Buch lesen: «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1», Seite 29

Schriftart:

68. Лисица из офиса Цзуньхуа

Господин Цю Чжи-чун из округа Чжучэн является начальником департамента Цзуньхуа, и в официальном офисе всегда жило много лис. В последнем здании живет много лисьих семей, которые живут парами, и они считают это место своим собственным домом. Часто выходят, чтобы навредить людям. Если их прогнать, вред будет еще более серьезным. Те, кто приходит сюда в качестве чиновников, могут приносить в жертву кур и уток только для молитвы и не смеют их оскорблять.

Мистер Цю был очень зол, когда приехал. Лис тоже боялся, что мистер справедлив и суров, поэтому он превратился в старуху и сказал семье мистера: "Пожалуйста, скажите мистеру, не нападайте на нас. Дайте мне три дня, и я уйду вместе с молодыми и старыми."Когда джентльмен услышал эти слова, он просто замолчал.

На следующий день, после смотра армии, господин Цю сказал всем не распускаться. Он попросил солдат отнести пушки в их лагерь и внезапно ворвался в официальный офис, стреляя из тысяч пушек по всему зданию. Здание высотой в несколько десяти футов было разрушено до основания в одно мгновение. Плоть, кровь и мех падали с неба подобно дождю. увидели струйку белого воздуха в густом дыму и ядовитом тумане, вырвавшуюся из дыма и улетевшую прочь от воздуха. Все посмотрели на это и сказали: “Лиса сбежала!” Но с тех пор официальный офис был в безопасности.

Два года спустя господин Цю отправил способного слугу в столицу с определенным количеством серебра, надеясь получить более высокую официальную должность. Прежде чем дело было сделано, он сначала спрятал серебро в доме судьи. Внезапно пожилой мужчина обратился в суд с жалобой, заявив, что его жена и дети были невиновны и жестоко убиты. Также выяснилось, что г-н Цю утаивал военные пайки и подкупал власть имущих, а деньги для взятки хранились в чьем-то доме, что можно было проверить.

Император приказал соответствующим ведомствам сопроводить старика для проверки. Когда прибыл в дом судьи, нигде не смог найти никакого серебра. Старик постучал по земле одной ногой, и искатели сразу все поняли. Копая на месте, было найдено серебро. На серебряном слитке также отлиты слова “Определенное ведомство”, указывающие на то, что это серебро коррумпированного чиновника. В это время они отправились на поиски старика, но не смогли его найти. Ищите его по зарегистрированному адресу и имени, но такого человека нет. В результате мистер Цю тоже попал в беду, но только тогда узнал, что старик был сбежавшей лисой.

Пу сказал:

Лисица вредит людям, пришло действительно время убивать. Но поскольку они поддались, их следует освободить, что также необходимо для сохранения своей благожелательной добродетели. Можно сказать, что мистер Цю слишком сильно недолюбливает этих вредных лис. Если господину Ян Чжэнь, “Конфуций из Запада”, будет позволено разобраться с этим делом, даже если найдется сотня убегающих лис, у них не будет шанса отомстить за них.

Комментарии переводчика:

Причина, по которой господин Ян Чжэнь, известный как “Конфуций из Запада” во времена династии Хань, помешал лисам найти шанс отомстить, заключалась в том, что господин Ян был абсолютно честным и хорошим чиновником. Его студенты платили ему взятки, но он их не принимал. Студент сказал: "Посреди ночи никто ничего не знает".Мистер Ян сказал: "Вы знаете, я знаю. И боги тоже знают". Как говорится, “Мухи не кусают яйца без щели”.Несчастье мистера Цю заключалось в том, что его яйцо сначала треснуло!

Господин Ян Чжэнь из династии Хань сказал: "Оставить будущим поколениям репутацию честного человека – величайшее богатство!”И тот, кто всегда может сохранять ясность ума перед лицом денег и красоты, так называемого “богатство не может прелюбодействовать”, является настоящим героем в век мира!

69. Лиса из Линсянь

Семья министра-историка Ли из уезда Линсянь провинции Шаньдун часто видела, как антикварную посуду, такую как фарфоровые бутылки и бронзовый треножник, передвигали к краю стола, как будто они вот-вот упадут. Он подозревал, кто из слуг это сделал, и всегда сердито всех отчитывал. Все слуги кричали о обиженности, но они не знали причины. Поэтому он плотно запер дверь кабинета. Но после рассвета бутылки и бронзовый треножник все еще стояли на краю стола. В глубине души он понимал, что это немного странно, поэтому втайне обратил на это внимание.

Однажды ночью весь дом внезапно загорелся, заподозрив, что приближается вор. Двое слуг подошли и увидели, что это оказалась лиса, лежащая на шкафу. Свет исходил из ее глаз, которые были кристально чистыми и яркими. Испугавшись, что лиса убежит, они поспешно вошли и поймали лису. Лиса укусила слугу за запястье, пытаясь освободиться от него и убежать, но слуга схватил ее крепче. Итак, все вместе связали лису.

Поднимите лису и посмотрит, на всех четырех лапах нет костей. Он небрежно покачивался, как будто свисали четыре ремешка.

Министр-историк чувствовал, что это была лиса, наделенная только духовностью, и не мог вынести мысли о том, чтобы убить ее. Просто наденьте ему на голову плетеную корзину. Лис не мог выбраться из корзины, поэтому ему пришлось ходить в плетеной корзине. Министр-историк перечислил грехи лиса один за другим, обвинил его, а затем отпустил. С тех пор в семье не происходило никаких странных вещей.

Комментарии переводчика:

К маленьким шалостям, отпускаемым после критики и просвещения, относятся разумно.

70. Цин-фэн

Фамилия Гэн в городе Тайюань изначально принадлежала знатной семье с великолепным и просторным особняком. Позже он пал, и половина больших зданий была пуста и заброшена. Так что часто случаются какие-то странные вещи. Дверь дома часто открывается и закрывается автоматически, и семья часто впадает в панику и издает шум по ночам. Семья Гэн была обеспокоена, поэтому они переехали в другой дом, оставив только старика сторожить дверь. Поэтому он еще больше обветшал, и внутри часто слышны звуки пения и играющей музыки.

В семье Гэн есть племянник, Гэн Чюй-бин, который высокомерен и пренебрегает сдержанностью. Скажит старику, если ты что-нибудь увидишь или услышишь, скажи сразу же. Однажды ночью старик увидел, как наверху зажегся свет, и побежал сообщить об этом ученому. Ученый собирался посмотреть, что происходит, и кто-то посоветовал ему не ходить, но он не послушался. Он был знаком с дверями, окнами и дорогами во дворе, поэтому он разделил сорняки, повернул на восток и запад и вошел внутрь. Когда поднялся наверх, то ничего не увидел. Проходя по коридору, услышал, как внутри кто-то очень ласково разговаривает. Приглядевшись украдкой, увидел, что зажглись две большие свечи, яркие, как днем. Старик, одетый как студент-конфуцианец, сидел лицом к югу, напротив него сидела пожилая женщина, обоим было за сорок. На востоке сидел молодой человек, лет двадцати. Справа – девушка пятнадцати или шестнадцати лет, которая достаточно взрослая, чтобы выйти замуж. Стол был уставлен вином и мясом, и они вместе разговаривали и смеялись. Внезапно вмешался ученый, улыбнулся и громко сказал: “Незваный гость здесь один!" Все вбежали внутрь и попрятались в панике.

Старик снова вышел один и отругал: "Кто ты такой? Вламываться в чью-то спальню! " Ученый сказал: "Это моя спальня, которую занимаешь ты. Не слишком ли скупо есть мясо и пить здесь в одиночку, не приглашая хозяина? " Старик присмотрелся повнимательнее и сказал: "Ты не хозяин".Ученый сказал: "Я бешеный Гэн Чюй-бин, и я племянник учителя".Старик почтительно сказал: "Я так много слышал о вас!" Итак, пригласил ученого войти и научил семью снова устраивать банкет. Ученый сказал, что в этом нет необходимости. Поэтому старик налил вина, чтобы угостить гостей. Ученый сказал: "Мы – семья, они не должны избегать этого, и их приглашают прийти и выпить вместе".Старик крикнул: "Сяо-эр!"”Молодой человек быстро вошел снаружи. Старик представил: “Это мой сын". Поклонятся друг другу и сядьте. Ученый просто спросил об их семейном происхождении. Старик сказал: “Меня зовут И-цзюнь, а моя фамилия Ху."Ученый всегда был прямолинейным, разговорчивым, смеющимся и страстным. Сяо-эр также романтичен и шикарен. В перерывах между разговорами восхищались друг другом. Ученому двадцать один год, а старшему Сяо-эр два года, поэтому он относится к Сяо-эр как к своему младшему брату.

Старик сказал: “Я слышал, что твой дед написал "Легенду о Ту-шань", ты знал? " Ученый сказал: "Я знаю".Старик сказал: "Я потомок клана Ту-шань. После династии Тан я все еще помню родословную этой семьи. Я не знаю, как обстояли дела до правления Северной и Южной династий. Может ли мистер сказать мне? " Ученый вкратце рассказал о заслугах девятихвостой белой лисы Ту-шань за то, что она помогла Да-ю контролировать воду, и добавил ветки и листья, которые были полны веселья. Старик был очень счастлив и сказал своему сыну: “Сегодня мне посчастливилось услышать историю, которую я никогда раньше не слышал. Сын – это не кто-то другой, но, пожалуйста, попросите свою мать и Цин-фэн прийти и послушать это вместе, и пусть они немного узнают о заслугах наших предков.”

Сяо-эр вошла в палату. Через несколько минут вышли пожилая женщина и девушка. Присмотритесь к девушке повнимательнее, к ее очаровательной фигуре, к ее водянистым глазам, сияющим светом мудрости, такой красивой девушки в мире нет. Старик указал на пожилую женщину и сказал: “Это моя жена". Он указал на девушку и сказал: "Это Цин-фэн, моя племянница. Очень умная. Послушав что-нибудь, больше этого не забудет, так что пусть она тоже это послушает". Ученый выпил после того, как закончил говорить, глядя на девушку, не отводя глаз. Девушка замечала это и всегда опускала голову. Ученый тайком наступил девушке на ногу, и девушка поспешно убрала ногу, не рассердившись. Поведение ученого было непринужденным, и он не мог сдержаться. Похлопал по столу и сказал: "Если могу жениться на такой невестке, я не променяю ее на принца!" Старуха увидела, что ученый становится все более и более пьяным и все более и более сумасшедшим, поэтому она встала вместе с девушкой, открыла палату и вернулась в дом. Ученый был очень разочарован и попрощался со стариком, но тот, казалось, хранил его в своем сердце и не мог забыть Цин-фэн.

На следующую ночь ученый Гэн вернулся снова. Аромат вина, риса и румяны не рассеялся, но, прождав ночь, никакого звука не последовало. пошел домой, чтобы обсудить это со своей женой, и хотел перевезти сюда свою семью, надеясь снова столкнуться с этим. Его жена не согласилась, поэтому ученый пошел один и занимался внизу.

Сидя ночью за столом, призрак разметал свои волосы, его лицо было черным, как краска, и он пристально смотрел на учёного. Ученый улыбнулся, обмакнул пальцы в чернила, подкрасил лицо и уставился на призрака. Призрак ушел с позором. На следующий вечер, была поздняя ночь, и уже собирался выключить свет, чтобы лечь спать, когда услышал звук задвижки в задней части здания, и дверь хлопнула. Ученый поспешно встал, чтобы посмотреть, и в этот момент дверь открылась. Затем услышал слабые шаги, выходящие из дома со светом. Взглянув, оказалось, что это Цин-фэн.

Внезапно увидев ученого, Цин-фэн в испуге отступил на два шага назад и закрыл дверь. Ученый опустился на колени и сказал двери: " я не избегаю опасности, это все для тебя. Сейчас больше никого нет. Если бы я мог взять тебя за руку и увидеть, как ты улыбаешься, я был бы готов умереть". Девушка сказала издалека: “Как я могу не знать о твоей глубокой привязанности, от которой ты неохотно отказываешься. Но дядино обучение строгое, не такое, как тебе хотелось бы! " Ученый умолял снова и снова и сказал: "Конечно, я не смею слишком много думать. Пока я смотрю на тебя, я буду удовлетворен". Девушка, казалось, согласилась, открыла дверь и вышла. Ученый схватил девушку за руку и потянул ее на себя. Ученый был вне себя от радости и уютно устроился внизу. Обними девушку и сядь неё на колени. Девушка сказала: "Похоже, что это судьба. После сегодняшней ночи даже акация бесполезна". Спросил, что происходит? Девочка сказала: "Дядя боится, что ты слишком легкомысленна, поэтому он превратится в злого духа, чтобы напугать тебя, но ты совсем не боишься. Теперь, когда мы переехали в другое место, семья перевозит вещи в новый дом. Пусть я присмотрела за домом здесь и завтра уеду." И хотела уходить после выступления, и сказала: "Я боюсь, что мой дядя вернется". Ученый удерживал ее от того, чтобы отпустить, и хотел поцеловаться и влюбиться с ней. В этот момент внезапно вошел старик, и девушке стало стыдно и испугано, стыдно за себя. Наклонившись на кровать, держа ремень в руке, она ничего не говорила. Старик сердито сказал: “Эта бесстыдная девчонка запятнала репутацию моей семьи. Пока не уходи! Ждущая, когда выпорют! " Девушка опустила голову и выбежала, и старик тоже ушел. Ученый следовал за ним по пятам и слышал, как старик постоянно ругался. Цин-фэн тихо плакала, и сердце ученого словно резануло ножом. Громко сказал: “Все грехи – мои, и это не имеет никакого отношения к Цин-фэн. Если ты отпустишь Цин-фэн, я готов принять это с ножом и топором! " Долгое время не было слышно ни звука, и ученый снова вернулся.

С тех пор в доме не было слышно никаких странных звуков. Дядя ученого услышал об этом, что было очень странно. Готов продать дом ученым, независимо от цены. Ученый был очень рад и перевез семью туда. чувствует себя очень комфортно и удовлетворенно, но не может забыть Цин-фэн.

Когда в тот день ученый возвращался с уборки могилы во время фестиваля Цинмин, он увидел двух маленьких лисят, за которыми гнались собаки. Один упал в пустыне, а другой был в критическом состоянии на дороге. Увидев ученого, он закричал, прижав уши и вытянув шею, словно прося о помощи. Ученому стало жалко его, он расстегнул свою одежду и обнял лису домой. Закрой дверь и положил его на кровать. Это оказалась Цин-фэн! был так счастлив, что спросил, что происходит. Девочка сказала: “Я только что играла с этой девочкой, но я не ожидала, что столкнусь с такой катастрофой. Если бы я не встретил тебя, боюсь, я бы попал в желудок собаки. Я надеюсь, ты не испытываешь ненависти из-за того, что я не человек".Ученый сказал: "Я скучаю по тебе каждый день, и ты всегда снишься мне по ночам. Видеть тебя – как сердце-сокровище, как я могу это ненавидеть! " Девушка сказала: "Я боюсь, что так устроен Бог. Если бы не это несчастье, как бы я могла быть с тобой? Но это нормально, девушка, должно быть, думает, что я мертва, и могу жить с тобой вечно.”Ученый счастлив. Он устроил так, чтобы Цин-фэн жила в другом доме.

Примерно через два года ученый занимался по ночам, и внезапно вошел Сяо-эр. Ученый отложил книгу и удивленно спросил его, откуда он взялся? Сяоэр опустился на колени и печально сказал: "Мой отец в большой беде, только ты можешь спасти его. Сначала он хотел прийти, но боялся, что ты его не увидишь, поэтому попросил меня умолять тебя.” В чем дело? Сяо-эр сказал: "мистер, ты знаешь Мо Сань-лан? " Ученый ответил: "Это сын моего старого одноклассника". Сяо-эр сказал: “Он буду проходить здесь завтра. Если у него есть затравленная лиса, я надеюсь, ты сможешь остаться". Ученый сказал: "В тот день я сдерживал ругань внизу, так что меня мучила всегда в сердце. Если тебе нужно попросить меня о чем-то, Цин-фэн должна попросить об этом". Сяо-эр сказал со слезами на глазах: "Прошло три года с тех пор, как умерла сестра Цин-фэн". Ученый взмахнул рукавом и сказал: “Таким образом, мое негодование будет еще труднее устранить!" Возьмёт книгу и прочтает ее вслух, не обращая на него внимания. Сяо-эр встал, громко заплакал, закрыл лицо руками и ушёл.

Ученый прибыл в резиденцию Цин-фэн и рассказал об этом Цин-фэн. Лицо Цин-фэн резко изменилось, и она сказала: "Ты собираешься спасать это или нет?" Ученый сказал: "Конечно, мы должны спасать. Я не согласился только что, но я также хотел возмездие на его высокомерие в прошлом! " Цин-фэн радостно сказала: "У меня не было родителей с тех пор, как я была ребенком. Меня вырастил мой дядя. Хотя он оскорблял тебя в прошлом, это тоже семейное правило".Ученый сказал: "Истина такова, но это не может не наводить людей на размышления. Если ты умрешь, я точно не буду спасать".Цин-фэн сказала с улыбкой: "Ты такой жестокий!"

На следующий день Мо Сань-лан действительно прибыл. Кони и кавалерия, большая группа сопровождающих. Ученый вышел поприветствовать его и увидел, что он поохотился на множество зверей. Одна черная лисица была вся в крови. прикоснулся к телу, оно все еще было немного горячим. Он притворился, что кожаное пальто порвалось и ему пришлось это исправлять. Тот, фаммилия Мо, тоже щедро жертвовал. Ученый передал лису Цин-фэн и сам выпил вместе с гостями.

