Buch lesen: «Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1», Seite 21

Schriftart:

34. Глаз со шрамом Ян

Ночью в горах охотник спрятался в засаде. Он увидел маленького человечка ростом в два фута, который в одиночестве шел по ущелью. Через некоторое время с противоположной стороны подошел другой человек, примерно того же роста, что и первый. Два человека столкнулись друг с другом и спросили друг друга, куда они идут? Первый сказал: “Я собираюсь навестить Ян Шрам-Глаз. Я видел его мрачным несколько дней назад, я боюсь, что его постигнет большая беда!" Более поздний сказал: “Я тоже за это дело, вы правы". Охотник знал, что ни один из этих двоих не был человеком, поэтому он закричал, и они оба исчезли. Той ночью он охотился на лису со шрамом на левом глазу размером с медную монету.

Комментарии переводчика:

Среди мегер тоже есть такая "человеческая привязанность”, которая трогательна!

35. Фэн-сянь

Лю Чи-шуй родом из округа Пинлэ, Гуанси. В детстве он был очень умен, и в возрасте пятнадцати лет его приняли в школу в городе. Его родители скончались очень рано, поэтому он забросил себя и стал праздным человеком, потому что бродил весь день. У него дома не так много денег, но ему нравится наряжаться. Кровати со стегаными одеялами очень изысканные. Однажды его пригласили выпить. Он забыл погасить свечу и вышел. Выпив несколько бокалов вина, он вспомнил и поспешил домой. Он услышал, как кто-то шепчется в комнате, подошел к окну, чтобы посмотреть, и увидел молодого человека, спящего на кровати, обнимающего красивую женщину. Его дом находится рядом с заброшенным двором дворянина, и там обычно происходят странные вещи. В глубине души он знал, что эти двое были мегерами, но он не испугался. Он вошел в дом и крикнул: “Моя кровать, как я могу позволить вам двоим крепко спать!" Эти двое поспешно встали, схватили свою одежду, обнаженные, и убежали. Оставив после себя пару фиолетовых шелковых брюк с кармашком для иголок, привязанным к поясу. Лю был очень рад, боясь, что его украдут другие, поэтому он спрятал штаны в одеяло и обнял его в своих объятиях.

Через некоторое время в дверь вошла горничная с пушистыми волосами и попросила у Лю брюки. Лю улыбнулся и попросил у нее компенсацию. Служанка сказала подать ему вина, но он не согласился. Она сказала, что даст ему денег, но тот все равно не согласился. Горничная улыбнулась и ушла. Она тут же вернулась снова и сказала: “Тетя сказала, если ты вернешь мне это, дадим тебе хорошую жену".Лю спросил: "Кто эта невестка?" Сказал: "Фамилия моей семьи – Пи, а прозвище первой тети Ба-сянь. Это Ху, который спит с ней. Вторая Шуй-сянь, вышла за Дин из округа Фучуань. Третья тетя Фэн-сянь, более красивая, чем первые две тети, не уступит вашим желаниям."Лю боялся, что лис потеряет доверие, поэтому он сидел там и ждал. Служанка вышла, вернулась и сказала: “Тетя просила меня рассказать тебе, как хорошие вещи могут быть такими поспешными. только что поговорила с третьей тетей, но вместо этого меня отругала. Просто ты терпеливо ждешь несколько дней. Наша семья не из тех, кто легко дает обещания."Лю отдал штаны служанке.

Через несколько дней не было никаких новостей. Было почти темно, вернулся снаружи, закрыл дверь и просто сел, внезапно обе двери открылись сами по себе. Два человека несли девушку с одеялом, держа в руках четыре уголка одеяла, и вошли и сказали: “Новая невестка здесь для вас!" Улыбнулись и положили девушку на кровать. Когда присмотрелся повнимательнее, она спала, прежде чем проснуться, и все еще была очень пьяна. С румяным лицом и пьяной внешностью она – красавица, которой абсолютно нет на свете. Очень счастлив. Поэтому он схватил девушку за ноги, снял с нее носки, поднял тело девушки и снял с девушки одежду. Девушка уже немного пришла в себя, и она открыла глаза, чтобы увидеть Лю, но не могла пошевелить конечностями, поэтому смогла только с горечью сказать: “Мертвая девушка Ба-сянь продала меня!" Лю тоже снял свою одежду и легко поднял ее. Фэн-сянь подумала, что кожа Лю слишком холодная, улыбнулась и позаимствовала стихи из книги «Стихи», чтобы продекламировать: “Какой вечер, посмотри на этого холодного человека."Лю также использовал «Стихи», чтобы ответить: "Какой человек, таким этот холодный человек". Все они намеренно прочитали “добрый” в оригинальном тексте как “холодный". Итак, они вдвоем целовались и горячились. После того, как все закончилось, Фэн-сянь сказала: “Мертвая девушка бесстыдна, осквернила чужую постель и использовала меня, чтобы обменять свои штаны. Я должен отомстить ей.”

С тех пор Фэн-сянь приходит каждую ночь, и они вдвоем очень нежны. Фэн-сянь достала из рукава золотой браслет и сказала: "Это носит Ба-сянь.”Несколько дней спустя она несла в руках пару вышитых туфель, инкрустированных жемчугом, и мастерство было особенно изысканным, что заставляла Лю хвастаться и проповедовать повсюду. Лю достал его, чтобы его оценили родственники, друзья и гости. Если бы захотел его увидеть, ему заплатил бы за то, чтобы купил ему выпивку. Лю также рассматривал эту обувь как странный продукт, который мог бы приносить деньги. Фэн-сянь пришел ночью и попрощался с Лю. Лю был очень странным, спрашивая, что происходит? Она ответила: "Моя сестра ненавидит меня из-за обуви. Она хочет перевезти всю семью подальше, чтобы изолировать нас двоих."Лю был напуган и хотел вернуть туфли. Фэн-сянь сказала: "В этом нет необходимости. Она использовала этот метод, чтобы шантажировать меня. Если ты отплатишь ей тем же, разве это не будет прямо в разгар ее предательства?" Лю спросил Фэнсянь, почему ты не можешь остаться один? Фэн-сянь сказала: "Мои родители уезжают далеко, семья из более чем дюжины человек. Всем приходится полагаться на Ху, чтобы зарабатывать на жизнь. Если не последует за ним, боюсь, что те, у кого длинные языки, снова станут черно-белыми и распустят слухи.”С тех пор Фэн-сянь больше никогда не придет.

После двух лет, проведенных таким образом, Лю был в очень срочном настроении скучать Фэн-сянь. Случайно, на дороге, встретил девушку верхом на медленной лошади, которую вел старый слуга, и прошел мимо него. Женщина повернула голову, приподняла вуаль и украдкой посмотрела на Лю. Лю тоже увидел эту женщину, пухлую и очень красивую. Через некоторое время подбежал молодой человек. Лю спросил: "Кто эта женщина? Это выглядит так хорошо!" Лю снова и снова хвалил эту женщину. Молодой человек выгнул руку дугой и ответил: "Это слишком много. Это моя жена!" Лю поспешно извинился. Мальчик сказал: "Все в порядке. Это всего лишь три дочери семьи Ге, то, что вы получаете, – самое красивое. Что такое моя жена!" Лю подозревал, что то, что он сказал, было нечестным. Молодой человек сказал: “Разве вы не узнаете человека, который тайно спит в вашей постели?" Только тогда Лю понял, что этим молодым человеком был Ху. Итак, эти двое говорили о дружбе своего шурина, очень весело шутили друг с другом.

Молодой человек сказал: “Тесть только что вернулся домой из-за границы, и я собираюсь повидаться с ним. Разве вы не ходите вместе?" Лю был счастлив и последовал за Ху в гору Иншань. Во дворе, куда сбежали жители деревни, чтобы избежать хаоса на горе, женщина спешилась и вошла внутрь. Через некоторое время несколько человек вышли посмотреть и сказали: "Лю тоже здесь!”Зайди и познакомился со своими тестем и тещей. Есть также молодой человек, который уже находится в доме. Платье очень великолепное и привлекающее внимание. Тесть сказал: “Это тоже мой зять, уроженец из Фучуань по фамилии Дин."Кланяйтесь друг другу и садитесь. Вскоре на стол были поданы вино и блюда, и беседа и смех были очень гармоничными. Тесть сказал: “Трое зятьев собрались сегодня вместе, что можно назвать хорошей встречей, и больше никого нет. Но попросите детей прийти, и все на некоторое время воссоединятся.”С этими словами все сестры вышли. Старик-тесть попросил их сесть порознь, всех рядом с их зятем.

Когда Ба-сянь увидела Лю, она просто прикрыла рты и улыбнулась. Фэн-сянь всегда насмехалась над ней. Шуй-сянь не так хороша собой, как они двое, но она уравновешенная и нежная. Весь банкет был полон разговоров и смеха, оживленных и непринужденных, но Шуй-сянь просто держала бокал с вином с улыбкой на лице. Так что ноги подкашивались, аромат бил в нос, а удовольствие от питья было неимоверным. Когда Лю увидел, что в изголовье кровати много музыкальных инструментов, он снял нефритовую флейту и захотел сыграть песню для своего тестя. Старик был счастлив и попросил всех, кто умел играть на музыкальных инструментах, выбрать такие же. Поэтому все здесь изо всех сил старались заполучить музыкальный инструмент, только Фэн-сянь его не получил. Ба-сянь сказала: "Дин сказал «нет», забудь об этом, ты не можешь размять пальцы?" Как она сказала, она бросила хлопушку в руки Фэн-сянь, и освоила ритм для всех. Старик радостно сказал: “Семья чрезвычайно счастлива! Дети могут хорошо петь и танцевать, так почему бы им всем не продемонстрировать свои сильные стороны! "Ба-сянь встала, схватила Шуй-сянь и сказала: "Фэн-сянь всегда считала свой голос таким же драгоценным, как золото и нефрит, и не смела беспокоить ее. Давайте споем песню "Принцесса Ло"!” Песня и танец между ними двумя только что закончились, и раб принес фрукты на золотом блюде, но они не знали, что это было. Старик сказал: “Это привезено из Чженьла (Камбоджа). Это называется "Тянь Ананас"." Как он сказал, он выбрал несколько штук и отправил их своему зятю Дин. Фэн-сянь с несчастным видом сказала: “Ты все еще можешь не любить бедных и любить богатого на своего зятя? " Старик улыбнулся и ничего не сказал. Ба-сянь сказала: "Папа к гость, потому что Дин принадлежит к другому округу. Если вы хотите поговорить о размерах, может ли быть так, что только у сестры Фэн-сянь есть кислый зять с большим кулаком!" Фэн-сянь все еще была несчастна. Она сняла свой великолепный наряд, передала барабанную дробь служанке и спела "Ветхий пещер" со слезами на глазах. Спев, она отряхнула рукава и ушла, и все на банкете почувствовали себя неловко. Ба-сянь сказала: “Мертвая девушка все такая же лицемерная, какой была раньше.”Как она сказала, она выбежала в погоню, но люди не знали, куда она делась.

Лю Чи-шуй почувствовал стыд и ушел. На полпути он увидел Фэн-сянь, сидящей на обочине дороги, пригласила его сесть и сказала: “Ты тоже мужчина, разве ты не можешь дать человеку в изголовье кровати перевести дух? Золотой дом есть в книге, так что сделай это сам!" Как она сказала, она подняла ногу и сказала: "Я вышла в спешке, и шипы пронзили обувь снаружи. У тебя все еще есть туфли, которые я тебе подарила?" Лю Чи-шуй достал туфли, а Фэн-сянь взяла их и надела. Лю Чи-шуй все еще хотел эти сломанные, Фэн-сянь сказала с кривой улыбкой: “Ты слишком разбойник, кто когда-либо видел, свои собственные одеяло и подушку, ты все еще хочешь спрятать их в своих объятиях? Если я тебе нравлюсь, я тебе кое-что подарю".Затем она достала зеркало, отдала его Лю и сказала: "Если ты хочешь увидеть меня, ты можешь найти это только в книгах. Иначе ты никогда больше меня не увидишь.”После разговора никого не было видно. Лю отправился домой один в подавленном настроении.

Глядя в зеркало, Фэн-сянь стоял к нему спиной, как будто она была в сотне шагов от него. Думая о словах Фэн-сянь, он отказался от гостей и закрыл дверь, чтобы заняться учебой. Однажды, увидев, что человек в зеркале внезапно стал позитивным, с нежным лицом, как будто она собиралась улыбнуться, он полюбил еще больше. Когда никого нет, всегда достал зеркало и смотреть в него. По прошествии более чем месяца энергия учебы постепенно ослабла, и часто забывал вернуться домой, когда выходил на улицу и бродил. Когда вернулся домой и снова посмотрел на фигуру в зеркале, выражение её лица было несчастным, как будто она вот-вот заплачет. Если вы посмотрите на это снова через день, вы сможете увидеть только спину человека. Только тогда он проснулся и сказал, что это потому, что он бросил учебу. Поэтому он закрыл дверь и пошел учиться день и ночь. Более месяца спустя фигура в зеркале снова повернулась лицом наружу. С тех пор, всякий раз, когда что-то заставляло его бросить учебу, внешний вид человека в зеркале был печальным и несчастным; если он усердно работал в эти дни, фигура в зеркале радостно улыбалась. Поэтому Лю Чи-шуй повесил зеркало и посмотрел каждое утро и вечер, как будто лицом к лицу с учителем и консультантом. После двух лет, проведенных таким образом, сдал экзамен. Радостно сказал: “На этот раз я могу встретиться с Фэн-сянь лицом к лицу!” взглянул в зеркало, и у фигуры в зеркале были изогнутые брови, тонкие и длинные; её белые зубы тоже были обнажены, и она выглядела счастливой, как будто мог держать это в руке, и человек, казалось, был прямо перед ним. Лю Чи-шуй был очень счастлив, неподвижно глядя на фигуру в зеркале. Внезапно человек в зеркале улыбнулся и сказал: “"Любитель теней, фаворит на картине", вот что произошло сегодня! " Лю удивленно огляделся, Фэн-сянь уже была рядом со своим местом. Он взял Фэн-сянь за руку и попросил своих родителей свекрови об их благополучии. Фэн-сянь сказала: “После того, как я рассталась с тобой, я не пошла домой. Прятаться в пещере – значит делить с вами тяжелую работу."Лю отправился в уездный город, чтобы присутствовать на банкете, и Фэн-сянь попросила присоединиться к нему. Они вдвоем сели в машину вместе, и её не могли видеть другие. Когда он собирался вернуться, она поговорила с Лю и сказал, что она была невесткой, на которой он женился в уездном городе. Когда Фэн-сянь вернулась домой, она вышла, чтобы встретиться с гостями и заняться домашней работой. Люди были удивлены ее красотой и не знали, что она мегера.

Лю Чи-шуй считался учеником судьи из округа Фучуань. Он отправился на встречу с судьей из округа Фучуань и встретил Дин. Дин с большим энтузиазмом пригласил его к себе домой, и гостеприимство было очень продуманным. Сказал ему: “наши родители в последние дни переехали в другое место, а моя жена навестила своих родителей и вот-вот вернется. Вы должны отправить письмо, чтобы поздравить!" Лю Чи-шуй сначала подозревал, что Дин тоже лисица. На этот раз, тщательно расспросив о его семейном происхождении, он узнал, что тот был сыном богатого бизнесмена из округа Фучуань. Вначале Дин возвращался ночью домой из другой индустрии и встретил Шуй-сянь, гуляющей в одиночестве. Увидев, что она красива, взглянул. Шуй-сянь попросила садить на его машину. Дин с радостью согласился, поэтому он затащил Шуй-сянь к себе в кабинет и переспал вместе. Увидев, что Шуй-сянь может проникнуть в дом через окно, он понял, что она мегера. Шуй-сянь сказала ему: “Не бойся, родной. Я думаю, что вы лояльный человек, поэтому я готова доверить тебя на всю жизнь."Дин так сильно любит Шуй-сянь, что больше не женится на других.

Когда Лю Чи-шуй вернулся домой, он позаимствовал большой двор у богатой семьи и приготовился принять гостей. Он побрызгал водой и подмел пол, прибравшись очень чисто, но его огорчило отсутствие постельного белья, драпировок или чего-то подобного. После одной ночи пошел посмотреть на следующий день, и мебель во дворе была совершенно новой. Через несколько дней Фэн-сянь забрала свекровь и двух сестер, чтобы они жили во внутреннем дворе. Ба-сянь сказала: “Сегодня девушка благородна, и она больше не будет жаловаться на меня как на сваху. Мои браслеты и туфли все еще там?" Фэн-сянь обнаружил это и вернула ей, сказав: “Туфли по-прежнему оригинальные, но их видели сотни людей!" Ба-сянь ударила Фэн-сянь по спине своими ботинками и сказала: "Ты отдала мои ботинки тому, кого зовут Лю!" Как она сказала, она бросила свои ботинки в огонь. И продекламировала: “Когда это было впервые сделано, это было похоже на распускающийся цветок, а когда оно износилось, это было похоже на увядание цветка. Поскольку я никогда раньше его не носила, неожиданно Чан-э(фея Луна) пришла одолжить обувь! "Шуй-сянь также продекламировала для своей сестры: "Сколько много похвалили, когда-то покрывало ее ноги, как побег нефритового бамбука. Если вы научите Чан-э видеть это, она должна вздохнуть, что красивые ноги действительно маленькие!" Фэн-сянь разжег огонь горящих туфель, декламируя: "Отправляйся в голубое небо каждую ночь, как только вы расстанетесь, ты будешь слишком ностальгировать. Оставьте тонкую тень, пусть это увидят все в мире!” Итак, выдавила пепел от туфель в тарелку и разложил его по дюжине экземпляров. Увидев приближающегося Лю Чи-шуй, она взяла тарелку и отдала ее Лю Чи-шуй. Увидел тарелку, полную вышитых туфель, точно таких же, как в прошлом. Ба-сянь поспешно выбежала и опрокинули тарелку на землю. На земле все еще оставались одна или две туфли, и Ба-сянь снова спустились и сдули их ртами, прежде чем следы были полностью уничтожены. На следующий день Дин и его жена вернулись первыми из-за долгой дороги. Ба-сянь не терпелась поиграть со своей младшей сестрой, и тесть и Ху несколько раз уговаривали их, прежде чем они вышли в полдень и ушли со всеми.

Когда гости впервые прибыли, количество машин, лошадей и свиты было слишком большим, из-за чего на них смотрела толпа и было море людей. Два вора увидели красоту и потеряли свои души. Они обсуждали, что угонят их по дороге. Обнаружив, что они покидают деревню, они последовали за ними. Всего в двух шагах от них воры мчались на лошадях, но догнать их не смогли. В одном месте с обеих сторон были скалы, машина немного сбавила скорость, и воры догнали ее. Вытащив нож и громко ревя, люди разбежались. Спешившись и открыв шторку в машине, пожилая леди села внутри, гадая, не ограбили ли они по ошибке мать красивой женщины. Просто взглянул в сторону, нож полоснул его по правой руке и был немедленно пойман. При ближайшем рассмотрении оказывается, что утес – это не утес, а городские ворота округа. Пожилая дама в машине оказалась матерью кандидата Ли, возвращавшейся в город из деревни. Другой вор опоздал, его тоже отрезали и взяли в плен. Дворник передал двух воров префекту, и они признались после одного допроса. В это время в графстве было два крупных вора, которые не были пойманы. Спросив внимательно, это те два человека.

Весной следующего года Лю Чи-шуй сдал экзамен в кандидат. Фэн-сянь также боялась вызвать катастрофу на этот раз, поэтому они полностью отклонили поздравления родственников и друзей. Лю Чи-шуй также перестал жениться на других женах. Когда он сделал вице-министр, он купил наложницу и родил двух сыновей.

Пу сказал:

увы!С теплотой привязанности, кажется, нет никакой разницы между бессмертными и смертными! Если молодой не работает усердно, когда старые будет грустным! Жаль, что я не могу прикоснуться к конкурентноспособной красоте с выражением радости и печали в зеркале! Я надеюсь, что бессмертные, которых так же много, как песков у реки Ганг, выдадут своих любимых дочерей замуж за мир, и в море нищеты и страданий станет намного меньше людей!

Комментарии переводчика:

Хотя он был беден, он все же привлек любовницу, чтобы та одолжила ему постель, потому что ему нравилась чистота, поэтому он добился счастливого брака. Приобретенная жена не только выглядит как фея, верная и добродетельная, но и поощряет и контролирует своего мужа усердно трудиться, чтобы избавиться от участи бедности. Похоже, что любовь к чистоте действительно является большим преимуществом в жизни. Я надеюсь, что люди, попавшие в беду, не будут грубыми, неопрятными и неряшливыми. Может быть, вы сможете найти свое собственное счастье. Я также надеюсь, что эти добродетельные жены не только будут знать, как заботиться о диете и повседневной жизни своего мужа, но и будут побуждать его к прогрессу. Иначе не будут на него как следует смотреть!

