Kostenlos

Сказки Освии. Два брата

Text
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Няня Мэлли

Мне ужасно хотелось вернуться в свою комнату. Надо было все обдумать, упорядочить услышанное, понять, хочу ли я играть в происходящем какую-то роль, или стоит сбежать и оставить герцога самого решать свои проблемы. Вместо этого, вечно голодный котяра упросил меня пойти на кухню.

– Надо кое с кем поздороваться, – мяукнул он и повел меня вперед по коридору, уверенно сворачивая на поворотах и виляя пушистым полосатым хвостом.

Замок был небольшой, идти долго не пришлось, и мы оказались перед еще одной закрытой дверью.

– Это чтобы запахи из кухни не шли в жилые комнаты, – пояснил он и скомандовал мне: – Открывай!

Я тихонько постучалась, но, видно, меня никто не услышал. Я постучала громче – ответа все равно не было. Тогда, обреченно вздохнув, я толкнула дверь.

Кухня сияла чистотой. За плитою спиной ко мне стояла невысокая крепкая женщина, одетая во все белое, как и было положено поварихам. Из-под ее белоснежного платочка выбивалась тугая темная коса, слегка тронутая сединой. Женщина гремела сковородками и кастрюльками, протирая их и раскладывая по местам. Напротив нее на плите уже закипал большой розовый чайник, щедро украшенный россыпью нарисованных цветов.

Услышав, что кто-то вошел, женщина обернулась. На вид ей было лет сорок. От ее глаз лучиками расходились морщинки, выдавая в ней человека, который часто и легко улыбался. Это было красиво, я даже подумала, что хочу, чтобы у меня когда-нибудь тоже появились такие.

Будто в подтверждение моим мыслям, женщина очень солнечно улыбнулась. Потом взгляд ее опустился на кота. Улыбка мгновенно пропала с ее подвижного лица, она выронила кастрюльку, которую только взялась протирать.

– Привет, Мэлли, – успел сказать Альберт, прежде чем только что оброненный предмет кухонной утвари вновь был поднят и брошен в него.

– Ты! – крикнула она, обращая весь гнев, который в ней умещался, на мгновенно сжавшегося в упругий комок Альберта.

К счастью, кот успел увернуться. Довольно тяжелая кастрюлька угодила в стеклянную дверцу нижнего шкафчика и разбила ее вдребезги. Шум и разлетающиеся осколки не остановили кухарку, она схватила первый попавшийся предмет и швырнула его, снова метясь в кота. Предметом оказалась сахарница, которая тоже не попала в цель. Цель была верткая и делала все, чтобы не схлопотать по загривку. Сахарница упала на пол и раскололась. Белый песок дорожкой дотянулся до лап кота и коснулся носков моих туфель. Я быстро отошла в сторону и спряталась обратно за дверь, поняв, что могу пострадать от гнева этой Мэлли просто за компанию.

Между тем она продолжала буйствовать, разбрасывая все новые вещи, неизменно целясь в Альберта и неизменно промахиваясь. Кот одинаково ловко уворачивался от железных лопаток разного размера, ложек, черпаков, тарелок, бутылок, бесчисленного количества картошин. Его прыть радовала, в распоряжении у Мэлли все еще оставался большой набор ножей всех размеров.

– Как твоя рыжая морда посмела показаться здесь? – кричала она не останавливаясь. – Мерзавец! Предатель! И хватило же наглости вернуться! Он тебе доверял, а ты, подлец, его со света решил сжить?! Чего тебе не хватало? Я разве этому тебя учила в детстве?!

Кухня на глазах теряла свой аккуратный и достойный вид. Пол покрывался толстым слоем осколков и испорченных раз и навсегда продуктов. Казалось, что убрать здесь не получится уже никогда.

Постепенно гнев Мэлли начал иссякать. Свою роль в этом сыграло и то, что бросать в Альберта стало нечем. К этому моменту он находился на самой высокой полке, прямо под потолком. Из целых предметов в кухне остался только давно свистящий розовый чайник и тяжелая дубовая мебель. Няня сняла чайник с плиты, чтобы прекратить назойливый писк, взвесила его в руке, прикидывая, стоит ли попытаться запустить в кота и им. Альберт понял ее намерение и с легкой тревогой поспешил сказать:

– Спокойно, няня, я здесь с разрешения Рональда.

Мэлли, по-видимому, сбитая с толку этой новостью, аккуратно поставила чайник, подняла с пола опрокинутый стул и села.

– Ну вот, так-то лучше, – кот облегченно выдохнул – буря миновала. Он улегся там, где был, на верхнем шкафчике, приоткрыл дверцу и запустил когтистую лапу в небольшой горшочек, стоявший на полке. Лапа вымазалась во что-то желтое и липкое.

– Повезло, – довольно улыбнулось прожорливое животное и принялось слизывать с испачканной лапы масло.

– Человеком он был таким же, – сказала няня-кухарка. – Наглым, вредным и прожорливым.

– Неправда! – оспорил кот. – Обжорство – приобретенный порок. Когда ты кот – все кажется в три раза вкуснее.

Кухарка махнула на него рукой, ее злость совсем прошла, и я осмелилась выйти из-за двери.

– Ну вот, стоило ли так нервничать? – притворно-возмущенно спросил няню кот. – Столько добра извела, и ради чего? Из низменного желания сделать мне больно. Теперь целого жалованья не хватит, чтобы все заново купить, и убирать до завтра придется.

Няня действительно поднялась и стала собирать с пола осколки и помятые кастрюльки. Я принялась ей помогать.

– Мне не жалко. С тобой по-другому нельзя. Я же вас как родных любила. И тебя, и его – всегда одинаково. Думала, что вырастила и воспитала вас правильно. А потом оказалось, что нет. Когда ты… котом стал и сбежал, я столько ночей проплакала! А он так вообще есть перестал. Я думала, сам себя голодом заморит. Ходила к нему, уговаривала, готовила его любимое все, а он отказывался. Потом его Альвадо призвал к себе. Не знаю, о чем они там говорили, а только когда вернулся – снова начал есть. Хоть какая-то от короля польза вышла, – добавила она шепотом. – А так уж и не было бы моего Рональда. Я же вас обоих в один месяц чуть не потеряла, бездушное ты чудовище! – говорила она сквозь слезы и вытирала фартуком лицо.

В ее голосе не было злобы, она, как мать, отчитывала нерадивого сына, все равно через любовь. Выговорившись наконец, няня Мэлли выбрала из горы осколков две целые чашки и заварила чай для себя и для меня. В комнате запахло мальвой. Эта травка обладала сильным успокаивающим действием. Ее часто пили впечатлительные девицы в институте. А я ее терпеть не могла, поэтому вежливо крутила чашку в руках и налегала больше на печеньки, которые вообще непонятно откуда взялись – из ее фартука, что ли?

Няня стала совсем спокойной, но, к счастью, не апатичной. Если перебрать с мальвой, то можно и вообще на два часа все эмоции потерять. Но у Мэлли, похоже, был к ней устойчивость. Она выпила одну чашку полностью и еще долила кипятка в старую заварку.

– Откуда ты у нас взялась, девочка? – перешла она к расспросам, и я не успела первая задать свои, хотя у меня их скопилось много: правда ли, что Мэлли растила Альберта, был ли он на самом деле предателем и если – да, то что же такое натворил; говорила ли Мэлли про герцога Страха, или где-то поблизости обитал еще один Рональд, которого кот умудрился расстроить до меланхолии, и почему она намекает, что от добрейшего короля Альвадо никакой пользы.

Вместо этого мне пришлось рассказать Мэлли, кто я и откуда, чем занимались мои родители, сколько мне лет, как я сюда попала и так далее, и так далее. Вопросы сыпались один за другим, я старалась честно на них отвечать, умолчав только о том, по какой причине герцог привез меня сюда. Няня сразу уловила, что я недоговариваю, но допытываться не стала.

Альберт слушал молча. Он лежал, как и раньше, на верхней полке, поедая все, что уцелело и казалось ему съедобным. К концу нашего разговора он почувствовал себя в полной безопасности. Когда все, до чего он дотягивался, было съедено, кот спрыгнул вниз, громко шлепнувшись об пол. Осколки посуды на полу и столе вздрогнули. Альберт совершенно по-кошачьи потерся о ноги няни Мэлли.

– Я не предатель, – в который раз повторил он.

Тогда няня опустила руку и погладила его по голове.

– Наверное, да. Иначе ты бы сюда не вернулся.

Няне очень хотелось верить в невиновность своего воспитанника. Мне тоже.

Вопросы и ответы

Когда мы с Альбертом вернулись к себе, я не выдержала, и спросила у кота все, что не спросила у няни. К уже перечисленным вопросам добавились еще два не менее важных: Где двенадцать магов герцога и есть ли обезглавленные девушки в секретной комнате?

Кот не ответил ни на один, а услышав про головы, так и вообще зашелся нездоровым смехом.

– Откуда такие мысли, детка? Ты перечитала в детстве сказок. Персонаж, который отрубал женам головы, вымышленный. Такой человек никогда не существовал. Его придумала мать одной девицы, чтобы напугать ее как следует. Дочка собралась выйти замуж за подозрительного бородача против ее воли, вот она и проявила фантазию. Мы что, дикари, по-твоему? Кто вообще в здравом уме станет хранить такое в собственном доме?

Чтобы отвязаться от меня, он сказал, что переел (такое вообще возможно?), что хочет спать и что все мои глупые вопросы подождут до завтра. Кот вытянулся поперек кровати, бесцеремонно и нагло занял большую ее часть, и тут же уснул. Выражение его хитрой морды было, как всегда, очень довольным.

Наутро герцог прислал мне приглашение на завтрак через своего флегматичного дворецкого, который помогал мне накануне. Я решила, что сегодня подберу платье без шнуровки. Рассчитывать на гуманность и помощь Альберта не приходилось, этот мне еще и ведро посоветует на голову вместо шляпки надеть!

Платье без шнуровки нашлось, на нем по спине шел красивый, но скромный узор. Оно смотрелось очень мило. Кот так и дрых на кровати.

– Сколько можно спать, Альберт? Пойдем со мной, мне будет страшно без тебя!

– Не пойду, – лениво отмахнулся он. – Нормальный, здоровый кот должен спать не меньше пятнадцати часов в день. Иди, не бойся. Няня испекла пирожки с яблоками, так что наш дракон сегодня добрый и не сожрет тебя на завтрак.

Он приоткрыл один глаз и посмотрел мне вслед. Его морда расплылась в ухмылке. Я заподозрила, что узор на платье должен быть спереди, а не сзади. Мне остро захотелось переодеться, но слуга все еще стоял под дверью, громко сопя, и вызывая жуткую неловкость своим присутствием. Я понадеялась, что кот улыбается своим мыслям, и пошла следом за слугой. Его спина, закостеневшая и сутулая, была нечеловечески равнодушной, мебель и та выражала больше заинтересованности в происходящем. Слуга не испытал ни одной эмоции за все время, что мы шли по коридорам и залам, ничто не всколыхнулось в его душе, когда мы миновали «секретную комнату», он даже не дрогнул, когда я зацепила подсвечник и тот с оглушительным грохотом упал на пол. Бесстрастность дворецкого стала навевать на меня жуть. Он был прямым доказательством существования живых мертвецов.

 

Занятая мыслями я не заметила, как мы пришли в небольшую обеденную комнату. Она была выкрашена в светло-зеленый цвет, тяжелые бархатные шторы наполовину прикрывали окна, и как нельзя лучше сочетались цветом со столом и стульями, искусно вырезанными из цельного ствола синего дерева. На столе в вазе невинно пестрели цветы. Здесь не было сердитых портретов, а мягкие подушки на стульях погружали в теплый уют богатого дома. В такой комнате было хорошо проводить спокойные семейные завтраки, под смех и возню детей, лай выдрессированных до безусловного обожания собак, тихий смех и беседы. Всего этого резко не хватало в застывшем одиночестве замка. На столе ждали яблочные пирожки и ароматный чай, пахнувшие упоительно сладко. Герцог ждал. Как предсказывал Альберт, он был сыт и есть меня не собирался. Слуга-флегматик придвинул мне стул и вышел вон, не дожидаясь приказа. Он сам был выдрессирован не хуже собаки.

– Завтрак скромный, – вместо приветствия сказал герцог. – Я не привык много есть с утра, но если ты хочешь что-нибудь другое – я попрошу Мэлли приготовить.

– Не надо, спасибо, – поспешно отказалась я. Разве можно было хотеть чего-то большего, чем пирожки с яблоками. До сегодняшнего дня вкус этого лакомства жил только в воспоминаниях, где мама доставала из железной плиты большой железный поднос, на котором румянились пышные ароматные пирожки. Они были, как само детство.

– Обычно я беседую за завтраком с няней, но сегодня она сказалась слишком занятой и порекомендовала мне в качестве собеседницы тебя, так что ты будешь выполнять эту ее обязанность.

Я растерялась и занервничала. Суетливые мысли подсказывали, что сироте будет не просто заинтересовать разговором мужчину, который старше ее вдвое, собрал у себя лучшую библиотеку в королевстве и наверняка общался с самыми образованными людьми. «А еще у него где-то есть книга с алыми страницами…» – вспомнила я. Герцог поморщился.

– Успокойся, – скомандовал он. – Под куполом только мне не хватало чужих страхов! Если не знаешь, о чем говорить, расскажи о своем даре. Когда ты впервые его заметила?

– О каком даре? – не сразу поняла я.

Для меня было слишком привычно то, что я могу видеть чужие эмоции. Мне казалось, что эта способность – простейший навык, как умение ходить или дышать, и ничего особенного в ней нет. Герцог не счел нужным уточнять и ждал, пока я пойму сама. Волнение отступило, и я стала рассказывать.

– Мне было восемь лет. Я упала с моста в реку и стала тонуть. Я уже умела плавать, но ноги запутались в юбке, и я запаниковала. Меня спасло то, что через свой собственный страх я почувствовала ужас, который испытала тогда моя мама. Она бежала к воде, чтобы вытащить меня, но была далеко и понимала, что не успевает. В ту минуту я осознала, каким непереносимым горем для нее будет моя смерть, и заставила себя успокоиться. Я легла на спину, стала грести руками и выплыла. Мама меня еще долго к воде не подпускала, так что поплавать в реке с подружками больше не довелось. Зато после этого случая я всегда вижу, кто что чувствует. Иногда даже в цветах. Красивые такие бывают, яркие. Но это редко. Чаще всего я просто знаю наверняка, что переживает люди, которые рядом.

Я совершенно успокоилась, будто говорила с другом, и поэтому спросила у него в ответ:

– А когда у вас появился этот дар?

– Дар? В моем случае это, скорее, проклятье. Я с ним родился. У родителей при дворе всегда были маги, они тщательно изучали эту мою способность, восхваляли и ее, и меня. Но это была просто лесть. Реальной пользы от этого «дара» никакой. Любой умный человек понимает, что чувствуют другие, не хуже меня или тебя. К примеру, Альберт видит всех насквозь и без него. Я всегда, честно сказать, ему немного завидовал.

Герцог тяжело вздохнул. Морщина на его лбу, которой сегодня там пока не было, снова появилась.

– Что стало с твоими родителями? – неожиданно спросил он.

Я молча опустила голову. Он догадался, в чем дело, и помрачнел еще больше.

– Отвечай, – настоял он. Ему нужно было знать наверняка.

– Болотная чума, ваша светлость, – нехотя призналась я.

Хоть он и предвидел ответ, все равно от сказанного ему стало очень больно.

– Соболезную, – герцогское воспитание, въевшейся стойкой привычкой, заставляло его прятать свои чувства, но тугая горечь была почти осязаемой.

– Удивительно, что тебе не противно и не страшно жить в доме такого негодяя, как я, – иронично заметил он.

– Со мной Альберт, – сказала я, и тут же пожалела. Горечь герцога мгновенно спряталась за непроницаемой стеной ледяного холода.

Вряд ли подобный разговор можно было назвать приятным. Зря няня Мэлли отказалась завтракать со своим воспитанником, ничего хорошего из нашей беседы не получилось. Я встала, чтобы уйти. Герцог не возражал. Он задержал меня всего на минуту, чтобы дать старую на вид книгу в тяжелом выцветшем переплете.

– Возьми. Это начальный курс магии. Она рассказывает о природе твоего дара и о том, как использовать его наилучшим образом. Возможно, тебе будет интересно узнать о нем больше, несмотря на всю его бесполезность.

– Может быть, ваша светлость, я лучше поговорю о нем с вашими магами?

– Нет. У меня нет магов, – отрезал он.

Не зная, что еще сказать, я пошла к себе в комнату. Кот и вправду сразу понял, что я расстроена.

– Не грусти, Лисичка. Хочешь – выходи за меня замуж, – стал хохмить он, чтобы поднять мне настроение.

– Не выйду. Мне всего шестнадцать, и ты кот.

– И то, и другое ненадолго, – ухмыльнулся он. – Видела портрет в библиотеке напротив окна? Такой красавчик в доспехах? Это я.

Я помнила все портреты из библиотеки, они оставили у меня неизгладимое впечатление. Напротив окна висело огромное полотно с молодым мужчиной лет двадцати. Он единственный смотрел на меня не строго, а скорее, насмешливо, прямо как сейчас кот. Вспомнив его детально, я поняла, что у человека на портрете много сходства с герцогом Рональдом. Те же черты лица, тот же умный взгляд и прямая осанка. Сразу разглядеть сходство не удалось из-за огненно-рыжих волос мужчины на портрете и из-за выражения его лица, которое казалось невозможным для Рональда.

– Все равно не выйду, – упрямо повторила я.

– За это ты мне и нравишься. Если передумаешь – дай знать.

У него не получилось меня отвлечь. Мне надо было знать правду.

– Ты его действительно предал?

– Все-таки расспросы, значит? Почему ты не как все девушки? Вот интересовало бы тебя только замужество, не пришлось бы мне выливать на тебя все то, что придется теперь. Тебе не понравится то, что я расскажу. Ты уверена, что этого хочешь?

Я кивнула.

– Жаль, – вздохнул кот. – Ладно, если ты никак без этого не можешь, то слушай. Я никого не предавал, и это лучшее из того, что ты сейчас узнаешь.

– Но все думают, что предал.

– Все ошибаются. Я могу поклясться своей жизнью, что ни в чем перед Рональдом не виноват. Ну, если не считать того дохлого крота, которого я однажды подкинул ему в кровать. Но тогда он сам напросился, здорово надоел мне своими нравоучениями. Ты, кстати, с ним поосторожней, он может замучить своим занудством кого угодно.

Уверения Альберта, что он не предатель, было достаточно, чтобы жизнь опять вернула цвета. Я так привязалась к рыжему мерзавцу, что теперь потерять его как друга было бы для меня невыносимо, а потерять бы пришлось.

– Как давно вы живете под куполом?

– Примерно пять лет, со времен первых вспышек болотной чумы. До этого обходились без него. Мы вообще чувствовали себя прекрасно без магии. Но потом народная ненависть, покушения, гонения, отравители, подкупная прислуга…Пришлось хорошо заплатить магам за добротный купол.

– Ты знаешь, какие эмоции он умеет считывать?