После того, как гость ушел, Цин-фэн заключила лису в объятия и проснулась три дня спустя. Перекатившись, он снова стал стариком. Когда он открыл глаза и увидел Цин-фэн, он заподозрил, что его нет на свете. Цин-фэн повторила это еще раз от начала до конца. Затем старик поклонился ученому и извинился за предыдущий инцидент. Радостно сказал Цин-фэн: “Я думал, ты не умерла, но теперь действительно так! " Цин-фэн сказала ученому: "Если ты действительно любишь меня, пожалуйста, одолжи нам здание, чтобы я мог отплатить дяде за заботу".Ученый согласился, старик покраснел и попрощался.

Ночью, конечно же, вся семья переехала сюда. С тех пор будут близки, как семья, и подозрений больше не будет. Когда ученый жил в кабинете, Сяо-эр часто приходил поболтать. Сын, рожденный женой ученого, постепенно подрастал, поэтому он обратился к Сяо-эр за советом. Сяо-эр поддался искушению и вел себя как учитель.

Комментарии переводчика:

Это история любви, которой Пу очень восхищается, и это также так называемый роман, который часто встречается у учёных той эпохи. Просто, судя по сегодняшней ситуации, этот ученый немного неортодоксален. Что можно похвалить, так это истинные чувства главных героев – мужчины и женщины. Хотя это только на первый взгляд, привязанность есть привязанность. Сдержанность старика по отношению к Цин-фэн и его неприятие Гэн также были разумными, так что финал тоже был полным. Этот Гэн по имени Чюй-бин, хотя он, возможно, и не восхищается Чюй-бин(генерал династии Хань), который хочет уничтожить сюнну, но смелость, которая не боится призраков и лис, и страстное ухаживание, кажется, похожи на тот Чюй-бин.

Глава3. Призрак

Почти все знают, что призраки – это души людей, которые не умерли после смерти человеческого тела; и считается, что почти все древние верили, что у каждого есть бессмертная душа после смерти. Однако чего люди не знают, так это того, что концепция людей, умирающих и превращающихся в призраков, – это концепция, которая появилась только после того, как люди развились до определенной степени. Согласно Энгельсу, древние израильтяне не думали, что каждый может стать призраком после смерти. Есть также индийцы. Хотя они говорят о шести реинкарнациях, они не думают, что после смерти человека будет бессмертная душа. Например, в буддизме одним из основных принципов является “Все законы не имеют ”я"", то есть все существование не имеет единого "я".Если душа бессмертна и все еще существует после того, как человек умирает, это “я”, что несовместимо с учением буддизма. Что касается древнего Китая, то концепция души, возможно, возникла очень рано. Но до «весенне-осеннего» периода считалось, что не каждый может стать призраком после смерти, а что только те, кто был питателен при жизни, могли стать призраком после смерти. Большинство людей просто умирают, когда они умирают, ничего не оставляя после себя.

Популяризация понятия души европейцев связана с широким распространением христианства. Буддизм верит, что бессмертие души – это китайская традиция, принятая после того, как буддизм был введен в Китае. Его время примерно после нашей эры, и ему всего около двух тысяч лет. Более того, концепция призраков в Китае не совсем такая, как в Европе. Хотя все они являются бессмертными душами, европейцы принимают древнегреческую философскую традицию, согласно которой дух и тело могут быть полностью разделены, поэтому призраки – это чистые духовные существа, независимые от материи. Но китайская философия считает, что дух не может покинуть материальную «ци» и существовать независимо. Поэтому призраков в древнем Китае всегда сопровождала материальная «ци», а не чистые духовные.

В древнем Китае также было много мыслителей, которые отрицали, что люди умирали, а душа была бессмертной, то есть они отрицали, что люди станут призраками после смерти. Есть много причин. Одним из наиболее заметных является то, что люди называют призраками, все они носят одежду тех времен, когда были живы. Итак, когда люди умирают и становятся призраками, одежда тоже становится призраками?

Хотя эта причина очень веская, в древние времена в моей стране, по крайней мере, со времен династии Хань, люди все еще обычно верили, что люди могут становиться призраками, когда они умирают. Наш Пу также верит, что люди станут призраками, когда умрут. Таким образом, он написал почти столько же историй о призраках, сколько историй о лисицах.

В древние времена было много людей, которые писали истории о призраках, и также было много работ, посвященных призракам. Но только истории о призраках в «Ляочжай» Пу особенно трогательны. Потому что большинство призраков, написанных Пу, – это не только рыцари и праведники, красивые мужчины и красивые женщины, но и сердца большинства из них более любящих и красивых живых людей!

Мы не верим, что люди умирают как призраки, но мы не можем не быть тронуты любящими, праведными и красивыми сердцами людей в историях о призраках!

Genres und Tags
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
17 November 2023
Schreibdatum:
2023
Umfang:
1030 S. 1 Illustration
Übersetzer:
Rechteinhaber:
Автор
Download-Format:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip