул и сказал: «пошло оно все в дышло!»

В себя тут эльф стал приходить и промямлил что-то,

То ли он воды просил, то ли звал кого-то.


Арвен открыв свои глаза не узнал то место.

Вдруг лавочка под ним сломалась, разразилась треском.

Пьяны глазки утерев, сидя задом в щепках,

Лицо опухшее потер и плюнул в бок нелепо.

И на Боркиса глядя, задался вопросом,

Постоянно шмыгая своим простывшим носом:

– Эй, чудак, ты кто такой, и что это за место,

И почему я за решеткой, мне очень интересно?

А что за запах, что за вонь, и почему я грязный?

К тому же я еще в дерьме, ну вообще прекрасно!

Боркис молча все терпел, смотрел на остроуха,

Но потом заговорил, почесывая брюхо:

– Вас давно заждался сир, он ждет в своих покоях.

Хочет свами говорить, обсудить дело кой-какое.

– Что за дела меня здесь ждут? Я никого не знаю,

И если память не подводит в азарты не играю.

И вроде я не вхож в сей дом, и долга на мне нет!

Каму я нужен? Не пойму! Это какой-то бред.

– Пойдемте, сир, я провожу, узнаете все сами…

И вот на этой-то двери расходимся мы с вами…

Старик исчез, как только в дверь впихнул он гостя-эльфа.

Все было странно так и быстро… Герой наш чуть не сдрейфил.

И вот в покоях он стоит перед каким-то сиром,

Который в кресле пьет вино, закусывает сыром.


– О, друг мой, эльф, скорей сюда, от ужинай со мною.

За стол он гостя приглашает, кивает головою.

С похмелья, Арвена, как льва – звериный голод гложет,

И гость скорей подсев за стол, схватил рулет и ножик.

Как стая диких волкодлак, грызет эльф даже кости,

А пухлый лорд с довольной рожей, глаголет льстиво: – «Гость мой!»

Ты волей случая попал сюда, в моей беде на помощь.

Надеюсь не откажешь мне, и снимешь с сердца горечь.

Мне срочно нужен проводник для маленькой сиротки,

Ведь эльфы, я слыхал, умеют резать глотки…

– Ну, это да! И в правду, нам в бое равных нету,

И лучших следопытов не сыщите нигде по белу свету. —

Набив свой рот свиным мясцом, хвалился эльф эр Вуду:

– Налейте-ка полней бокал, вина еще я буду.

Эр Вуд от жадности следя, сколько эльф уж выпил,

Но ради дела злобу проглотил и ему в бокал вина подлил.

Тем временем эр Вуд опять вернулся к своей речи:

– Мой друг, я несказанно рад судьбе и нашей встречи.

Могу ли я рассчитывать на вашу руки?

Уверен вы избавите малышку от дорожной скуки!

Ваш меч и ваша личность исполните мне службу,

А в замен, я гарантирую золото и дружбу.

Эльфийский принц жуя десерт, кивал лишь головою:

– О, я как раз без дела. Возьмусь-ка, черт с тобою!

Хмельным оскалом подтвердив, что он готов к пути:

– Ну где же бедное дитя? Куда прикажете идти?

– В эльфийских землях ей нужно быть до окончанья лета…

– В эльфийских землях? Ни за что! Я не пойду на это!

Разбрызгав ртом свое вино, эльф окатил эр Вуда,

А тот с испугу на себя прокинул блюдо с супом.

И вот эр Вуд готов вскипеть, он крикнул во все горло:

– Как отвратительно! Ну хватит! С меня уже довольно!

Он резко встал из-за стола и вызвал свою стражу.

– Ну прям сейчас проверю я, какой же ты отважный!

Ты пил вино и ел мой хлеб и спал под моей крышей,

А что теперь? Ты не желаешь мне помочь? Отказ я только слышу!

Так не пойдет, эльфийский принц, я точно знаю кто ты!

Тебя могу семье я сдать, так что сбавь-ка обороты.

И выбор твой уж невелик – помочь мне или в ссылку!

Эльф оглядел всю стражу разом, смиренно бросив вилку.

– Твоя взяла, злодейский лорд! В семью я не ногою.

Но ты не выдашь им меня, иначе, ответишь головою! —

Арвен со злостью прорычал и вилку ухватил,

И ею прямо же к столу, не глядя муху пригвоздил.


5


И вот, как только солнце занималось,

Огения в покоях в путь дорогу собиралась.

Она одела самый лучший свой наряд,

Проверила, как украшения на ней сидят.

Закинула в сундук парчи рулонов пару,

Впихнула на последок из злата портсигары

И сверху сундучок своею попой придавила,

Чтоб не открылся, ведь доверху добром его забила.


В светлицу входит Хобер и видит он картину —

В бардаке сидящую довольную детину.

За ним же входит эльф – красив как Аполлон,

И давай смеяться, проявляя моветон.

Огения на эльфа сузила глаза,

И давай язвить ему. «Вот же егоза!»

– А это еще кто? Что за блондинистый урод?

И почему он надо мной, как пес помойный ржет?

У эльфа тут отвисла челюсть прямо к полу,

А девица спрятала скорее очи долу.

Под строгим взглядом Хобера девчонка присмирела,

И через мгновенье, по-другому им уже запела:

– Ах, простите, дядя, что проявила грубость,

Но за него не выйду я! Пусть закатает губы!

– Эй ты, стервоза рыжая, даже не мечтай! —

Ответил эльф: – Сама себе ты лучше губы закатай!

Мой вкус отменен, а ты ему как раз и не по вкусу,

И лучше мне уж испытать пчелиного укусу.

Тебе в мужья сгодится лось, а, впрочем, лучше бык…

В ответ на грубость девка эльфу показала свой язык.

– Ну хватит препираться, в путь давно пора,

А то вас век не выгонишь из этого двора.

Этот эльф – Арвен Голд Рил – он твой проводник.

И к жениху тебя доставит, надежный он мужик. —

Шепотом эр Вуд Огении на́ ухо сказал,

А затем неловко слугам что-то приказал.

– Ну что ж, пора прощаться. Счастливого пути!

Ну во опять! Ну что еще? Не хочешь вниз идти?

Огения упрямо так уставилась на дядю,

А потом спокойно улеглась в кровати.

– Никуда я с этим троллем в жизни не пойду…

Эр Вуд взмолился: – Что за наказание? Несешь ты ерунду!

Коль хочешь стать женой ты Сидроилу богачу,

То ты с ним поедешь, а иначе – монастырь, я не шучу!

Красавица со злости ударила ногой в сундук

Да с такой же силой, что треснул пополам каблук.

С кровати вдруг вскочила, как бешенная кошка,

Рыжу косу откинула и затоптала ножками.

– Коль так, то я отправлюсь в путь, но заруби себе,

Коль выкинь эльфик что-нибудь – несдобровать тебе!

Ткнула пальчиком девица прямо дяде в нос,

А тот стоял разинув рот, ногами в пол он врос.

– Ну так мы едем или как? Иль может я не нужен? —

Спросил Арвен, прикинув в мыслях, что хочет он на ужин.

– Да, я готова. Эй вы, слуги! В карету сундуки!

– Эй ты чего, остынь! Мы едем не на бал наматывать круги.

Дорога долгая и в путь пойдем мы на легке.

Все эти платья, украшенья, носить их будешь где?

– А разве на ночевку мы будем не в гостях?

– Ты знаешь, о таких тупицах я не слыхал и в новостях!

Развеселился принц Арвен, хватаясь за живот,

Огения зали́лась краской – вот-вот и упадет.

От ярости готова рвать все платья просто в клочья,

Но тут вмешался Хобер, сказав приемной дочке:

– Уж потерпи его весь путь и скоро будешь в женах.

Любовью мужа своего ты будешь окруженной.

Недолго же Огения прикидывала в мыслях:

– Ну ладно уж, я потерплю. – Она взмахнула кистью.


***

Ну наконец-то собрались пол гардероба бросив,

Огению в карету запихнули с ее служанкой Фросию,

И распрощавшись же со всеми, пустили в ход коней,

И тут же с сердца дяди отлегло с пол дюжины камней.

– Ну вот и все, девчонка наша отправилася в путь. —

С усмешкой лисьей Боркис молвил, решившийся дерзнуть.

– К большому счастью моему… Смогу еще пожить,

А про это рыжее бельмо можно и забыть.

Теперь все в курсе, что она поехала за мужем,

И что народ и отчий дом, ей вовсе и не нужен.

А вот в лесах, на трактах, разбойников, как грязи,

И страшное случиться может, потом, а может сразу.

Но это все теперь, как есть… Уж не моя забота.

Монеты глупых горожан – вот моя работа!

С веселым настроением слуге Хобер сообщил

И в припляс по замку он засеменил.

Напевая что-то веселое под нос,

И мечтая, как народ он пустит под откос.


6

Трясясь в карете по камням Огения рыдала,

Что очень голодна сейчас, что все ее достало,

И что спина ее болит и ноги онемели,

И что озябла вся она, а руки околели.

А эльф глумился над бедой, девичьими слезами

В седле тряся от хохота златыми волосами:

– Всего-то только три часа находимся в пути,

А ты уже вся в соплях, а нам еще недели две идти.

– Но коль я б знала, что так долго, то в жизни б не пошла!

– И где бы ты себе еще жениха нашла?

С такою грымзою, как ты, я не хотел бы быть.

Скорей тебя бы отвезти и как страшный сон забыть!

– Да много ли ты знаешь о благородных дамах?

– Ты про тех самолюбивых куриц, гуляющих в панамах?

Поверь мне, за свои года встречал я много леди.

Красотки: бронзовый загар, волосы из меди.

У всех был ангельский характер, хорошие манеры.

И на заметку! Вот о таких невестах мечтают кавалеры.

А ты капризная девица и зла, как страшный черт.

Поверь, что даже от тебя святоша удерет.

– Да кто такой ты, черт бери! Кто права дал меня судить?

Нравоучения оставь, а то меня начнет сейчас мутить.


От этой перебранки у слуг завяли уши,

А впереди пути раскинулись лесные кущи,

И наши путники свернули по лесному тракту,

Der kostenlose Auszug ist beendet.

Altersbeschränkung:
18+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
24 Juli 2019
Umfang:
81 S. 2 Illustrationen
ISBN:
9785005014320
Download-Format:
Entwurf, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 26 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 110 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 861 Bewertungen
Entwurf
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 13 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 7050 Bewertungen
Entwurf
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 185 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 23 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 5098 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 948 Bewertungen