36. Сяо-мэй

Ван Му-чжэнь из уезда Мэнъинь провинции Шаньдун – благородный ребенок. Случайно поехал поиграть в Цзянсу и Чжэцзян и увидел старую леди, плачущую на обочине дороги. На вопрос, почему, пожилая леди ответила: “Мой муж умер, оставив только одного сына. Теперь, когда он совершил преступление, караемое смертной казнью, я не знаю, кто может его спасти?" Ван всегда был щедрым. Он записал имя её сына и достала деньги, чтобы найти кого-нибудь, кто заступился бы за нее, но его отпустили.

Когда мужчина вышел из тюрьмы, он услышал, что Ван Му-чжэнь спас его, его лицо было растерянным, и он не знал причины. нашел отель, где остановился Ван, со слезами на глазах поблагодарил его и спросил. Ван сказал: “Другой причины нет, просто потому, что твоя мать слишком жалкая!”Мужчина был ошеломлен и сказал: "Моя мать умерла рано!" Ван тоже был очень озадачен. Вечером пожилая леди пришла поблагодарить его, и Ван обвинил ее в абсурдной чепухе. Пожилая леди сказала: “По правде говоря, я старая лиса на горе Дуншань. Двадцать лет назад с его отцом хорошо провели ночь вместе, поэтому не могла смириться с тем, что призраку его отца некому было подмести могилу и принести жертву."Когда Ван Му-чжэнь услышал это, он пришёл в благоговейный трепет. хочет спросить еще кое-что, но она исчезла.

Раньше жена Ван Му-жэнь была добродетельной, верила в буддизм, не ела мяса и не употребляла алкоголь. Однажды прибралась в чистой комнате и повесил портрет бодхисаттвы Гуаньинь. Поскольку у неё не было сына, каждый день молилась перед статуей Гуаньинь. Бог также самый духовный, всегда дарующий сны и учащий ее, что делать, а чего не делать, поэтому, если дома что-то есть, она всегда спрашивает бодхисаттву. Позже она заболела, и это было очень серьезно, поэтому она перенесла больничную койку в эту палату. Еще один атласный матрас был положен в задней комнате, а дверь была заперта, как будто чего-то ждали. Ван Му-чжэнь думал, что она суеверна, но поскольку она была так больна, что была без сознания, он не мог ослушаться ее. лежала на больничной койке уже два года. ненавидима шум. часто угоняет других и спит один. тайком слушал, как будто разговаривала с кем-то. Открываешь дверь, а там ничего нет.

Во время болезни у нее не было других забот, но у нее была дочь, которой было четырнадцать лет, и она каждый день убеждала ее покупать приданое и поскорее выходить замуж. После того, как ее дочь вышла замуж, она позвала Ван к кровати, взяла его за руку и сказала: "Теперь я собираюсь попрощаться навсегда! Когда я впервые заболела, Бодхисаттва сказал мне, что мне суждено быстро умереть. Чего я не могу забыть в своем сердце, так это того, что моя маленькая дочь еще не вышла замуж, поэтому Бодхисаттва наградил меня небольшим количеством лекарства и заставил ждать поздней смерти. В прошлом году Бодхисаттва собиралась вернуться в Южно-Китайское море, оставив Сяо-мэй, служанку перед ней, заботиться обо мне. Теперь я собираюсь умереть, и у меня, человека с тонкими судьбами, нет сына. Бао-эр, мне это очень нравится. Я боюсь, что ты женишься на другой жестокой жене, что плохо скажется на Бао-эр и приведет к перемещению их матери и сына. У Сяо-мэй красивая внешность, она нежна и добродетельна. Просто женись на ней.”Оказывается, у Ван есть наложница, которая родила сына по имени Бао-эр. Ван почувствовал, что то, что сказала его жена, было нелепо, и сказал: “Ты всегда боялся богов. Разве это не оскорбление богов, говорить это сейчас?" Она ответила: "Сяо-мэй заботилась обо мне больше года, и она забыла, кто она такая. Я уже вежливо сказала ей".Спросит: "Где Сяо-мэй?" Сказала: “Разве это не она в доме?" должно спросить еще раз, она закрыла глаза и скончалась.

