Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

Audio
Hörprobe anhören
Als beendet markieren
Wie Sie das Hörbuch nach dem Kauf hören können
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Text
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
E-Buch
5,06
Mit Audio synchronisiert
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Читает автор!

Увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад.

Эта аудиокнига известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать

о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.

 Копирайт

© В. Бабков, 2022

© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2022

© Издательство CORPUS ®

© & ℗ ООО «Издательство АСТ», «Аудиокнига», 2022


Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
12+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
24 Mai 2022
Schreibdatum:
2022
Dauer:
10 Std. 28 Min. 31 Sek.
ISBN:
978-5-17-140979-1
Sprecher:
Владимир Бабков
Copyright:
Аудиокнига (АСТ)
Inhaltsverzeichnis
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода von Владимир Бабков — Hörbuch als mp3 herunterladen online kostenlos anhören
Andere Versionen
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
E-Buch
5,06

Отзывы 3

Сначала популярные
Ирина Алексеева

Я далека о перевода примерно также как от балета) Но мне очень понравилось!

Как будто заглянула в параллельную вселенную, о которой до этого и не слышала.


Казалось бы чего проще. Переводи, записывай, «причёсывай» и дело с концом. Ан нет. Работа переводчика открылась мне с абсолютно неожиданной стороны.

Масса примеров помогают понять то, о чём автор говорит, даже такому «чайнику» как я.

Начинаешь по-другому смотреть на привычные слова. Пробуешь их на вкус, вертишь )


Читает автор чётко, но камерно. Слушается очень лично и тепло.

Обязательно вернусь к книге ещё раз.



Единственное — у меня почему-то пропала галава Традиция. Прочитано только название.

Konstantin

Великолепная книга! Может быть интересна не только начинающему переводчику, но и вдумчивому читателю! Автор помогает понять логику человека, работающего с текстом.

autoreg1044279466

Я работаю переводчиком. Я немного большего ожидала от книги..приятно, конечно, что кто-то карпит над каждой фразой, я очень хорошо понимаю, что подразумевается..но хотелось большего

Оставьте отзыв