Buch lesen: «Пиджины или Тубоны?»

Schriftart:

© Олег Торбин, 2024

ISBN 978-5-0064-8930-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пиджины цепкие и не очень

Немного погрузившись в изучение Кяхтинского диалекта – приграничной смеси русского и китайского языков – в предыдущем эссе1, решил поизучать имеющуюся информацию и о других существующих транснациональных диалектах, способствовавших сближению абсолютно не пересекавшихся до тех пор культур и народов. В этом ряду находятся разного рода креольские языки – смесь туземных языков народов Америки, Азии, Океании, Африки с языками европейских стран. Частично подобного рода диалекты гармонично влились в современную речь, частично канули в Лету. В некоторых странах креольские языки вообще приобрели статус государственного языка, например, язык ток-писин в Папуа-Новая Гвинея или зеленомысский язык в Кабо-Верде2.

Кроме креольских языков, то есть гремучей смеси языков, ставшей для какого-то народа родным языком, существует масса пиджинов. Происхождения слова «пиджин» никто не знает, говорят, это исковерканное китайцами слово business – «бизнес». Пиджин от креольского языка отличается тем, что пиджин ни для одного из народов, общающихся на нём, не родной. Просто необходимость торговать или вести ещё какие-то дела вынудила придумать какой-то язык или диалект, чтобы на пальцах не объяснять и на песке не рисовать палочками. В большинстве случаев креольские языки вырастали как раз из наиболее прижившихся пиджинов.

Литературы по смешанным диалектам – креольским языкам и пиджинам – совсем немного и даже то, что есть, издавалось в середине-конце 20 века. Учитывая стремительное развитие языка, появление новых технологий, в особенности интернета, вполне естественно вымывание архаичной лексики, среди которой наличествуют и диалектные термины. Таким образом, попытка в данном эссе освежить тему смешанных диалектов может выглядеть как шаг назад, оглядка в прошлое. Но не зря говорят, что всё новое – это хорошо забытое старое, и что без прошлого не бывает настоящего.

Кстати, русский язык вполне соответствует признакам креольского языка: это гремучая смесь европейских и азиатских языков, на которых сначала в качестве пиджина общались несколько соседствующих народов, а потом этот пиджин стал родным для целого многонационального государства…

1.См. «Семена Саввы Рагузинского: Кяхтинский диалект и политический обозреватель А.С.Пушкин»
2.Иные названия зеленомысского языка – кабувердьяну, криолу, криол

Der kostenlose Auszug ist beendet.

€0,62

Genres und Tags

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
13 November 2024
Umfang:
11 S. 3 Illustrationen
ISBN:
9785006489301
Download-Format:
Entwurf
Средний рейтинг 5 на основе 220 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,2 на основе 929 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 998 оценок
Entwurf
Средний рейтинг 4,8 на основе 520 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 5147 оценок
Text
Средний рейтинг 4,9 на основе 429 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 7095 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 666 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 1289 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок