Rezensionen zum Buch "Гамлет", 3 Bewertungen

На мой взгляд, на сегодня это лучший, написанный современным языком перевод самой известной трагедии Шекспира. Хорошо бы снять ффильм.

Найти хороший русский перевод «Гамлета» непросто, потому что существует очень много вариантов. В этом издании, на мой взгляд, Николай Самойлов проделал отличную работу. Его перевод легко читать, он поэтичный и при этом ощущается очень близким к оригинальному тексту Шекспира.

Я читал в этой книге только «Гамлета», и самой пьесе в переводе Самойлова я уверенно ставлю 5 из 5. Язык течёт естественно, диалоги звучат живо, а большие монологи, такие как «Быть или не быть», сохраняют и ритм, и глубину мыслей. Переводчику удаётся передать моральные и философские оттенки: наставления Полония Лаэрту о верности самому себе, размышления Гамлета о жизни и смерти, пьеса «Мышеловка» внутри пьесы, песня могильщика о старости и мысль Гамлета о том, что, чтобы разобраться в другом человеке, нужно сначала узнать себя. Все эти моменты в этом переводе звучат ясно, запоминаются и производят сильное эмоциональное впечатление, так что классические темы совести, привычки, желаний и судьбы воспринимаются очень современно. Перевод «Гамлета» Самойлова прекрасен и заслуживает самой высокой оценки.

Vlad Bezden

Книга- отличная, но ошибок и опечаток куча. куда смотрят нынче редакторы? в условиях всеобщей низкой грамотности от Литреса не ожидала!

kalininaal, зато перевод отличный, лучше, чем у Пастернака. Сравните

Пастернак

Гамлет

Я очень рад вас видеть.

(К Бернардо)

Добрый вечер. —

Что ж вас из Виттенберга принесло?

Горацио

Милейший принц, расположенье к лени.

Гамлет

Ваш враг не отозвался б так о вас,

И вы мне слуха лучше не терзайте

Поклепами на самого себя.

Я знаю вас: ничуть вы не ленивец.

Но все же, чем вас встретил Эльсинор?

Пока гостите, мы вас пить научим.

Горацио

Я видел вынос вашего отца.

Гамлет

Нехорошо смеяться над друзьями.

Хотите свадьбу матери сказать?

Горацио

Да, правда, это следовало быстро.

Гамлет

Расчетливость, Гораций! С похорон

На брачный стол пошел пирог поминный.

Врага охотней встретил бы в раю,

Чем снова в жизни этот день изведать!

Отец, — о вот он словно предо мной.

Горацио

Где, принц?

Гамлет

В очах души моей, Гораций.

Горацио

Я видел раз его: краса-король.

Гамлет

Он человек был, вот что несомненно.

Уж мне такого больше не видать.


Перевод Самойлова

Гамлет.

Я очень рад вас видеть.

( Бернардо)

День добрый, сэр.

(Горацио)

Что привело вас к нам из Виттенберга?

Горацио.

Моё желанье праздно тратить жизнь.

Гамлет.

Такого не сказал бы и ваш враг,

Не оскорбляйте слух мой - этой ложью,

Не склонны с детских лет баклуши бить.

Пока дела вас держат в Эльсиноре,

Мы вас научим очень лихо пить.

Горацио.

Приехал короля похоронить.

Гамлет.

Горацио, не нужно, так шутить -

Приехал ты на свадьбу королевы.

Горацио.

Тут вы правы, всё было слишком быстро.

Гамлет.

Расчет, расчет. Остатки после тризны

На свадьбе пригодились на столы.

Скорей врага в раю готов увидеть,

Чем снова пережить тот тяжкий день!

Мне кажется, что вижу вновь отца!

Горацио.

Где, мой милорд?

Гамлет.

В моей душе, мой друг.

Горацио.

Я видел наяву его однажды -

Он был красавец, доблестный король.

Гамлет.

Он человеком был – подобных нет!

Осиротели: я и белый свет.

Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Bewertung zu hinterlassen
Text, Audioformat verfügbar
4,6
75 bewertungen
€1,12
Altersbeschränkung:
12+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
31 August 2018
Datum der Schreibbeendigung:
2018
Umfang:
100 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-532-11683-2
Rechteinhaber:
Автор
Download-Format: