Роль читателя. Исследования по семиотике текста

Text
6
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Buchbeschreibung

Умберто Эко – знаменитый итальянский писатель, автор мировых бестселлеров «Имя розы» и «Маятник Фуко», лауреат крупнейших литературных премий, основатель научных и художественных журналов, кавалер Большого креста и Почетного легиона, специалист по семиотике, историк культуры. Его труды переведены на сорок языков. «Роль читателя» – сборник эссе Умберто Эко – продолжает серию научных работ, изданных на русском языке. Знаменитый романист предстает здесь в первую очередь в качестве ученого, специалиста в области семиотики. Самим названием сборника Эко ориентирует на важную роль читателя в интерпретации текста. Он утверждает, что «каждый тип текста явным образом выбирает для себя как минимум самую общую модель возможного читателя», и настаивает «на сотворчестве адресата и отправителя».


В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
0+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
15 Juli 2016
Datum der Übertragung:
2016
Schreibdatum:
1979
Größe:
560 S.
ISBN:
978-5-17-093385-3
Übersetzer:
Н. Исаева, Сергей Серебряный
Verleger:
Издательство Corpus
Copyright:
Corpus (АСТ)
Inhaltsverzeichnis
Роль читателя. Исследования по семиотике текста von Umberto Eco — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Zitate 13

Призрак бродит по дискурсу, призрак адюльтера.

+5DaliDalida_LiveLib

В рекламе, пропаганде и в той области, которая называется human relations, отсутствие у человека собственного "замысла" - необходимое условие для успеха патерналистской педагогики, основанной на тайном убеждении, что человек не отвечает за собственное прошлое, не хозяин своего будущего и даже не может строить планы в координатах трех "экстасисов" времени. Ведь это предполагает труд и страдание, в то время как общество может предоставить "извне-направляемому" человеку готовые плоды уже осуществленных замыслов - плоды, удовлетворяющие его желания. Желания же загодя внушаются человеку таким образом, чтобы он думал, что полученное им есть именно то, что он и сам бы для себя замыслил.

Анализ временных структур в "историях" о Супермене выявил такой способ повествования, который, очевидно, по самой своей сути связан с педагогическими принципами, господствующими в данном типе общества. Не праве ли мы сказать, что Супермен - это не что иное, как один из инструментов педагогики в этом обществе, и что разрушение времени, осуществляемое данным инструментом, - это часть более общего замысла, цель которого отучить людей строить свои личные замыслы и нести за них личную же ответственность.

***

Читатель получает удовольствие от не-истории, если под историей мы понимаем развитие событий, ведущее нас от некой начальной точки некой точке конечной, о которой в начале мы не имеем никакого представления. Удовольствие такого читателя обусловлено именно отказом от развития событий, уходом от напряженности прошлого-настоящего-будущего в убежище мгновения, которое любимо, потому что постоянно повторяется.

***

Если мы рассмотрим идеологическое "содержание" сюжетов о Супермене, то увидим, что, с одной стороны, само это содержание "держится" и функционирует в процессе коммуникации именно благодаря определенной структуре повествования, а с другой - оно участвует и в сотворении этой повествовательной структуры как структуры кругообразной, замкнутой и статичной, носительницы педагогического "сообщения", суть которого - неподвижность.

+2aliceche_LiveLib

Тексты — это ленивые механизмы, которые всегда просят других взять на себя часть их работы.

+1UEATSHITANDDIE_LiveLib

Произведение искусства, таким образом, — это завершенная и закрытая форма, уникальная как организованное органическое целое, но в то же время — открытый продукт, поскольку он может быть подвергнут бесчисленному числу различных интерпретаций, не посягающих на его неизменную самотождественность. Поэтому любое восприятие произведения искусства — это одновременно и интерпретация, и исполнение, потому что при каждом восприятии произведение позволяет увидеть себя с иной, новой точки зрения.

+1tumcird_LiveLib

Альфонс Алле, «Вполне парижская драма»

Перевод с французского Н. В. Исаевой.ГЛАВА ПЕРВАЯ

Где мы знакомимся с Господином и Дамой, которые вполне могли бы быть счастливы, если бы не их вечные недоразумения.

О, как он сумел выбрать, этот покупатель!

РаблеВ то время, когда начинается эта история, Рауль и Маргарита (прекрасные имена для любовной пары) уже месяцев пять как были женаты.

Разумеется, брак был по взаимной склонности.

Рауль, услышав — в один прекрасный вечер, — как Маргарита напевает забавный романс полковника Анри д'Эрвиля:

И летний дождь, на радость всем лягушкам,

Лес освежает, как одеколон...

