Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)

Text
2
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Buchbeschreibung

Многие персонажи Шекспира стали нарицательными, вошли в наш повседневный обиход – но никому из них в этом отношении не сравниться с юными Ромео и Джульеттой из средневековой Вероны и суровым венецианским мавром Отелло, превратившихся в символы великой, безграничной любви или жестокой, выжигающей душу ревности.

«Ромео и Джульетта» и «Отелло» – не просто гениальные пьесы. Они будут жить столько же, сколько будут существовать среди людей чувства любви и ревности, а значит – всегда!


В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
16+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
23 August 2017
Größe:
150 S.
ISBN:
978-5-17-102521-2
Übersetzer:
Борис Пастернак
Copyright:
ФТМ
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) von William Shakespeare — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Buch ist Teil der Reihe
«Эксклюзивная классика (АСТ)»
Луна над горой
Каллокаин
Закат Европы. Образ и действительность. Том 1
-5%
Zitate 12

Избыток вкуса отбивает вкус.

+6Arslan_Kurbanov_LiveLib

У бурных чувств неистовый конец,

Он совпадает с мнимой их победой.

Разрывом слиты порох и огонь,

Так сладок мед, что, наконец, и гадок.

Избыток вкуса отбивает вкус.

Не будь ни расточителен, ни скрягой:

Лишь в чувстве меры истинное благо.

+4OllyMyers_LiveLib

Как жалки те, кто ждать не научился !

+3OllyMyers_LiveLib

Как долог час тоски!

+3Arslan_Kurbanov_LiveLib

Но если так мужское слово шатко,

Какого ждать от женщины порядка?

+3Arslan_Kurbanov_LiveLib
5 weitere Zitate

Отзывы 2

Сначала популярные
Missis291

Очень люблю произведения Уильяма Шекспира, читала многие поэмы, сонеты и осталась довольна. Очень советую прочитать – вы не разочаруетесь!

Anna Molly

Уильям Шекспир не нуждается в представлении, такую классику нужно читать и желательно в оригинале. Перевод Пастернака пускай и не самый точный, зато литературный, с душой и читается легко. Все истории трагичны и могут показаться преувеличенными, но именно потому, что в них показана сама суть. Персонажи книги: Ромео, Джульетта и Яго, Отелло, Дездемона уже давно стали нарицательными, часто мы знаем о них, даже не читав самого произведения, что только увеличивает удовольствие от прочтения книги в первый раз.

Оставьте отзыв