Buch lesen: «История о погасших огнях»

Schriftart:

Text by: Alessandro Gatti

Original title: KLINCUS CORTECCIA E LA LACRIMA DI DRAGO

© 2009 Atlantyca S.p.A., Italy

Illustrations by Matteo Piana

Illustrations colored by Davide Turotti

Original edition published by Arnoldo Mondadori Editore S.p.A.

International Rights © Atlantyca S.p.A., via Leopardi 8 – 20123 Milano – Italia – foreignrights@atlantyca.it- www.atlantyca.com

No part of this book may be stored, reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without written permission from the copyright holder. For information address Atlantyca S.p.A.

All names, characters and related indicia contained in this book are copyright and exclusive license of Atlantyca S.p.A. in their original version. Their translated and/or adapted versions are property of Atlantyca S.p.A.

All rights reserved.

© Золоева Л., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021


1. Снегопад века


Снег шёл целый день. И вовсе не собирался прекращаться и ночью. В восемь вечера на заснеженных улицах было уже темно и тихо, а жители города давно попрятались в тёплых домах.

Только старый трактирщик с приплюснутым носом, укутавшись в меховое пальто, ещё возился на улице, закрывая своё заведение.

Неожиданно за углом раздался страшный грохот. Трактирщик даже не успел оглянуться, как его с головы до ног обдало волной мучнистого снега.



– Тысяча дымовых труб! – проворчал он.

Стряхнув снег с бровей, трактирщик увидел мерцающий свет, а потом вся улица дрогнула, будто под колёсами огромного автомобиля, и из-за поворота выехала странная неопознанная развалина. Больше всего это было похоже на санки с мотором, которые ревели на ходу и грохотали железом по снегу.

– Простите, пожалуйста! – прокричал водитель.

Старый трактирщик кашлянул, снова что-то проворчал и попытался разглядеть лихача. Он практически ничего не видел из-за снега и темноты, но был почти уверен, что различил за рулём маленького мальчика.

Мотосанки исчезли за углом так же стремительно, как и появились.

– Совсем с ума сошли! – пробурчал старый трактирщик, стряхнул с себя снег и вошёл обратно в пустой трактир.

Мальчика, который рассекал на санках по снегу, звали Клинкус Кора́, и он ещё никогда не слышал, чтобы у него так билось сердце.

– Давай! Давай! Не тормози! – кричал Клинкус.

И санки гремели по мягким, как ковёр, улицам, поднимая за собой два белых рассыпчатых веера.

А потом дорога, на которую выскочили санки, стала шире и привела на большую площадь. В центре площади стоял фонтан с заледенелой струёй воды, а за ним Клинкус наконец увидел Северные ворота, распахнутые, словно разинутая пасть, в самой середине крепостных стен.

– Ура! Приехали! – обрадовался мальчик.



Санки пролетели последний участок улицы и понеслись под высокую чёрную арку, которая устанавливала границы города.

Клинкус сжал руль, стараясь ехать как можно быстрее. А потом закрыл глаза и…



Над Северными воротами, служившими главным въездом в Умград, высилась сторожевая башня. На самом верху башни трещал костёр из сухих веток, который рисовал на снегу тень остроконечной крыши. Два стражника совсем окоченели и промокли из-за снежных хлопьев, которые со свистом влетали через бойницы. И вдруг караульные встрепенулись и выглянули из башни.

– Мне показалось… я видел что-то… – сказал один из стражников, вглядываясь в проём городских ворот.

– Что-то – это что?! – спросил другой.

– Что-то, что скользило по снегу. И ещё, кажется, был какой-то шум, похожий на завывание ветра, только громче… – добавил первый стражник.

– А тебе не приснилось ли всё это, дружище? В такой вечер даже волк не высунет носа из тёплой норы! – усмехнулся его товарищ.

Стражники свесились из бойниц, вглядываясь в темноту, но увидели только снежинки, которые мелькали всё чаще и чаще.

– Говорю тебе, там что-то катилось внизу. И грохотало… – доказывал первый стражник.

