Жить. Как прекратить искать смысл и просто начать

Text
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Жить. Как прекратить искать смысл и просто начать
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

© Вадим Соболев, 2021

ISBN 978-5-0053-2033-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

 
«Прочитав это произведение,
многое переосмыслил и
начал больше радоваться жизни».
С. В. Сверонин
 

«Уникальное произведение

сочетающее в себе

мистику, фантастику,

философию, религию и науку»

Э. Р. Корстоун

«Лично я, прочёл эту книгу семь раз

и с каждым разом открывал для себя

новое»

Джон С. К. Гантин

 
«Не зря удостоена звания
(лучшей книги среди
новых авторов
в многостороннем жанре)»
Жюри ЛитРос- ЛипЕн.
А. Е. Звороновский
 

«Я была удивлена,

как автор соединил воедино

мистику, фантастику,

философию, религию и науку»

Д. И. Арнаутова

Глава 1

Равномерный стук колёс, неспешно идущего паровоза из Стоктона в Дарлингтон, задавал темп беседе двух мужчин сидящих за столом вагона-ресторана.

– Как вы говорите вас зовут? – спросил мужчина в котелке и чёрном пальто с поднятым воротником. В правой руке, он держал серебряный подстаканник с чаем, а в левой медленно тлеющую трубку из красного дерева.

– Меня зовут Томас, Томас Ричардсон.

– Куда держите путь мистер Ричардсон?

– В Ярм.

– В Ярм?… странно, а что такой человек как Вы, забыли в этом городишке?

– Какой?

– Ну, судя по тому, как Вы одеты и по тому, что Ваш багаж это портфель, явно предназначенный для бумаг, а тот факт, что сам портфель сделан из хорошей кожи, явно не свиной, наталкивает меня на мысль, что бумаги в нем весьма ценные и Вы либо банкир, либо успешный юрист, но что Вам делать в Ярме?

– Вы очень наблюдательны мистер…?

– Роланд, Роланд Стефенсон.

– Чтож мистер Стефенсон, я являюсь и банкиром и юристом одновременно. Я зарабатываю тем, что ищу дома, в основном поместья которые имеют долговые обязательства или хозяева которых не имеют наследников. Я выгодно покупаю эти земли и ещё более выгодно продаю под заводы, фермы или склады. Как раз об одном таком поместье, мне недавно сообщил в письме некий мистер «К».

– И Вы, поверив письму от незнакомца, отправились на поиски очередных земель?

– Да. Чаще всего я узнаю о «товаре» от незнакомцев, слушая чужие разговоры в барах, на улице или в магазинах. Вы даже не представляете, сколько всего можно узнать о человеке или его окружении, его мире и жизни, просто остановившись рядом с ничего не подозревающими знакомыми, которые делятся своими переживаниями, достижениями, хвалящимися или наоборот. Когда не знаете человека и слышите его историю, Вы начинаете видеть или даже чувствовать саму историю. Ту, что описывает незнакомец, но Вы не видите в этой истории её автора или представляете его таким, каким бы Вам хотелось, что бы он был, и тогда, в этот самый момент, эта история уже становится не чужой, а Вашей.

– Я понимаю мистер Ричардсон…

– А кем работаете Вы мистер Стефенсон? Судя по тому, как Вы разбираетесь в одежде и багаже, Вы тоже не из «простых»?

– Я сыщик. Частный сыщик. Ищу пропавших людей или мужей, бывает и жён. Я тоже зарабатываю на жизнь, слушая чужие истории, порой не самые приятные и предлагаю свои услуги. Только я, в отличие от Вас, помогаю незнакомцам, а не наживаюсь на их проблемах и трудностях.

– Помогаете? Интересно, а кому Вы помогли в этот раз? Судя по тому, что у Вас тоже нет с собой багажа, Вы явно не в отпуске?

– Я помог одному сеньору, он попросил меня проследить за его женой. Он подозревал, что его жена не только по работе ездит в Стоктон и оказался прав. Я еду сообщить ему об этом.

– Значит, Вы считаете, что помогли? Но кому? Вы уверены, что сеньор, который нанял Вас, точно хочет услышать то, что Вы спешите ему сообщить. Или его жена. Вы думаете, что помогаете ей? В данной ситуации, Вы толкаете их на развод, это в лучшем случае. Я, в отличие от Вас, помогаю людям, избавляю их от долгов или мыслей о том, что станет с их землями после их смерти. Я помогаю тем людям, что работают в этих домах, пытаясь сохранить их рабочие места.

Мистер Стефенсон повернулся к окну и несколько минут молча, глядел на полную луну в небе и на то, как проплывают в окне темные силуэты деревьев, отбрасывая тень от лунного света.

– Ваша остановка, – сухо пробормотал Стефенсон, – рад знакомству.

– Спасибо.

Ричардсон встал, поправил шляпу, взял свой портфель и с еле заметной ухмылкой направился к дверям.

Глава 2

На станции города Ярма было безлюдно. Пара бродячих собак делила кость рядом с железнодорожной платформой. Ричардсон осмотрелся, вокруг никого не было. Он переложил свой портфель в левую руку и направился в сторону вокзала.

Круглые часы, над входом в вокзал, показывали половину первого ночи. Вокзал выглядел обветшалым. Одноэтажное здание, два окна посередине светились тусклым желтым светом, почти не освещающим прилегающую территорию из за тумана. Остальные четыре окна были абсолютно темными, и складывалось впечатление, будто на вокзале вообще никого нет.

Войдя вовнутрь, Ричардсона встретил носильщик. Худощавый паренёк, лет шестнадцати, с потрёпанной кепкой на голове и в не менее потрепанном пальто. На правой руке виднелась нашивка с надписью «станция Ярм».

– Могу я взять Ваш багаж? – бодро и дружелюбно спросил мальчишка.

– Спасибо, я справлюсь, – ответил Ричардсон, – хотя ты можешь мне помочь… Ты не знаешь, как мне туда добраться?

Ричардсон протянул вчетверо свернутый лист бумаги с написанным на нем адресом поместья, о котором ему сообщил в письме мистер «К». Мальчишка развернул бумажку, прочёл и, пожал плечами.

– Нет, мистер, я не знаю этого места.

– Ты давно здесь живешь? Знаешь, кто мог бы мне показать дорогу?

– Я живу тут с рождения мистер, город знаю довольно хорошо, но могу познакомить Вас с моим отцом, он тоже тут работает, стрелочником. Как раз сейчас, он должен делать обход. Вы же на Дарленгтонском экспрессе прибыли? Это он Вашему экспрессу стрелку повернул, что бы к вокзалу паровоз подошёл, а не в обход поехал.

– Хорошо парень, веди меня к отцу. Я устал и хочу поскорей добраться до кровати.

Ричардсон бросил пареньку один золотой и тот ловко поймал его на лету одной рукой, после чего, направился к двери ведущую к железнодорожной платформе, откуда пришёл Ричардсон.

– Скорее мистер! Идите за мной! – крикнул паренёк, открывая дверь.

Ричардсон поспешил за мальчишкой. Выйдя к платформе, Ричардсон подумал, что парень просто решил обдурить его. Мальчишки нигде не было, а туман был ещё более густой. Не было видно ни лестницы, ведущей вниз к путям, ни самих путей.

– Мистер!… Вы ещё здесь?! – послышался в вдалеке голос паренька.

Ричардсон повернул голову налево и увидел как в тумане, еле-еле светится желтый огонёк. Маленькое рассеянное пятно, которое подергивалось в такт звука медленных шагов по мелким камням и с каждым подергиванием становилось больше и чётче, а звуки громче. Наконец из тумана показался мужчина. Он был невысокого роста, на голове была натянута фуражка почти до самых глаз. Одет он был в старое пальто, которое купил явно очень давно, так как большой живот еле прикрывался, и было ощущение, что две пуговицы с трудом застегнутые посередине живота вот-вот отскочат. В правой руке, незнакомец нёс перед собой переносной фонарь, а из-за левого плеча виднелось довольное лицо мальчишки.

– Папа, вот тот мистер, который заблудился! – сказал паренёк.

– Я вовсе не заблудился, я прибыл сюда на Дарленгтонском экспрессе только что. Я ищу поместье, Ваш сын сказал, что Вы сможете мне объяснить, как туда добраться… Ричардсон пошарил в правом кармане пальто, потом в левом, с целью найти там записку с адресом, но вспомнил что не забрал её у мальчишки. Ричардсон поднял глаза на мальчишку, и хотел было уже спросить, где его записка, как услышал голос незнакомца.

– Зачем Вам это поместье?! И как Вас зовут? Ричардсон увидел, как в левой руке незнакомец держит его записку.

– Меня зовут Томас, Томас Ричардсон. Это поместье я ищу по работе. Мне надо уладить кое-какие дела. Вы знаете, как мне туда добраться?

– Знаю… – нервно буркнул мужчина.

– Вы покажете мне дорогу?

– Нет… не сейчас.

Отец мальчугана направился в здание вокзала, проходя мимо Ричардсона, он бросил на него странный взгляд, похожий на возмущение или даже больше на злость.

– А когда Вы сможете мне рассказать как туда добраться? Я устал и хотел бы поскорей прилечь, – сказал Ричардсон, но незнакомец никак не отреагировал.

Открыв дверь вокзала, незнакомец слегка подняв голову вверх громко сказал:

– Мэри! На сегодня все! Следующий экспресс в десять! Мы домой!

– Хорошо! До утра! – послышался женский голос. – И закрой за собой ворота!

Свет в правой комнате вокзала погас и остался гореть только свет в холле, в котором стояли Ричардсон, мальчишка и его отец.

– Пойдём Билли! – сказал мужчина мальчику и отправился к выходу «в город».

– Постойте! А как же я? Я заплачу! – возразил Ричардсон, – я устал и мне необходимо добраться до поместья!

– Не сегодня… – раздраженно ответил мужчина.

– Но…

– Никаких «но»! – крикнул незнакомец, выходя в дверь, – никто тебе сегодня не покажет туда дорогу! А переночевать можешь у нас.

 
Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?