И роща, как прелестница Манон,

Так сладко пахнет, сполоснувши ушки, —

так вот Рауль, должен вам сказать, поклялся, что божественная Маргарита (diva Margarita) никогда не будет принадлежать другому мужчине.

Этот брак был бы счастливейшим из всех браков, если бы не ужасные характеры супругов.

«Да» или «нет», сказанные невпопад, — и тотчас же, хлоп, бьются тарелки, отвешивается пощечина или вообще дается пинок под зад.

Заслышав эти звуки, сама Любовь бежит, вся в слезах, и ожидает потом в уголке обширного парка близкий час неизбежного примирения.

Потом начинаются бесчисленные поцелуи, бесконечные - нежные и искусные - ласки, инфернальные страсти.

Можно было подумать, что эти двое негодников ссорились только для того, чтобы снова и снова давать себе повод мириться.ГЛАВА ВТОРАЯ

Простой эпизод, который прямо не связан с действием, но даст читателям-клиентам представление об образе жизни наших героев.Латынь зовет любовь «амор»,

И от любви находит мор,

Но прежде — горе да укор,

Трюки да муки, стыд и спор...

Герб любвиНо в один прекрасный день все было куда серьезнее, чем обыкновенно.

Скорее, в один прекрасный вечер.

Они отправились в Théâtre d'Application, где, среди прочих постановок, играли и пьесу «Изменщица» г-на де Порто-Риша.

«Когда ты вволю насмотришься на Гроклода, — процедил сквозь зубы Рауль, — ты меня уведомишь».

«А ты, — прошипела Маргарита, — когда наизусть выучишь мадемуазель Морено, может, передашь мне бинокль?»

Начатый на таких тонах разговор не мог не закончиться взаимными грубостями, безусловно достойными сожаления.

Сидя в экипаже, увозившем их домой, Маргарита находила удовольствие в том, чтобы пощипывать самолюбие Рауля, будто струны старой и уже ненужной мандолины.

Так что, воротившись к себе, воюющие стороны заняли свои привычные позиции.

Подняв руку, насупив брови и топорща усы, словно разъяренный кот, Рауль двинулся на Маргариту, которой с этого момента явно стало не по себе.

Бедняжка пыталась спастись бегством, испуганная и быстрая, как лесная лань.

Рауль уже готовился настичь ее.

Но тут гениальная идея, порожденная отчаянием, молнией блеснула в головке Маргариты.

Внезапно повернувшись, она бросилась прямо в объятия Рауля, воскликнув:

«Умоляю, мой маленький Рауль, защити меня!»ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Где наши друзья примиряются так, как я желаю и вам примиряться возможно чаще — вам, умникам и хитрецам.«Пожалуйста, попридержите язык!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Как можно прийти к выводу, что люди, которые вмешиваются в чужие дела, лучше бы занимались своими и помалкивали.Ужасно, какими злыми

все стали в последнее время!

Слова моей консьержки,

сказанные утром

в прошлый понедельникОднажды утром Рауль получил записку следующего содержания:

«Если Вы вдруг пожелаете увидеть свою жену в прекрасном расположении духа, приходите в четверг на бал Путаников в „Мулен Руж". Она будет там под маской, в костюме Конголезской пироги. Имеющий уши да слышит!

ДРУГ»

Тем же утром Маргарита получила записку следующего содержания:

«Если Вы вдруг пожелаете увидеть своего мужа в прекрасном расположении духа, приходите в четверг на бал Путаников в „Мулен Руж". Он будет там под маской, в костюме Тамплиера fin de siècle. Имеющая уши да слышит!

ПОДРУГА»

И послания эти не остались неуслышанными.

В этот фатальный день, искусно скрывая — и он и она — свои истинные намерения:

«Дорогая, — сказал Рауль с самым невинным видом, — я буду вынужден покинуть Вас до завтра. Дела величайшей важности призывают меня в Дюнкерк».

«Как это удачно, - отвечала Маргарита с обворожительной искренностью, — я только что получила телеграмму от тетушки Аспазии, которая тяжело заболела и хочет видеть меня у своего изголовья».ГЛАВА ПЯТАЯ

Где мы видим, как своевольная юность наших дней охотно погружается в самые химерические и преходящие удовольствия вместо того, чтобы задуматься о вечности.Никогда не хочу видеть страдания: Жизнь так прекрасна!

Огюст МаренХроникеры «Хромого беса» единодушно провозгласили, что бал Путаников был в этом году особенно блестящим.

Множество обнаженных плеч, а порой и ножек, не говоря уж об аксессуарах.

Но двое участников, казалось, не разделяли общего безумного воодушевления: это Тамплиер fin de siècle и Конголезская пирога. Лица их были полностью скрыты под масками.

Когда пробило три часа утра, Тамплиер приблизился к Пироге и пригласил ее отужинать вместе.

В ответ Пирога положила свою маленькую ручку на мощное плечо Тамплиера, и пара покинула бал.ГЛАВА ШЕСТАЯ

Где ситуация запутывается.— Послушайте, вам не кажется,

что раджа просто смеется над нами?

— Возможно, сэр.

Генри О'Мерсьер«Оставьте нас ненадолго, — сказал Тамплиер официанту в ресторане, — мы выберем блюда и позвоним Вам».

Официант вышел, и Тамплиер тщательно запер дверь отдельного кабинета.

Затем, сбросив свой шлем, быстрым движением руки сорвал маску с лица Пироги.

Оба одновременно вскрикнули от изумления, не узнавая друг друга.

Он — был не Рауль.

Она — была не Маргарита.

Они принесли друг другу извинения и не замедлили завязать знакомство за легким ужином. О дальнейшем я умолчу.ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Счастливая развяжи для всех, кроме прочих.Так выпьем же вермут-гранат,

Мечту наших старых вояк.

Жорж ОриольЭто небольшое злоключение послужило уроком для Рауля и Маргариты. Впредь они никогда не ссорились и были совершенно счастливы.

У них еще нет множества детишек, но это придет.

+1volgov_LiveLib
5 weitere Zitate

Отзывы 6

Сначала популярные
Павел Петров

До этой книги я видел в Умберто Эко талантливого писателя, эрудированного, наделенного проницательностью и способного поделиться добытым открытием. Теперь я вижу ученого, кропотливо собирающего факты, просеивающего научные теории, складывающего все это в единое произведение.

Труд, а именно так надо называть эту книгу, разделен на три части «Открытое», «Закрытое», «Открытое/Закрытое». Каждая из них посвящена отдельному типу литературных произведений. Кроме этого есть прекрасное «Введение» и глоссарий, сильно увеличивающий эрудицию читателя.

Если вы незнакомы с работами Умберто Эко, или наукой семиотикой, то выберите другую книгу, немного полегче. Но знакомство с этим трудом заведите обязательно, когда будете готовы.

eretik
Эко
DarkEol

Читал эту книгу долго, с большими перерывами, в основном по выходным. Читал по одной главе, по полглавы, откладывал, потом снова возвращался и читал дальше. И вот последняя страница позади. Текст написанный писателем это ещё не все произведение, не менее важную чем сам текст часть составляет читательское понимание и представление этого текста. То какая картинка складывается у читателя в голове. Эко вскрывает тексты и читательские мозги и смотрит как устроены те и другие. Иногда Эко забирается в такие терминологические дебри что становится трудно уловить его мысль, потом снисходит до простых читателей и начинает рассказывать о чём-то более знакомом, таком как комиксы про Супермена или рассказы о Джеймсе Бонде, и ты удивляешься видя знакомых персонажей с незнакомой стороны. Чтение нелегкое но очень увлекательное.

KeriBalzarines

Возможно, мне не стоило начинать знакомство с Умберто Эко именно  с этого труда, но не скажу, что "Роль читателя" полностью отпугнула меня от этого автора.

Книга очень хорошо написана, а после введения, которое далось мне довольно тяжело, читается очень "задорно".  Пусть местами книга прям достаточно сильно  перегружена (имхо), все же она содержит множество интересных  и, что важно, простых примеров ( далеко ходить не буду, те же упомянутые в других рецензиях Супермен и Бонд), которые помогают проиллюстрировать представленные концепции.

В своей работе автор глубоко исследует взаимодействие между автором и читателем, показывая, как каждый из них влияет на восприятие текста.

Особенно ценно в этой книге то, что она предоставляет читателю инструменты для анализа и интерпретации текстов разного жанра и стиля. Эко разбирает различные подходы к чтению и анализу текстов, рассматривая их с точки зрения семиотики.

Книга особенно подойдет не только уже интересующихся семиотикой, но и тем, кто в принципе хочет узнать что это такое и лучше понять, как читатель может влиять на смысл текста .

Fair_reviewer

Книга, позволяющая разобрать на все составляющие текст, канву сюжетных линий. Крайне полезна для ознакомления "продвинутым" читателям и в особенности, заинтересованным в развитии собственного сюжета, писателям. Для прочтения данной книги требуется некая подготовка и скорее, будет интересна и понятна филологам. Единственное, формулы усложняют понимание книги. Какие направления и науки желательно знать для понимания данной книги: физика и математика (уровня института и университета), философия, творчество писателей: Джойса, Иэна Флеминга и множество героев сериалов и фильмов. Сложная книга для понимания. Чувствуется, Умберто Эко проделал грандиозную и кропотливую работу.

Оставьте отзыв