– Брось, пойдём погреемся у костра! Пока совсем не замёрзли из-за этого снега! – ответил ему другой.

Мотосанки пролетели под воротами и понеслись прочь от мощных крепостных стен.

– Ура! У меня получилось! У меня получилось! – закричал Клинкус, когда снова открыл глаза.

На мгновение у мальчика закружилась голова, ведь перед ним расстилалась огромная белая пустыня.

Клинкус оглянулся на город, из которого только что выехал, поёжился в своём старом пальто и вдохнул полные лёгкие свежего колкого воздуха.

Он вырвался из города!

Он сбежал из Мастерских!

2. Кладбище Металлолома


В Мастерских сэра Грэйлока царила абсолютная тишина.

Сто двенадцать мальчиков, набранных из приютов Умграда, выключили станки и потянулись к мрачной столовой, слабо освещённой свечами. Здесь их ждала ежевечерняя тарелка жидкого супа и чёрствый хлеб.

За ужином Клинкус Кора часто сидел в стороне и не прикасался к еде. В тот вечер разница была лишь в том, что он не думал о своих пропавших родителях.

Между тем, наполнив животы тёплым супом и забыв про усталость, самые маленькие мальчики устроили догонялки вокруг стола, а те, что постарше, дрались салфетками, не вставая с мест.



После ужина Клинкус вместе со всеми пошёл в большую комнату, уставленную одинаковыми кроватями, а потом, дождавшись, когда остальные мальчишки уснут, выбрался из спальни и проскользнул в тускло освещённый коридор, который вёл на Кладбище Металлолома.

Этот тёмный ангар с высоченным потолком был самым мрачным местом в Мастерских. Здесь хранились старые станки, сваленные друг на друга, как скелеты механических животных.

Чтобы осветить себе путь в этом лабиринте, Клинкус достал из кармана спички и маленькую свечку. В слабом мерцании света он осторожно пробрался к старой двери, ведущей из Мастерских на улицу, и со всей силы ударил по замку`, пытаясь сорвать его. Замо́к не поддался, а дверь ответила на удар громким шумом, который гулко разнёсся по всему ангару.

Со второго удара дверь распахнулась, впустив на Кладбище Металлолома вихрь снега и ледяной воздух.

Нельзя было терять ни минуты!

Клинкус бегом вернулся к железной рухляди, приподнял мешковину, заляпанную машинным маслом, и прошептал:

– Это я! Ну что, поехали?

Под мешковиной стояли его мотосанки. Самодельные, невероятно громоздкие, с длинными, загнутыми вверх полозьями, большим баком для топлива, клубком труб и зубчатыми колёсами.

Клинкус собрал их сам. Все четыре года, проведённые в Мастерских, он каждую ночь вставал, стараясь никого не разбудить, шёл в ангар и часами работал при свете свечи, с невероятным упорством подбирая каждую деталь: доски, трубы, болты, пружины и скреплявшие всё ржавые гвозди.



Теперь оставалось только завести мотор.

– Только давай без глупостей, хорошо? – сказал Клинкус машине и на мгновение замер.

А может, остаться? И до конца жизни работать на толстяка Грэйлока? И пусть санки ржавеют на Кладбище Металлолома? Ну уж нет!



Клинкус сел в кресло и надавил на педаль.

Ничего не произошло.

Ещё раз.

Ничего! Ни свиста, ни клокотания, ни фырканья. Санки не подавали признаков жизни.

– Ну давай! – прошептал Клинкус и хлопнул ладонью по креслу. – Не подводи меня!

Он снова надавил на педаль.

Сани подпрыгнули один раз. Потом ещё раз.

А потом раздался резкий хлопок, и мотор завёлся!

У Клинкуса заблестели глаза.

– Я знал, что ты меня не предашь! – воскликнул он. – Спасибо! Спасибо!

Забыв свои сомнения, Клинкус потянул за мощный рычаг, установленный рядом с креслом.

Санки вынесли его из ангара. Мальчик услышал хруст снега под полозьями и понял, что и вправду едет! Его драндулет, медленно набирая скорость, выехал из Кладбища Металлолома.

3. Одинокая сосна


– Класс! – радовался Клинкус, получше устраиваясь в кресле. – Кажется, мы едем!

У него сильно колотилось сердце, а от бескрайних просторов и кружения снега в воздухе мальчика охватило чувство радостной свободы. За годы, проведённые в закоптелом цеху среди невыносимого жара печи и оглушительного рёва станков, Клинкус успел забыть это чувство. Он вдруг с ужасом вспомнил угрозы сэра Грэйлока: «Ни одному сопляку ещё не удалось улизнуть с моей фабрики!», «Пытался тут один глупец удрать, да вернулся обратно после того, как его хорошенько проучили плёткой!», «Только попробуйте сбежать – я и в аду вас найду!». Клинкус прогнал дурные мысли и крепче сжал руль саней.

– Поймай меня, если сможешь! – прошептал мальчик.



Клинкус решил бежать через Северные ворота в надежде добраться до холмов Серебристых Тополей и деревни Бубак, где думал найти старых друзей отца, готовых приютить его под своей крышей. Он знал, что люди в деревне были не такие, как в городе, знал, что будет работать не в цеху, а под открытым небом среди холмов. Кроме этих довольно смутных представлений и свёрнутого в рулон куска старой кожи, у него больше ничего не было.

Отец Клинкуса, Миркент Кора́, считался лучшим столяром во всей округе. Он пропал вместе с женой Джирой во время грозы, которую в деревне Бубак называли не иначе, как «ураган». Рассказывали, что родители Клинкуса пошли в лес за каштанами, но на обратном пути их застала страшная буря, и Миркент и Джира больше не вернулись в деревню. Клинкусу тогда было почти шесть лет. За ним какое-то время присматривали подруги матери, они готовили мальчику еду и следили за тем, чтобы он вовремя ложился спать. Клинкус всё это время ждал, что родители вернутся, но вместо них в деревню пришли какие-то люди со значком Центрального приюта Умграда на пиджаках. А чего он, собственно, ждал? У него не было ни бабушек, ни дедушек. Никого, кто позаботился бы о нём. «Это для твоего же блага», – сказали мальчику работники приюта.

А потом для его же, Клинкуса, блага его оставили на четыре года в Мастерских.

Рядом с именем мальчика в городской регистрационной книге написали СИРОТА. Клинкус был маленьким и не стал возражать. Но он знал, что его родители живы, и их просто унёс неизвестно куда ураган.



Вокруг становилось всё темнее, снег всё падал и падал. Клинкус боялся заблудиться, но продолжал нестись вперёд и притормозил, только когда увидел сосну, одиноко стоявшую у края дороги. Мальчик обернулся и, убедившись, что за ним нет погони, решил сделать привал. У него закоченели руки и почти не двигались пальцы, а лицо, исхлёстанное снегом, горело так, будто в него воткнули тысячу иголок.



Клинкус слез с саней под самой сосной и стал греть руки, поднеся их к мотору. Потом улыбнулся, достал из кармана кожаный свёрток и развернул его. В свёртке лежали стамеска и молоток, на рукоятке которого было вырезано имя его отца:

МИРКЕНТ КОРА

СТОЛЯР ИЗ БУБАКА

Клинкус вздохнул и снова спрятал единственную вещь, которая осталась на память от отца. Потом обернулся ещё раз, и у него перехватило дыхание: вдалеке мелькали огни. О нет! Только не это! Клинкус в одно мгновение забрался в санки и рванул вперёд. Полозья оставляли след на снегу, как карандаш на белом листе бумаги. Мальчик то и дело оглядывался, пытаясь разглядеть яркие огни, которые он недавно видел.

Der kostenlose Auszug ist beendet.

Altersbeschränkung:
6+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
23 Juli 2021
Übersetzungsdatum:
2021
Schreibdatum:
2009
Umfang:
86 S. 61 Illustrationen
ISBN:
978-5-04-156380-6
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text PDF
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 72 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 13 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 19 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 7 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,3 basierend auf 6 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 2,9 basierend auf 8 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 6 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 3,7 basierend auf 3 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 5 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 2 Bewertungen