Основной контент книги Слово о полку Игореве
Text PDF

Umfang 130 seiten

1185 Jahr

16+

Слово о полку Игореве

€4,27

Über das Buch

Главный памятник литературы Древней Руси, «Слово о полку Игореве», собрал вокруг себя множество мистификаций.

Как поход, обернувшийся поражением, мог прославить его героев? Какие тайны о «Слове…» мы пока не раскрыли? И как читать его в наши дни? На все эти вопросы нам еще предстоит ответить, открывая для себя новые авторские интерпретации и смыслы. Перед вами одна из них – интерпретация популярной художницы Кориандр.

«Книг, которые вызывают интерес публики годами, не так много, веками – еще меньше. „Слово о полку Игореве“ читают (пусть и с некоторыми перерывами: в XVIII веке „Слово“ не знали) почти 850 лет, и нет сомнений, что его история пробьет потолок в тысячелетие.

Из этого довольно короткого текста в русский язык вошли крылатая фраза «растекаться мыслью по древу», представление о Тмуторокани как о чем-то очень далеком и непрестижном, а еще вдобавок и слово «баян», ставшее названием музыкального инструмента. На такое способно далеко не всякое произведение, даже хрестоматийное, – доцент Школы лингвистики НИУ ВШЭ Борис Орехов.


От иллюстратора

Сложно описать, что значит для художника, работающего со славянской эстетикой, предложение проиллюстрировать «Слово». Его написали в XII веке. Я проходила его в школе – и подумать тогда не могла, что однажды проиллюстрирую его. Как бы я ни пыталась передать эти эмоции, любые слова кажутся какими-то блеклыми.

Наверное, самое глубокое впечатление о «Слове» на меня в детстве произвела не книга, а опера – мы изучали ее в музыкальной школе. Когда я закончила работу над иллюстрациями, я обнаружила, каким значительным оказалось это влияние. Например, в оригинальном произведении плену Игоря уделено очень мало пространства. А у меня на эту тему целых четыре иллюстрации. Это потому, что в опере «Князь Игорь» плену посвящен целый акт, очень красивый и образный.

Когда я только получила предложение иллюстрировать «Слово», то первым делом пошла в библиотеку и взяла все доступные экземпляры – чтобы познакомиться со сложившейся традицией. Но в итоге именно то первое впечатление через музыку сделало работу такой цельной, наделило ее собственной смысловой и ритмической осью.

Зато как раз существующая традиция оформления эпоса привела меня к выбранной в итоге цветовой палитре. Она, конечно, не повторяет традицию буквально, но ее можно назвать производной. Исключением стал небесно-голубой цвет. Его я добавила в качестве лейтмотива Ярославны и дома. И, если в начале произведения от голубого есть только отблеск, а в походе и битве нет и пятнышка, то чем ближе Игорь к дому, тем ярче и обильнее становится этот цвет. Гнетущее сочетание серого и кирпичного отступает, Игорь оставляет сражение и плен за спиной и движется к свободе.

С самого начала мне казалось, что обложка должна быть лаконичной и традиционной, однако выполненной в современном ключе. Я нашла соединение нескольких символов из иллюстраций в один самым удачным решением из всех. Однако издатель не утвердил этот вариант. Благодаря его решению книга вышла с портретом Игоря на обложке.

Мне было важно выдержать верный ритм на протяжении всего произведения, поэтому я начала работу с эскизов сразу всех иллюстраций. Сразу в цвете. Хотелось выверить динамику и не допустить монотонности. Поэтому эпические сюжетные иллюстрации чередуются с символичными предметами и орнаментом. Игорь с обнаженным мечом на фоне затмения – по-моему, самый драматичный сюжет из всех, что мы поместили в книгу. А грустный Игорь в плену – мой самый любимый. Я всегда буду вспоминать эту работу с особой нежностью и благодарностью.


Для кого эта книга

Для тех, кто коллекционирует артбуки и иллюстрированную классику.

Для тех, кто готов заново открыть для себя главный памятник древнерусской литературы.

Alle Rezensionen anzeigen

Перевод Заболоцкого, да, - один из самых легких для понимания. Язык более современный, обороты речи более понятные для нас, людей 20-21 века.. Но я как сейчас помню, как в студенческие годы запоем (да-да!!!) разбирала тексты на древнерусском, читала и сопоставляла различные переводы, копалась в исторических справочниках, просиживая в читальных залах (Интернета-то не было), чтобы откопать очередные корни или параллели тех или иных строк...

Сейчас я перечитывала без фанатизма, не скрою. Однако новый взгляд на "Слово..." я в себе точно открыла: никогда, как сейчас, я не ощущала боль и разочарование от того, что ради собственных амбиций и тщеславия Игорь погубил сотни людей и навлек на Киевскую Русь новую волну бед. Почему-то раньше этот аспект меня не так волновал...

Подготовила на три урока презентацию - с видеофрагментами, с чтением отрывков актерами, с хорошим подбором иллюстраций, аж самой понравилось!.. Уже часть показала... Вижу интерес в глазах, удивление, какую-то ошарашенность: на них с экрана просто обрушивается совершенно другая эпоха - с другими звуками, с другим историческим фоном... У нынешних 9-классников всеми силами пытаюсь вызвать интерес (в идеале - восторг) от понимания того, КАК ДАВНО всё это было: и описанные события, и создание этого произведения. И от понимания того, как всё в жизни ВЕЧНО.

А у них вызывает внутренний "ох" прежде всего то, что Ярославне-то было всего 14 лет!!! Их ровесница...

Отзыв с Лайвлиба.

Почему-то думала всегда, что речь идет об Игоре Старом, который был мужем Ольги Святой и дедом Владимира Святого. А оказалось, что князь Игорь из “Слова” просто не настолько известен.

Итак, дело происходит в XII веке. Князь Игорь вместе со своим братом Вячеславом идут в поход на половцев. По пути наблюдают солнечное затмение (плохой знак). Половцы после ожесточенной битвы разбивают русское войско. Князь Святослав (отец Игоря) причитает, Ярославна (жена Игоря) знаменито плачет. Сам князь Игорь выжил и, яко тать в ночи, возвращается домой.

Три разных переложения потребовалось, чтобы более-менее понять, что происходит и что Игорь все-таки не погиб, и это не душа его соколом летит и волком рыщет, а он сам. Самым доступным в плане понимания показалось переложение Майкова, а Ярославна красивее всего плачет у Жуковского. Не зря именно этот отрывок стал знаменит, ее речь очень выделяется на фоне остального текста за счет множества букв “ч” и “л”: словно ручеек течет, даже за душу берет. Переложение Бальмонта показалось тяжеловесным.

В целом – несколько путано, своеобразно. Не всегда понятно, что происходит.

Отзыв с Лайвлиба.

Охохонюшки, хо,хо... Отзыв на такой историчное произведение с других слов начать не получается.

Этот памятник древнерусской литературы, знаком каждому из курса школьной программы по, как ни странно литературе. Однако я его безбожно не помню и совершенно случайно влюбившись в оформление Кориандра, набредаю на историю. Ну и хочу понимать, про какой памятник культуры XII века я вещая детям на уроке. А исторических особенностей тут много.

хронологические рамки 1183-1184 гг - неудачный поход князя Игоря Святославовича Новгород-Северского на половцев. Конфликт собственно остался незавершенным и половцев позже разгромят татаро-монголы. В моей голове была уверенность, что это про первого Игоря Рюриковича.

на территории Руси происходит крушение политической системы престолонаследия. Лествичная система, от старшего в роду себя не оправдала, т.к. старшим много и все хотят править. Отсюда кризис власти и поиск реального правитель приведших к междоусобным войнам и раздробленности русских земель.

