Buch lesen: «Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте»

Schriftart:

Переводчик И. Окунькова

Редактор А. Черникова

Руководитель проекта Л. Разживайкина

Корректор М. Смирнова

Компьютерная верстка М. Поташкин

Дизайн обложки С. Хозин

© Massachusetts Institute of Technology, 2015

Права на издание на русском языке получены при содействии Агентства Александра Корженевского (Россия)

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2017

Крез Р.

Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте / Роджер Крез, Ричард Робертс; Пер. с англ. – М.: Альпина Паблишер, 2017.

ISBN 978-5-9614-4630-2

Все права защищены. Произведение предназначено исключительно для частного использования. Никакая часть электронного экземпляра данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для публичного или коллективного использования без письменного разрешения владельца авторских прав. За нарушение авторских прав законодательством предусмотрена выплата компенсации правообладателя в размере до 5 млн. рублей (ст. 49 ЗОАП), а также уголовная ответственность в виде лишения свободы на срок до 6 лет (ст. 146 УК РФ).

* * *

Мы посвящаем эту книгу нашим родителям: Микаэле Уитакер и Ричарду Робертсу, Полу и Айле Крез


Пролог

Взрослая жизнь – прекрасное время, чтобы расширить свой кругозор путем изучения других языков. Однако очень часто удовольствие, присущее этому процессу, омрачается негативными мыслями и опытом – прошлым и настоящим, реальным и воображаемым. Мы написали эту книгу для взрослых людей, которые хотят изучать иностранный язык, но не знают, с чего начать.

С возрастом у нас появляются знания и возможности, которые более чем компенсируют уменьшающуюся живость ума. В этой книге мы пытаемся показать тем, кто изучает иностранный язык, как с выгодой использовать свои сильные стороны. Мы почерпнули данные из соответствующих исследований в области когнитивистики, а также использовали собственный опыт преподавания, исследований, изучения языков, работы и поездок за границу. Мы будем очень рады, если эта книга заставит взрослых людей задуматься о преимуществах, которые дает жизненный опыт, и затем применить их в изучении иностранного языка.

1. Условия и положения

Если бы люди знали, сколько мне пришлось работать, чтобы достичь мастерства, оно не казалось бы им таким чудесным.

Микеланджело

Когда вам встречается человек, хорошо говорящий на иностранном языке, вы можете подумать, что у него есть способность к языкам1. Вероятно, вы просто не знаете, какого труда ему стоило достичь такого уровня мастерства. За исключением некоторых людей, которых можно назвать гениями, любой, кто учил иностранный язык взрослым, прилагал к этому значительные усилия. Из этой книги вы совершенно точно не узнаете, как достичь быстрых результатов. Но если вы используете определенные навыки и способности, приобретенные в течение жизни, изучение языка доставит вам удовольствие и будет результативным. Чем вы старше, тем больше в вашей копилке инструментов, которыми вы можете воспользоваться ради достижения своей цели. Каждый из нас обладает уникальным набором навыков и способностей, которые можно применить к изучению языков, если избавиться от неверных убеждений. К ним мы и обратимся.

Три мифа об изучении иностранных языков

Когда Ричард только начал изучать корейский язык, его расстраивало, как медленно он продвигается вперед. Как он ни старался, все было не особенно быстро. Учителя постоянно говорили ему, что нужно стараться и запоминать больше. Ричард знал, что усердно работает: готовится к урокам, общается с носителями языка, смотрит видео и учит корейские песни. Сначала он думал, что все дело в возрасте. Ричард успешно изучал немецкий, португальский, французский и японский языки, но, когда он начал заниматься корейским, ему было пятьдесят два. Он подумал, что, возможно, староват для еще одного языка. Согласно общепринятым меркам, ему не стоило надеяться на успех.

Однажды Ричард пил кофе со своим партнером по языковому обмену из Кореи (с располагающим именем Велкам). Ричард спросил Велкама, стал ли тот лучше говорить по-английски, приехав в США. Ричард считал, что собеседник добился значительного успеха, и думал, что тот с ним согласится. Но Велкам сказал, что не знает. На вопрос о мнении учителей Велкам ответил, что американские преподаватели всегда хвалят студентов, поэтому он не особо верит их словам. Он даже хотел, чтобы преподаватели были настроены более критично. Велкам считал, что чем больше учитель критикует, тем больше он заинтересован в успехе ученика.

Этот разговор стал откровением для Ричарда. Он понял, что отсутствие прогресса в изучении корейского было результатом его представлений о том, что означает успешное изучение иностранного языка. Ричард измерял свой успех количеством того, что он не знает. Ему казалось, что стакан наполовину пуст, и он заставлял себя заучивать все больше и больше материала. Но полагаться лишь на память в этом деле – очень плохая мысль.

Конечно, при осваивании иностранного языка не обойтись без заучивания, однако упражнения на запоминание (например, прослушать текст и дословно повторить его, выучить длинный диалог или содержание обучающих карточек) ставят взрослого ученика в невыгодное положение с точки зрения познавательного процесса. С возрастом память ухудшается, и если вы будете уделять заучиванию наизусть слишком много внимания, то будете разочарованы, деморализованы и в конце концов можете вообще бросить занятия.

Возникает вопрос: если заучивание наизусть – очень плохая мысль, то какая тогда самая плохая? Мысль о том, что вы слишком стары, чтобы изучать иностранный язык. Мы хотим развеять этот миф, а заодно и еще парочку – тех, что окружают изучение иностранного языка во взрослом возрасте.

Миф 1. Взрослые не могут выучить иностранный язык так же легко, как дети

Наоборот, имеются доказательства того, что взрослые осваивают новые языки гораздо легче. Дети превосходят взрослых только в двух аспектах. Первый – это способность приобретать правильный акцент. Однако взрослые вполне способны достичь беглости носителя языка. Но даже если взрослый с большей вероятностью будет говорить с акцентом, не стоит слишком расстраиваться, если это не мешает вас понимать. И второе преимущество детей заключается в том, что изучение иностранного языка не вызывает у них беспокойства. Иначе говоря, им не мешает убеждение, что они не способны освоить еще один язык. Дети свободны от таких пораженческих мыслей2.

Миф 2. Взрослые должны учить иностранные языки так же, как это делают дети

Детский мозг отличается от взрослого. Поэтому не следует ожидать, что детям и взрослым подойдут одни и те же методы обучения. Это не так. Но, к сожалению, взрослые иногда пытаются изучать язык, отказавшись от всех стратегий и опыта, которые помогли им добиться успеха. Они пытаются овладеть иностранным языком «естественно», так же как овладели родным. Это невозможно. Подобные попытки неизбежно ведут к разочарованию, и вы, скорее всего, откажетесь от своей цели. Для взрослых будет более плодотворно опираться на накопленный познавательный опыт и не пытаться подражать детям.

Миф 3. При изучении иностранного языка старайтесь не пользоваться родным

Некоторые взрослые ученики считают, что никогда и ни за что не должны переводить с родного языка на иностранный. Но такой совет лишает их одного из основных преимуществ – свободного владения родным языком. Конечно, один язык не будет простым переводом другого, однако многие аспекты одного можно напрямую перенести в другой. Эти аспекты невозможно полностью игнорировать, да и делать этого не стоит.

Например, взрослый носитель английского языка, изучающий португальский, вряд ли не заметит, что португальское слово insidioso, которое описывает нечто постепенно наносящее вред, подозрительно напоминает английское слово insidious. Бессмысленно притворяться, что ваше знание родного языка в данном случае бесполезно. Понятно, что слова общего происхождения встречаются не во всех языках и иногда их значение не совпадает, как, например, английского rider (всадник) и французского rider (мять). Тем не менее искать общие концепции, категории и шаблоны очень полезно, и в этом взрослые ученики имеют преимущества перед детьми.

К сожалению, любой из этих мифов может помешать взрослому даже с самой высокой мотивацией отправиться в путь освоения иностранного языка. Этим неверным утверждениям посвящено множество исследований. Результаты, полученные в области когнитивистики, будут полезны всем взрослым, изучающим иностранный язык.

Что такое когнитивистика?

Когнитивистика – это междисциплинарное научное направление, которое начало развиваться в 1960-х гг. и добилось заметных результатов в 1970-х. Когнитивистика находится на пересечении ряда областей, исследующих природу разума. В их центре находятся такие дисциплины, как психология, лингвистика, философия, нейробиология, искусственный интеллект и антропология3. Сегодня к ним также относят педагогику (см. рис. 1.1).

Когнитивистика как научное движение примечательна тем, что представляет собой преднамеренный отход от крайней специализации. Она активно продвигает включение и применение новых точек зрения, и такое взаимное обогащение ведет к появлению сотен новых важных исследовательских программ. Однако ученые-когнитивисты по-прежнему будут специалистами в одной из дисциплин, показанных на рис. 1.1.

Например, Ричард и Роджер изучали психолингвистику по программам экспериментальной психологии, однако они также будут учеными-когнитивистами, так как изучали когнитивистику в магистратуре, и эти взаимосвязанные дисциплины повлияли на их исследования и идеи.

Прежде чем перейти к более подробному обсуждению того, как когнитивистика связана с изучением иностранных языков взрослыми, нужно определиться с терминологией.

Смотрите под ноги

При описании мыслительных процессов ученые-когнитивисты часто делят их на нисходящие и восходящие. В нисходящих процессах, которые также часто называют процессами, обусловленными концепцией, используется уже известное в результате восприятия и понимания. Например, эксперты решают задачи не так, как новички, поскольку обладают бóльшими знаниями и опытом в конкретной области.

Нисходящий процесс относится к познанию в целом, однако он также играет важную роль в понимании устной речи. Мы редко разговариваем в тишине – вспомните вашу последнюю встречу с друзьями в ресторане. Даже в относительно тихом месте будет присутствовать фоновый шум и слышны голоса других. И если бы вашим ушам нужно было улавливать каждый звук, произнесенный собеседниками, вы бы просто не поняли бóльшую часть слов, так как вам пришлось бы преодолевать слишком много шума. К счастью, когнитивная система умеет восполнять недостающую информацию, и вы даже не отдаете себе в этом отчет. Вот почему фоновый шум сильнее мешает начинающим, чем более опытным учащимся, – без обширных знаний языка нисходящий процесс не может восполнять пробелы.

Нисходящий процесс очень важен, однако это еще не все. Восходящий – процесс, обусловленный данными, – полная противоположность нисходящего. Этот термин относится к ситуациям, когда вы воспринимаете стимул, не имея предубеждений или допущений о том, что испытываете. Вместо того чтобы опираться на опыт, восходящее восприятие полагается исключительно на информацию, получаемую с помощью пяти чувств. Например, зрение и слух будут восходящими процессами, пока мозг понимает, что вы видите и слышите. Если вы носите очки, то восполняете дефицит данных, которые должны получать глаза, чтобы мозг мог видеть. Очки корректируют проблему нисходящего процесса.

Практически все языковые навыки требуют взаимодействия нисходящих и восходящих процессов. В качестве примера можно привести чтение и понимание небольшого рассказа. Вам нужно расшифровать буквы и слова на странице и сопоставить их со значением, хранящимся в долгосрочной памяти, что будет восходящим процессом. Однако вам также нужно использовать знания об истории, мотивах персонажей и развитии сюжета, что будет нисходящим процессом4.

Взрослые, изучающие иностранные языки, добиваются прекрасных результатов в нисходящих процессах благодаря обширному знанию мира и жизненному опыту. Например, поскольку вы уже понимаете основные повествовательные структуры («парень встречается с девушкой, парень теряет девушку, девушка возвращается к парню»), вы можете с выгодой использовать знания возможных вариантов во время чтения, а более юные читатели – нет5. С возрастом слух и зрение становятся менее острыми, но взрослые компенсируют этот недостаток бóльшим объемом знаний о мире. Советы из области когнитивистики помогут вам в этом.

Что значит «мета»?

Прежде чем начать разбираться, как исследования в области когнитивистики могут помочь в изучении нового языка, необходимо познакомиться с концепцией мета. Значение слов познание, память и лингвистика не вызывает затруднений, однако вам могут быть незнакомы концепции метапознания, метапамяти и металингвистики. Давайте рассмотрим их и обсудим, почему они будут так важны в следующих главах.

Метапознание – это, попросту говоря, знание о знании, а метапамять – это знание о памяти. Бóльшую часть времени когнитивные процессы протекают так гладко и легко, что мы редко о них задумываемся. Но когда нас обманывает оптическая иллюзия, или мы пытаемся понять, как друг не смог выполнить простые указания, или неправильно услышали что-то, то можем на секунду остановиться и подумать, как работает разум (или как он на мгновение нас подводит). Это пример метапознания, которое будет самой сильной стороной взрослых учащихся.

Сложно сказать, что знают дети о своих умственных процессах. Конечно, их когнитивные навыки постоянно улучшаются по мере того, как они приобретают новый опыт. Все родители знают, что изменения происходят скачкообразно. Однако полный набор навыков метапознания и метапамяти развивается только во взрослом возрасте6. Это неудивительно, поскольку у маленьких детей нет достаточного опыта познавательных успехов и поражений, чтобы делать обобщения. Поэтому последствия плохой памяти у маленьких детей редко бывают серьезными. У них есть невероятно точное внешнее устройство памяти (больше известное под названием «мама» или «папа»), которое следит за всем, что они должны делать или помнить. Если ребенок что-то забыл или не понял, на помощь приходят родители.

У взрослых развито более глубокое понимание своих когнитивных процессов, но оно несовершенно и может меняться в зависимости от темы7. Например, взрослые знают, что могут запомнить семизначный номер телефона, но не почтовый идентификатор посылки из двадцати цифр. Они знают, что полезно мысленно повторить полученные указания или использовать стратегии, облегчающие запоминание паролей на компьютере. Однако интуитивно можно и не понять, как использовать метапознавательные способности при изучении иностранного языка.

Осознание металингвистики несколько отличается. Оно означает понимание того, как работает язык, а не просто его знание. Металингвистика – это не история языка или знание происхождения слов, а скорее умение использовать язык в различных целях (например, быть вежливым, лгать или шутить). И взрослые опять же добиваются в этой области значительных успехов, даже если не осознают, что владеют подобными знаниями. Но с этими навыками не рождаются. Например, известно, что вежливости учатся в детстве у родителей, которые просят сказать «волшебное слово», прежде чем выйти из-за стола8.

Во взрослом возрасте металингвистические знания могут быть на удивление точными. Например, понимание разницы между остроумной игрой слов и неудачной шуткой означает довольно высокий уровень металингвистических навыков.

Однако, когда вы начинаете изучать новый язык, вам не нужно приобретать новые метапознавательные навыки. Вам нужно просто взять навыки металингвистики, метапамяти и метапознания, уже развитые в родном языке, и применить к изучению иностранного.

1.Примечания к этой книге содержат ссылки на научные исследования, поддерживающие выдвигаемые нами идеи. Если вас не интересуют источники, примечания можете не читать.
2.О том, что взрослые изучают язык легче, чем дети, см.: David P. Ausubel, "Adults versus Children in Second-Language Learning: Psychological Considerations," Modern Language Journal 48 (7) (1964): 420–424; Stefka H. Marinova-Todd, D. Bradford Marshall, and Catherine E. Snow, "Three Misconceptions about Age and L2 Learning," TESOL Quarterly 34 (1) (2000): 9–34; and Mary Schleppegrell, "The Older Language Learner" (Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, 1987), http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED287313.pdf.
  О способности детей приобретать акцент носителей см.: Stephen D. Krashen, Michael A. Long, and Robin C. Scarcella, "Age, Rate, and Eventual Attainment in Second Language Acquisition," TESOL Quarterly 13 (4) (1979): 573–582.
  О способности взрослых приобретать беглость носителей языка см.: David Birdsong, "Ultimate Attainment in Second Language Acquisition," Language 68 (4) (1992): 706–755.
  Об отсутствии беспокойства в связи с изучением языка у детей см.: David P. Ausubel, Educational Psychology: A Cognitive View (New York: Holt, Rinehart & Winston, 1968); Gregory K. Moffatt, The Parenting Journey: From Conception through the Teen Years (Santa Barbara, CA: Greenwood, 2004); Schleppegrell, "The Older Language Learner."
3.О дисциплинах, входящих в когнитивистику, см.: Howard Gardner, The Mind's New Science: A History of the Cognitive Revolution (New York: Basic Books, 1985).
4.О нисходящей обработке при понимании прочитанного см., например: Arthur C. Graesser, Cheryl Bowers, Ute J. Bayen, and Xiangen Hu, "Who Said What? Who Knows What? Tracking Speakers and Knowledge in Narratives," in New Perspectives on Narrative Perspective, ed. Willie van Peer and Seymour Chatman, 255–272 (Albany, NY: State University of New York Press, 2001).
5.О способности взрослых использовать обширные знания о мире и опыт см., например: John B. Black and Robert Wilensky, "An Evaluation of Story Grammars," Cognitive Science 3 (3) (1979): 213–230.
6.О том, что метакогнитивные способности и метапамять не развиты полностью до взрослого возраста, см.: Wolfgang Schneider and Kathrin Lockl, "The Development of Metacognitive Knowledge in Children and Adolescents," in Applied Metacognition, ed. Timothy J. Perfect and Bennett L. Schwartz, 224–260 (Cambridge: Cambridge University Press, 2002).
7.О более совершенном понимании взрослыми своих когнитивных процессов см.: Ethan Zell and Zlatan Krizan, "Do People Have Insight into Their Abilities? A Metasynthesis," Perspectives on Psychological Science 9 (2) (2014): 111–125.
8.О формулах вежливости, выученных в детстве, см.: Jean Berko Gleason, Rivka Y. Perlmann, and Esther Blank Greif, "What's the Magic Word: Learning Language through Politeness Routines," Discourse Processes 7 (4) (1984): 493–502.
Altersbeschränkung:
0+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
26 Januar 2017
Übersetzungsdatum:
2017
Schreibdatum:
2015
Umfang:
203 S. 6 Illustrationen
ISBN:
978-5-9614-4630-2
Download-Format:

Mit diesem Buch lesen Leute