– Я так понимаю, все, кроме одной. Угадай какой.

– Кроме любви, – озвучила я свою давнюю догадку.

– Правильно. Иначе он бы знал, что его любит няня, что его люблю я, и знал бы точно, любишь ли его ты, без всяких расспросов.

– Как его можно любить? Из-за него же столько людей погибло. И мои родители тоже. Почему он так поступил со своими людьми на болоте? Не было бы всего этого кошмара, мои родители были бы рядом, а он спокойно жил бы, не боясь высунуться из-под магической защиты.

– Ну вот, мы и подошли к самому интересному. Я все ждал, когда ты спросишь. Ты доверчива и наивна, как шестнадцатилетняя крестьянка. Неужели ты и вправду думаешь, что это из торфяных хозяйств моего братца поползла болезнь? Ее завезли по морю контрабандисты. Через торговцев болезнь разнеслась по всей стране со скоростью, доступной разве что ветру и пролезла во все поселения, где есть хоть одна женщина, красящая лицо. Вины Рональда в этом не больше, чем твоей. Скорее, виноват в ней король. Да-да, наш добрейший Альвадо. Так уж получилось, что эти самые контрабандисты работали не без его ведома.

Дело в том, что они перевозили особую специю, которую используют для изготовления пудры. Эта специя хранится всего сорок пять дней, после чего портится и начинает вонять, если ее вовремя не смешать с другими компонентами пудры. Пудру готовят только у нас, поэтому секрет ее изготовления охраняется почти как золотая казна нашего королевства, которая во многом и пополняется благодаря ему. Потом уже готовую пудру вывозят из Освии и продают по всему миру. Специю просто не успевали бы доставлять вовремя без нарушения обязательного для всех кораблей двухнедельного стояния на якоре в порту. Наш хитрый король отказался дать королевское дозволение на нарушение этого правила, тем самым приперев заморских торговцев к стенке, и превратив их из честных торговцев в контрабандистов. При малейшем неповиновении с их стороны, король мог сгноить их за нарушение закона в своих тюрьмах или попросту повесить. В итоге, отсутствие разрешения сыграло королю на руку. Даже если бы народ узнал, откуда на самом деле в Освии появилась чума, мало кто обвинил бы в этом Альвадо.

Только нашему добрейшему королю этого оказалось мало. Он хотел быть уверен, что подозрение не падет на него. Поэтому, когда чума разыгралась и вышла за пределы столицы, он созвал своих советников и приближенных магов. Альвадо заперся с ними у себя на три часа. Все, кто был на этом совете, дали клятву неразглашения, нарушение которой означало бы для них смерть – все собравшиеся были дворянами. Король вообще, знаешь ли, любит собирать клятвы с аристократов, чтобы обезопасить себя. Так вот, на этом совете было найдено решение, как отвести все подозрения от короля.

Ночью отряд королевских солдат, снабженный знаменами герцога Рональда Бенедикта Освийского, был тайно отправлен на его болота, где хладнокровно расправился со всеми, кто там находился. Другой отряд, переодетый в простых горожан, разбрелся по разным городам Освии для распространения грязных слухов о причастности Рональда к появлению болезни. Для нее даже специально придумали подходящее название – «болотная чума».

Когда оба эти отряда в полном составе вернулись во дворец, их тут же без лишнего шума уничтожили – кому нужны свидетели? Король даже всерьез подумывал, не перебить ли и советников, но посчитал, что их клятвы будет достаточно, а сами они еще могут оказаться полезны. Кое-кого он все-таки решил убрать. Чужими руками и без лишнего шума, разумеется, как раз как он любит.

Начал он с меня. Да-да, я был на том самом совете, поэтому все знаю, и, раз уж больше не дворянин и вообще не человек – могу рассказать тебе. Это большая удача, остальные будут молчать до могилы. Чтобы ты не думала обо мне плохо, уточню сразу, что я был против этого чудовищного плана и пытался убедить короля найти другой способ отвести от себя подозрения. Но королю очень понравилась название «болотная чума», а мое мнение не волновало.

Альвадо побоялся, что родственные связи пересилят дворянскую клятву. Он решил убить одним ударом двух, даже трех зайцев. Если бы его замысел осуществился, он избавился бы от опасного врага, в которого сам превратил Рональда убрал бы меня как свидетеля и завладел нашими деньгами и землями, которых не так уж и мало. Наш добрейший Альвадо расчетлив и хитер, но как он не старался – не сумел предусмотреть все. Я оказался хитрее и нашел лазейку в его безупречном плане. Моя сообразительность позволила и мне, и Рональду остаться в живых, хоть я и выгляжу сейчас не таким привлекательным, как раньше.

 

Так что на будущее, детка, не делай поспешных выводов и не верь всему, что треплют в народе. Из того, что говорят о моем брате, правда только то, что на него с завидной регулярностью организуются покушения. Половина из них – по народной инициативе, а половина хорошо проплачена королем. И еще – постарайся держать свой прекрасный язычок за зубами. Королевские тайны многим стоили жизни. Уже того, что ты поселилась у нас в доме, может оказаться достаточно, чтобы кто-нибудь пожелал твоей смерти.

Кот закончил свой рассказ. Он был прав, когда говорил, что мне не понравится. Внутри все горело от острого чувства несправедливости, допущенной по отношению к Рональду. Подлость короля возмущала. Было жаль оклеветанного герцога и его разрушенных с братом отношений, жаль задорного рыжего мужчину с портрета, который теперь вынужден навсегда остаться котом.

– А как же все эти детские приюты, больницы, помощь вдовам, безупречная почта и дороги? Как человек, помогающий своему народу, способен на такую подлость? – все еще старалась я как-то оправдать в своих глазах короля, который до этого момента всегда был для меня добрейшим.

– А кто тебе сказал, что это все работает благодаря королю? Он из казны не тратит на такие глупости ни копейки. Вдовы, сироты, дороги…Скажи спасибо Рональду и другим благородным дуракам, что им не все равно. Король проявляет интерес только к почте. Она, кстати, приносит неплохой доход.

– Получается, что наш добрейший Альвадо злодей, а ужасный герцог Страх – добряк?

– Ну, не совсем так. Видела бы ты лицо Рональда, когда он нашел крота – никогда бы его добряком не назвала. Я именно с того дня стал усерднее заниматься фехтованием. Насчет Альвадо… Отец и дед короля были действительно неплохими людьми, а сам он вырос во вседозволенности. Это накладывает свой отпечаток. Впрочем, в любой семье не без злодея. Мой дядя, например, черный маг, советник и друг короля. Страшное сочетание! Именно мой родной дядя первым озвучил план о «болотной чуме», и без зазрения совести вставил в него наши с Рональдом имена. Так мило с его стороны!

Я сорвалась с места и хотела бежать к Рональду, сама не зная зачем, но кот в два больших прыжка пересек комнату и заслонил выход.

– Полегче, детка! Не надо так спешить. Подумай сама, что ты ему скажешь? Будешь просить прощения, что плохо о нем думала? Так о нем никто хорошо не думает. А главное – если ты проболтаешься, почему так резко поменяла свое мнение, Рональд будет обязан выдать тебя королю. У него прямой приказ рассказывать обо всех, кто знает его маленький секрет. Приказ, подтвержденный клятвой.

– Как бессовестно! – моему возмущению не было предела.

За полчаса нашего разговора Альберт перевернул то, что укладывалось в моей голове годами. Я ходила по комнате из угла в угол, не зная, что делать. Кот был прав, идти к Рональду прямо сейчас было глупо и неосмотрительно, хоть и очень хотелось. Альберт с улыбкой наблюдал, как я меряю комнату шагами, и, будто ничего не произошло, мурлыкал под нос детскую считалочку:

– Кто попался на крючок, тот наивный дурочек. Кто решился не соврать, тому рано умирать.