Автор признается, что словарь несовершенен и требует доработки, признает наличие ошибок. Один из примеров –
plastron, platonism, слова следуют друг за другом, но к ним дана одинаковая транскрипция, хотя они читаются по-разному.
Транскрипция напечатана русскими буквами из "благих " побуждений, чтобы ее смог прочитать даже трехлетний ребенок, хотя включено много слов, значение которых непонятно таким маленьким детям. Русская транскрипция никогда не передаст особенности чтения английских слов, так как в русском языке 33 буквы, а знаков транскрипции в английском языке 44. Что касается полезности словаря для пополнения словарного запаса, то она очень сомнительна. Способ догадки значения слова по созвучию с родным языком лишь один из нескольких. Не стоит забывать, что существуют ложные друзья переводчика, слова, созвучные с родным, но обозначающие совершенно другое. Словарь приобретен из любопытства благодаря его низкой стоимости, для изучения языка не подойдет Идея автора с русской транскрипцией просто вредная.
Bewertungen
1