неоднозначность текста, перемежающийся с дробленной поэтикой и историческими фактами.

морализаторство. Игорь без ведома Киевского князя направляется в поход против врага. Попадает в плен — не будь как Игорь, слушай старших. правда Игорь потом сбегает, но "плач Ярославны" слышат все.

В общем интересное произведение, которое стоит прочесть и покопаться в процессе его перевода. Потому что, указанные выше исторические мотивы весьма поверхностны. Особенности повествования, создание первого произведения в жанре героического эпоса на Руси, да и в целом, возможности прикоснуться к такой далекой части нашего наследия не оставляет равнодушным.

Читается тяжело. Но это того стоит.

Отзыв с Лайвлиба.

Задумка очень понравилась. Сперва объяснение почему книга крутая, потом поэтический перевод на современный русский, потом текст с пояснениями и потом оригинальный древнерусский текст. Иллюстрации тоже очень понравились, но если честно я ожидал, что их будет побольше. Ну и из того, что не очень понравилось: поход Игоря был 1185 году, родился Игорь в 1151. То есть на момент похода ему было 34 года. А на иллюстрациях изображен какой-то совсем юный парень, которому от силы дать лет 18-20.

"Слово о полку Игореве" - это одно из моих любимых произведений. Эта книга произвела на меня огромное впечатление ещё в школе, с тех пор перечитывала я его много раз. Читаю я "Слово..." на древнерусском, поскольку убеждена, что только на древнерусском оно прекрасно звучит, а перевод не раскрывает всей его прелести. Конечно, переводы тоже читала, но оригинал всегда лучше. Данное издание от МИФ осовременило "Слово..." В книге есть оригинальный древнерусский текст, перевод Д.С. Лихачёва, его же объяснительный перевод. Оформлена книга просто замечательно, напечатана на плотной бумаге, проиллюстрирована художницей Кориандр. На мой взгляд, её привлечение к созданию иллюстраций к "Слову о полку Игореве" - удачное решение издательства. Это позволяет привлечь читателя, особенно молодых людей. "Слово о полку Игореве" - одно из лучших произведений древнерусской литературы, это наше наследие, его необходимо читать, изучать, восхищаться им. "Слово..." великолепно, его автора совершенно справедливо называли "Пушкиным XII века". Он создал прекрасный поэтичный текст, проникнутый любовью к Русской земле. Это произведение тесно связано с устным народным творчеством. "Слово..." - образец живой литературной речи. Автор мастерски владеет словом, он легко и непринуждённо рисует картины событий похода князя Игоря. В повествовании охвачены огромные пространства Руси, Половецкой степи... Автор талантливо изображает действующих лиц произведения, он описывает их настолько точно, ярко, что князья предстают перед мысленным взором читателя как живые. Прекрасна в своей скорби Ярославна, жена князя Игоря, призывающая, возможно, заговаривающая силы природы (ветер, Днепр, солнце), чтобы вернули они ей живым из плена князя Игоря. И он бежит... Вся природа - каждая травинка, каждая птица и т.п. - помогают князю бежать на родину. "Слово о полку Игореве" никогда не потеряет своей прелести, не потускнеет.

Отзыв с Лайвлиба.
Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Rezension zu hinterlassen
Buch Памятников литературы «Слово о полку Игореве» — als pdf herunterladen oder online lesen. Hinterlassen Sie Kommentare und Bewertungen, stimmen Sie für Ihre Favoriten.
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
05 Juli 2023
Übersetzungsdatum:
1952
Schreibdatum:
1185
Umfang:
130 S.
ISBN:
9785002140657
Gesamtgröße:
21 МБ
Gesamtanzahl der Seiten:
130
Download-Format:
Text
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 14 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 4 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4 basierend auf 3 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 288 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 6 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 240 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen
Text PDF
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 5 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 0 basierend auf 0 Bewertungen