Ван Му-чжэнь почитанил за свою жену ночью и услышал, как кто-то слабо плачет в комнате. Застигнутый врасплох, он заподозрил, что это призрак. Рабов позвали открыть дверь, чтобы проверить. Это была красивая женщина пятнадцати или шестнадцати лет, одетая в траурную одежду. Все думали, что она была богом, поэтому они опустились на колени и поклонились в молитве. Женщина вытерла слезы и помогла всем подняться. Ван присмотрелся повнимательнее, и женщина просто опустила голову. Ван сказал: "Если моя покойная жена права, пожалуйста, сядьте в зале и примите поклонение ваших детей. Если ты несчастлив, я не смею ни о чем думать и добавляю себе греха.”Женщина застенчиво вышла и поднялась на борт северного зала. Ван попросил служанку поставить кресло лицом к югу. Сам Ван Му-чжэнь поклонился первым, и женщина тоже встала, чтобы ответить. Затем кланяйтесь и молитесь по очереди в соответствии со смирением старших и детей. Женщина сидела торжественно, принимая всеобщее поклонение. Только когда наложница пришла поклониться, женщина помогла ей подняться.

С тех пор как его жена слегла с болезнью, все служанки стали ленивыми и скользкими, а семейные дела пришли в беспорядок. После того, как все посетили богослужение, все они выстроились один за другим, торжественно стоя рядом друг с другом. Женщина сказала: “Я благодарю госпожу за ее доброту и пока остаюсь в этом мире. Госпожа доверила мне важные семейные дела. Вы должны сделать все возможное, чтобы услужить хозяину. Предыдущие ошибки больше не будут расследоваться. Если вы не будете делать все возможное в будущем, не думайте, что это больше никого не волнует!”Все смотрят на верхнюю часть сиденья, как будто там висит портрет бодхисаттвы Гуаньинь, и время от времени ветерок развевает ее одежду. Выслушав ее, все согласились. Женщина начала распределять похоронные дела, и все было в порядке. С тех пор, независимо от того, большие это дела или маленькие, никто не смеет лениться. Женщина каждый день управляет внутренними и внешними делами семьи, и Ван хочет что-то сделать, и он должен сообщить об этом, прежде чем сможет это осуществить. Хотя они встречались по нескольку раз в день, между ними не было ни слова нежности.

Похоронив свою жену, Ван Му-чжэнь захотел выполнить предыдущее соглашение. Он не осмелился сказать женщине прямо, поэтому попросил свою наложницу сначала раскрыть смысл. Женщина сказала: “Я приняла наставления госпожи, и это моя обязанность. Но брачные дела не должны быть поспешными. Мистер Хуан, который пользуется большим уважением, попросил его председательствовать на свадьбе, тогда я буду следить за всеми приготовлениями.”В то время министр Хуан из округа Ишуй был дома на пенсии. Он был другом отца Ван Му-жэнь и часто посещал в дом. Ван лично пригласил его и сказал правду. Хуан был очень удивлен и пришел с Ван Му-жэнь. Женщина услышала об этом и вышла его навстречу. Когда Хуан увидел женщину, он с удивлением подумал, что это небесная фея, а он был смиренен и не осмелился принять поклонение. Позже было вручено много подарков, чтобы поздравить их с бракосочетанием, и он не уходил, пока не председательствовали на свадьбе. Женщина вернула Хуан подушку и туфли, как будто они были своими родственниками. Следовательно, их отношения более интимные.

После того, как они вдвоем поселились в одной комнате, Ван Му-чжэнь всегда чувствовал, что Сяо-мэй была богом, даже когда они целовались, он был серьезен. И часто спрашивает о жизненной ситуации бодхисаттвы Гуаньинь. Сяо-мэй улыбнулась и сказала: “Ты слишком глуп. Где в этом мире мудрый и честный бог может жениться на мирянке?" Ван должен спросить, откуда она взялась, и Сяо-мэй сказала: "Тебе не обязательно спрашивать так ясно. Поскольку ты считаешь меня богом, просто обеспечивай меня каждый день, и катастрофы не будет."Сяо-мэй часто очень щедра к слугам, не улыбаясь и не разговаривает. Но если служанки хотели пошутить с ней, они видели это издалека, и молча перестали издавать ни звука. Сяо-мэй улыбнулась и сказала слугам: “Вы все еще думаете, что я бог? Что я за бог такой! На самом деле я двоюродная сестра из семьи тети госпожи, и у нас с ней все было хорошо с детства. Моя сестра была больна и скучала по мне, поэтому она тайно попросила старую леди Ван позвать мне. Поскольку я должна видеть своего шурина каждый день, чтобы избежать подозрений, сказал, что я бог, и запер меня в доме. На самом деле, что это за бог такой!”Все до сих пор не верят, что она не бог. Однако были рядом с ней каждый день и видел каждое ее движение. Она ничем не отличалась от обычных людей, поэтому всевозможные спекуляции постепенно утихли. Однако эти непослушные слуги, скучные служанки и обычная ругань Ван Му-жэня не сработала. У Сяо-мэй было только одно слово, и они с радостью выполнила команду. Они все сказали: “Я не могу вам сказать. На самом деле не то чтобы я ее боюсь, но мое сердце смягчается, когда я вижу ее, поэтому я не могу пойти против ее воли.”Таким образом, все, что было заброшено в прошлом, было восстановлено. В течение нескольких лет поля были объединены в большую площадь, и на складе находились десятки тысяч дань зерно.

