Zitate aus dem Buch «С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить»

Время идет, и за место в нашем сердце начинают бороться новые члены семьи, друзья и домашние животные, но место, опустевшее после тех, кто был в нем прежде, так и остается пустым. Те, кого мы любим, остаются живыми в нашей памяти, наших разговорах и наших историях, хотя мы далеко не вмегда готовы признаться окружающим, насколько нам были дороги ушедшие.

Люди с гораздо большей охотой делились самым сокровенным с пингвином, а не с другими людьми. Возможно, именно такими и должны быть взаимоотношения людей и пингвинов по задумке самой матушки-природы.

Мне довелось услышать немало разговоров, которые гости вели с птицей по-испански и по-английски (поразительно, но Хуан Сальвадор прекрасно понимал оба языка). Хуан Сальвадор был замечательным собеседником для взрослых и детей, потому что умел внимательно и терпеливо слушать все, что ему говорят, от замечаний о погоде и до самых откровенных чистосердечных признаний. Кроме того, пингвин никогда не перебивал. Он смотрел людям прямо в глаза. В результате все пребывали в полном убеждении, что Хуан Сальвадор - мудрая птица. Даже внешний вид пингвина внушал доверие: он был "одет" в черное одеяние с белым воротничком, как деревенский престарелый пастор времен королевы Виктории, и двигался так, будто у него старческая подагра. Если бы на груди пингвина была не черная линия на фоне белой манишки, а крест, то он бы тянул как минимум на епископа.

Впечатление о пингвине как внимательном слушателе складывалось благодаря тому, что Хуан Сальвадо периодически наклонял голову набок и смотрел на гостя то левым, то правым глазом. Все разговаривавшие с пингвином были уверены в том, что он не только не болтлив и никому не раскроет их секретов, но и в том, что он полностью поддерживает идеи, которые ему высказывали. Отсутствие дара речи было только на руку Хуану Сальвадору, а его сияющие глаза словно говорили: перед вами гигант мысли и, возможно, великий оратор. Пингвин питался богатой фосфором рыбой, что, вероятно, наводило на мысль о недюжинном интеллекте птицы.

Любимые нам не навечно даны,

За малый процент мы берем их взаймы.

И скорбь не зависит порой от того,

Мы долго иль кратко любили его.

Кредит, хоть короткий, хоть долгий - все плох,

Ведь все же придется выплачивать долг...

Зачем же, пред тем, как на небо уйдем,

Мы сердце собакам терзать отдаем?

(Редьярд Киплинг "Сила собаки")

Да и кто не будет чувствовать мебя счастливым, прогуливаясь по пыльной дороге с пингвином, когда дело уже идет к вечеру?

Таможенник слушал мои разглагольствования с выражением, напоминавшим подошву армейского сапога.

Манили меня две дороги,

а я -

Неторную выбрал в иные края,

И прочее сразу утратило смысл.

(Роберт Фрост "Неизбранная дорога")

Ум человека рационален, а его чувства иррациональны. Чтобы найти баланс между наплывом чувств и здравым смыслом, люди пишут некрологи и говорят теплые слова про умерших во время похорон.

Жить в Буэнос-Айресе с пингвином представлялось совершенно невозможным. Мне пингвин был нужен приблизительно так же, как этому пингвину нужен был, скажем, мотоцикл.

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
05 August 2017
Übersetzungsdatum:
2016
Schreibdatum:
2015
Umfang:
220 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-699-90000-8
Verleger:
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 3376 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 17545 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 2780 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,1 basierend auf 31 Bewertungen
Podcast
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 6029 Bewertungen
Podcast
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 8490 Bewertungen