William Shakespeare

5,5КAbonnenten
Wir senden eine Benachrichtigung über neue Bücher, Hörbücher und Podcasts

Zitate

Гамлет. Король Лир (сборник)

Text
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 24 Bewertungen

Не верь, что солнце ясно,

Что звёзды- рой огней,

Что правда лгать не властна,

Но верь любви моей.

Отелло, венецианский мавр

Text
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 286 Bewertungen

Все время помнить прошлые напасти,

Пожалуй, хуже свежего несчастья.

В страданиях единственный исход –

По мере сил не замечать невзгод.

Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка

Text
Durchschnittsbewertung 4 basierend auf 2 Bewertungen

И верно б гибель мне грозила, Когда бы не молитвы сила: Она, вонзаясь, как стрела, Сметает грешные дела. Как нужно вам грехов прощенье, Так мне даруйте отпущенье

Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

Text
Durchschnittsbewertung 3,8 basierend auf 4 Bewertungen

Лишь ты б была тепла, моя любовь! Пускай они захватятздесь меня, И жизнь моя ненавистью прервётся, Чем жить и дальше без твоей любви! ДЖУЛЬЕТТА Кто надоумил вас прийти сюда? РОМЕО Моя любовь! Она даёт советы И убирает пелены из глаз, За что я оснастил её глазами. Я не матрос, но будь ты далеко, Как этот самый дальний, дикий берег, Омытый океаном голубым, Я бы помчался за таким товаром! ДЖУЛЬЕТТА Что ж, на моем лице ночная маска, Иначе ты бы явственно узрел, Как краска пламенит девичьи щёки, При виде слов, что вырваны из уст! Мне лучше бы приличия блюсти, Но поздно! Мне притворство ни к чему! Меня ты любишь? Если скажешь «Да», На веру я приму твоё признанье, Но не спеши! И если ты сочтёшь, Что я тебе досталась слишком просто, Тогда скажи! Нахмурюсь в тот же миг, И все поползновения отвергну! Так Зевс порой смеётся над любовью! Ромео, умоляю, мне не лги Но если любишь, говори открыто! Какой бы безрассудной ни была, Какой бы легкомыслой ни казалась, Монтекки мой, я так тебя люблю, Что глупою не стыдно мне казаться! И ты увидишь – в глупости моей Гораздо больше самой чистой правды, Чем в хитростях и кознях недотрог Умеющих подать себя, как скромниц! Мне сдержанность скорее подошла б, Ноя не знала то, что рядом уши, И буду я подслушана тобой! Прости открытость! И не принимай Её за откровенную доступность! РОМЕО Готов поклясться блещущей Луной, Чьё серебро на кончиках деревьев!

Сонеты

Text
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 9 Bewertungen

На пальце королевы и стекло Искрится так, что кажется алмазом.

Сонеты. Лучшая любовная лирика

Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 5 Bewertungen

часть – меня и целое – любви? Хваля себя, увы! я время лишь теряю, А чествуя тебя, себя лишь прославляю.

Сонеты

Text
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 83 Bewertungen

Когда, мои увидев недостатки, Меня начнешь ты строго осуждать, Любовь свою истратив без остатка; С порою той, когда ты отвратишь Свой солнце-взор, когда-то благосклонный, Любовь свою в презренье обратишь, Найдешь к холодности предлог законный, – С порою тою ныне я борюсь, Грехи свои заране признавая. На суд тебе охотно отдаюсь И правоту твою благословляю. Имеешь право ты меня забыть: Ведь нет причин тебе меня любить. Перевод П.Н. Краснова

The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark

Text
Durchschnittsbewertung 3,8 basierend auf 5 Bewertungen

Ham. I could interpret between you and your love, if I could see     the puppets dallying.   Oph. You are keen, my lord, you are keen.   Ham. It would cost you a groaning to take off my edge.   Oph. Still better, and worse.

The Tragedy of Othello, Moor of Venice

Text
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 2 Bewertungen

She loved me for the dangers I had passd,     And I loved her that she did pity them.