Еще через несколько лет наложница родила еще одну дочь, а Сяо-мэй родила сына. Сын родился с красной точкой на левой руке, поэтому его назвали "Сяо-хун”.Во время месяца Сяо-мэй попросила Ван приготовить роскошный банкет и пригласила старика Хуан. Хуан приготовил роскошный подарок, но отказался за то, что он слишком стар, чтобы путешествовать далеко. Сяо-мэй послала двух пожилых матерей настоять на приглашении Хуан приехать, поэтому ему пришлось прийти. Сяо-мэй вывела своего сына, обнажила левую руку, объяснила значение имени старику Хуану и несколько раз спросила, хорошее это имя или нет. Старик Хуан улыбнулся и сказал: “Это праздничный красный цвет. Вы можете добавить слово под названием "Си-хун"."Сяо-мэй была очень счастлива и вышла, чтобы снова поклониться старику Хуан. В этот день знатные гости заполонили улицы и дворы. Барабаны сотрясали небо, и все были очень рады. Старик Хуан пробыл здесь три дня, прежде чем вернуться к себе домой.

Внезапно за дверь выехала машина с лошадью, заявив, что они собираются забрать Сяо-мэй домой, чтобы навестить ее родителей. Связи не было более десяти лет, и все говорят об этом, но Сяо-мэй, похоже, этого не слышала. Причесавшись, она обняла своего сына и попросила Ван Му-жэнь отослать ее прочь. Ван ушел. Пройдя двадцать или тридцать миль, обочина была пустынна, и не было никаких следов чьего-либо присутствия. Сяо-мэй остановила машину и позвала Ван сходился. Отделитесь от других и скажит Ван Му-жэнь: "Ван, мой Ван! Времени, чтобы собраться вместе, мало, а времени, чтобы расстаться, много! Ты говоришь, что это грустно, но это не грустно!" Ван удивленно спросил ее, что случилось? Сяо-мэй сказала: "За кого ты меня принимаешь?" Ответил: "Я не знаю".Сяо-мэй сказала: “Ты однажды спас заключенного, приговоренного к смертной казни, помнишь?" Ответил: "Есть такая вещь".Сяо-мэй сказала: “Это моя мама плачет на обочине дороги! Благодарим вас за вашу праведность и постараемся отплатить. Только благодаря вере госпожи в буддизм я притворялся богом, но на самом деле я хотела отплатить вам за вашу доброту. Теперь, когда мне посчастливилось родить этого ребенка, находящегося на грудном вскармливании, мое желание отплатить за твою доброту сбылось. Я думаю, что твой несчастливый день приближается. Если этот ребенок будет дома, я боюсь, что он не выживет. Поэтому притворилась, что возвращается в дом своей матери, чтобы облегчить страдания ребенка. Вы должны помнить, что когда кто-то из вашей семьи умирает, вы должны бежать к ивовой насыпи у реки на западе деревни, когда петух залает в первый раз. Если вы увидите, что кто-то идет с фонарем из подсолнуха, вы должны остановиться и умолять его. Вы можете избежать катастрофы".Ван сказал: "Я это запомнил".Спросил, когда Сяо-мэй вернется? Сяо-мэй сказала: "Не обязательно. Важно, чтобы ты твердо запомнил мои слова, и наши дни вместе не будут слишком далеки.”На прощание они взялись за руки, и оба пролили слезы. Затем Сяо-мэй села в машину и уехала так быстро, как порыв ветра. Ван не возвращался домой до тех пор, пока не перестал это видеть.

Genres und Tags
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
17 November 2023
Schreibdatum:
2023
Umfang:
1030 S. 1 Illustration
Übersetzer:
Rechteinhaber:
Автор
Download-Format:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip