Очень грустная история про мальчика Андре, у которого в автомобильной аварии погибают родители и он переезжает жить к своему дяде "Пирату" настоящему моряку и морскому волку. Пират и Андре учатся ладить друг с другом, но потом оказывается, что Пират очень сильно болен и его может спасти лишь его друг Боцман – шаман и знаток вуду который живет на тропическом острове. Андре уговаривает Пирата отправится в путешествие на встречу с Боцманом. Книга очень интересная, жизненная и грустная. Подойдет подросткам лет 12+
Umfang 91 seite
2020 Jahr
Мой друг Пират
Über das Buch
Двенадцатилетний Андре и его двоюродный дед, старый морской волк по прозвищу Пират, силой вещей начинают жить вдвоем, притираясь и привязываясь друг к другу, а потом на старой залатанной яхте пускаются в путь из Норвегии в Тринидад через непредсказуемый Атлантический океан – ради спасения человека.
Есть вещи, на которые мы не можем повлиять, есть обстоятельства, изменить которые мы не в силах, говорит читателю эта книга, но в любых обстоятельствах мы можем идти вперед и не сдаваться, быть бережными друг к другу и думать о тех, кого любим, буквально до последнего вздоха.
5 причин купить книгу «Мой друг Пират»:
• История, которая тронет до глубины души: о взаимоотношениях осиротевшего подростка и его опекуна – пожилого моряка, настоящего морского волка по прозвищу Пират;
• Живой динамичный сюжет, который не стоит на месте и зовёт читателя пуститься в плавание вместе с героями – сквозь волны и шторм;
• Терапевтичное чтение на тему принятия смерти или потери;
• Роман получил премию норвежских критиков детской и подростковой литературы в 2021 году;
• Перевод с норвежского заслуженного мастера литературного перевода Ольги Дробот.
Книга очень тяжёлая моментами,интересная просто очень!
После книги я понял насколько несправедлива жизнь порой,мне 12 лет,но я прекрасно понимаю,что нужно радоваться мелочам,искать позитив,как сказано в книге
Меня зовут Авдей и я очень умный
Главный герой, Андре, едет с родителями в парк Тюсенфрид (он же Тусенфрид, Tusenfryd по-норвежски), по словам героя это "норвежский Диснейленд" — машина попадает в аварию и выживает только Андре. Теперь он будет жить со своим двоюродным дядей, которого в семье зовут Пиратом: он бывший моряк, он одноглазый, руки его забиты татуировками, и он всё время носит пиратскую шляпу.
После аварии у Андре плохо работает нога — был перелом — а также он не слышит на одно ухо и пользуется слуховым аппаратом; пострадал Андре и психологически — ему не хватает родителей, и он чувствует "вину уцелевшего". Психологическим последствиям уделяется не так много времени — но это яркие, хорошие сцены — а травмы физические "нужны", скорее, для "как в жизни": автор не забывает о травмах Андре, но они не влияют значительным образом ни на одну сцену, когда герой, например, не способен бы был что-то сделать.
Жизнь после трагедии не главная тема книги, поэтому неудивительно, что ей уделяется не так много времени.
Основная же тема раскрывается на одну половинку после 2/5 книги (на 60~/150~ странице), и на вторую половинку после 2.5/5 книги (соответственно, на 75~/150~). Обе эти половинки вынесены в аннотацию и это понятно, но, на мой взгляд, читатель имеет право не узнавать заранее столь большую часть текста — поэтому я скрою под спойлер "о чём-таки книга", и вне закрытого кусочка рецензии упоминать об этом не буду.
Лично меня в книге больше всего привлекли взаимоотношения Андре и Пирата: между ними скорее дружба, чем именно родственные отношения. Пират это такой
и Дядя Стэн,
и Гунвальд из "Тони Глиммердал",
и немного отец Пеппи Длинныйчулок (помните, он тоже моряк) —
первые два персонажа тоже скорее друзья для героев-детей (а Гунвальд и Эфраим Длинныйчулок тоже из скандинавских книжек). За общением Андре и Пирата интересно наблюдать, за тем как они сближаются в ходе сюжета. Андре узнаёт больше о своём отце (Пират — именно дядя отца) и взрослеет психологически.
Возможно, меня слишком привлекла малозначительная деталь, но при чтении я отметил как в повествовании, которое идёт от лица героя, встречаются "некнижные" инверсии; как в диалогах между Андре и Пиратом встречается недопонимание: не из-за разницы в возрасте и проч., а именно на уровне подбора слов, формулировок.
Это, выходит, моя четвёртая книга прочитанная в переводе Ольги Дробот (первые три — книги уже упомянутой Марии Парр), и мне нравится какой у неё выходит текст.
Книга читается легко, и серьёзная тема (темы) не давят при чтении, значительная часть книги и вовсе достаточно захватывающая — обычно детские книги говорящие о трудном таким прилагательным обозначены быть не могут и не стремятся к этому, но Лёйнинг совмещает, и результат получился хороший.
А обложку для русскоязычного издания нарисовала Аня Леонова: это полки в доме Пирата занятые его коллекцией собственноручно сделанных кораблей в бутылках.
Очень люблю такие книги, где просто говорится о сложном и тяжёлом. Почему-то только в подростковом сегменте это удаётся авторам. Большое спасибо "Самокату" и Ольге Дробот за возможность прочитать эту грустную, но полную жизни, любви и свободы историю. ?
Книга затрагивает серьезные темы, такие как дружба, потеря, взаимовыручка, принятие себя. Книга написана в легком и увлекательном стиле, начинаешь читать и трудно остановиться, так как морские приключения всегда увлекательны. Читали всей семьей, было трогательно и интересно.
Hinterlassen Sie eine Bewertung
Bewertungen
5