Umfang 90 seiten
Жизнь и смерть Гая Юлия Цезаря
Über das Buch
Вот раньше были строки,
Которые читались сложно,
Теперь настали времена,
Когда читаешь без труда
Во многочисленных переводах принялся свободный стиль перевода, ритмически иногда не соблюдающий стихотворный замысел автора. Теперь же, с этой публикацией существует ритм стихотворный. Стихотворение заиграло красками. Вчитайтесь!
Genres und Tags
Очень тяжело читается тот перевод. Стихотворный ритм постоянно скачет, поэтому периодически прям "спотыкаешься" об текст. И из-за этого сам смысл текста сложно воспринимается
Я фанат Шекспира я прочёл кучу его произведений и сонеты. Конечно же это не стало исключением, видно что тех кто прочёл у Шекспира кроме его Ромео и Джульетты и подобных произведений немного. Но это хорошо
"Юлий Цезарь" – замечательная шекспировская пьеса, которую я читала и в переводе, и в оригинале (даже голливудская экранизация у нее есть!). Когда-то исторические пьесы Шекспира были в разы популярнее его комедий и трагедий, теперь маятник качнулся в обратную сторону – превозносят, экранизируют, ставят в театре «Бурю», «Гамлета», «Короля Лира», «Сон в летнюю ночь», но чтобы увидеть в театре «Юлия Цезаря» или «Кориолана», нужно прошерстить репертуар всех театров или обратиться к артхаусному кино. «Юлий Цезарь» – потрясающая пьеса, прекрасная и мудрая, и немного грустно, что ее сложно найти на бумаге или увидеть на сцене.
Bewertungen, 3 Bewertungen3