Buch lesen: «Утренняя доставка»

Schriftart:

1

Рассвет медленно крался по Калвер-стрит. Обитателю любого дома, не спавшему в этот час, могло показаться, что за окном еще хозяйничает глухая темная ночь, но это было не так. Рассвет потихоньку вступал в свои права вот уже в течение получаса. Сидевшая на большом клене на углу Калвер-стрит и Бэлфор-авеню рыжая белка встряхнулась и устремила взор своих круглых бессонных глазок на погруженные в сон дома. В полуквартале от нее воробей, взбодренный купанием в специальной ванночке для птиц, сидел, отряхиваясь и разбрасывая вокруг жемчужные капельки. Муравью, петляющему вдоль канавы, посчастливилось отыскать крошку шоколада в пустой измятой обертке плитки.

Ночной бриз, шевеливший листву деревьев и раздувавший занавески, утих, клен на углу последний раз прошумел ветвями и замер. Застыл в ожидании увертюры, которая последует за этими робкими звуками.

Небо на востоке тронула тонкая полоска света. Дежурство ночной птицы козодоя окончилось – на посту ее сменили вновь ожившие цикады. Они запели – сначала совсем тихо и неуверенно, словно опасаясь приветствовать наступление дня в одиночестве.

Белка нырнула в теплое гнездо на морщинистой развилке клена.

Воробей, трепеща крылышками, сидел на краю ванночки, все еще не решаясь взлететь.

Муравей так и замер над своим сокровищем и напоминал в этот миг библиотекаря, любующегося старым фолиантом.

Калвер-стрит балансировала на грани между светом и тьмой.

Внезапно где-то вдалеке возник звук. Он неуклонно нарастал, заполняя собой все пространство, пока наконец не начало казаться, что он всегда присутствовал здесь и заглушался лишь ночными шумами. Он рос, набирал силу и отчетливость, и в конце концов стало ясно, что издает его мотор грузовичка, развозящего молоко.

Грузовичок свернул с Бэлфор на Калвер. Это был очень симпатичный и аккуратный бежевый грузовичок с красными буквами на борту. Белка высунулась из морщинистого рта в развилке дерева, словно язычок, посмотрела на машину и тут вдруг углядела очень соблазнительный с виду кусочек пуха, как нельзя более подходящий для выстилки гнезда. Он свисал с ветки прямо у нее над головой. Воробей взлетел. Муравей ухватил столько шоколада, сколько мог унести, и потащил свою добычу в муравейник.

1.Morning Deliveries (Milkman № 1). © Stephen King, 1985. © 1997. Н.В. Рейн. Перевод с английского.

Der kostenlose Auszug ist beendet.

€1,40
Altersbeschränkung:
0+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
12 November 2012
Schreibdatum:
1985
Umfang:
7 S. 1 Illustration
ISBN:
5-17-006393-8, 978-5-17-006393-2, 978-5-9713-3938-0
Download-Format:
Text
Durchschnittsbewertung 3,6 basierend auf 19 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 12 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 12 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 74 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 17 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 28 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 4 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 1039 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 4375 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 2328 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 1188 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 959 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 66 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 338 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 218 Bewertungen