Для меня этот автор открытие и потрясение. Невозможно оторваться от текста, хочется заново возвращаться и перечитывать каждую буковку, погладить каждую точку и запятую, настолько глубоко все врастает в душу. Уникальная для нашего времени высочайшая литература. Очень пафосно написала, но я, увы, не писатель. Я очень благодарный читатель))
Umfang 290 seiten
2020 Jahr
Иммигрантские Сказки
Über das Buch
Книга состоит из 9 новелл, в каждой из которых описывается реальность русскоязычного иммигранта в США сквозь оптику, смещенную автором в магическую, сказочную сторону. Все истории реалистичны, и в то же время – нет. В реальности люди не превращаются в птиц, ящерицы – в людей, а бездомные из южного Бруклина не конструируют летательные аппараты и не изобретают новых видов топлива – в новеллах же подобные повороты присутствуют. Параллельно с судьбами героев, в книге вырисовывается портрет современного Нью-Йорка, написанный «нашим русским» – языком и жителем Большого Яблока, на нем говорящим. Несмотря на «сказочную» почву, в повествовании упомянуты многие существующие законы, юридические и фактические реалии современной «русской Америки». В финале каждой новеллы ее герои обретают то, что необходимо русскому иммигранту – каплю надежды. Время действия – современный Нью-Йорк. Айфоны, интернет, BLM-протесты, нынешняя пресса, Трамп, Путин и «русские хакеры».
Содержит нецензурную брань.
Достоевский описывал пограничные состояния диапазона русской души на примере тех же Братьев Карамазовых. Потёмкина же продолжает дело Фёдора Михайловича в условиях интернационального Нью Йорка, где читатель сталкивается с открытием: главной загадкой является не душа, но беспощадная русская Лингва – источник боли, страданий и обостренного чувство справедливости.
Жалею, что дочитала эту книгу. Это было наслаждение – вчитываться и заново перебирать глазами потрясающие эквилибры русского языка.
Однозначно буду ждать и покупать печатный вариант, для своей библиотеки. Это серьезная, прожитая и выплаканная литература. Так пронзительно мог написать только страдающий и сострадающий человек.
Сюжеты этих сказок – спасительный уход от реальности, художественное возмездие той несправедливости, которая царит и процветает в реальном мире. По каждой из сказок можно снять глубокий и мудрый фильм, думаю дельцы из NY, говорящие по-русски возьмутся и испортят конечно, а настоящие мэтры Голливуда просто не поймут глубины этих произведений.
Единственный минус книги: отбила у меня и без того несильное желание съездить в Штаты.
Зная, как интересно и захватывающе умеет писать Ната Потёмкина, не сомневаюсь в том, что её книга "Иммигрантские сказки" найдёт своего благодарного читателя.
Странная, добрая, яркая и немного сумасшедшая книга о точно таких же, как она (книга) людях. И очень точное название – это именно сказки, но сказки о реальности. Продолжение бесконечного мифа о современном «Вавилоне» – Нью-Йорке – но этот миф, и этот Вавилон населён персонажами, которых очень хочется и получается любить.
Здорово, что она, наконец, дошла до русского читателя. Долго шла.
Hinterlassen Sie eine Bewertung
когда тебе соизволят заплатить. А переводчику ты наугад заплатишь раньше. Если будет чем. Ленка понемногу писала в русские газеты. В американские русские газеты. Там платили мало. Ленка пыталась отстоять каждую копейку, но американские русские газеты тоже были не пальцем деланы и платить больше – отказывались. То есть, не писать Ленка не могла. Тогда бы денег не
Bewertungen
13