Под знаком Льва

Text
2
Kritiken
Leseprobe
Unterstützen Sie den Autor und das Buch gehört Ihnen!
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Buchbeschreibung

Едва Розали и Лео возвращаются в Мюнхен из путешествия по Флоренции 1478 года, как перед ними возникает новая проблема: похищен могущественный магический артефакт ордена Рубинов. Из всех возможных людей магистры ордена сочли виновной именно Розали. А когда она не получает поддержки даже от возлюбленного, девушка решает найти виновного самостоятельно.

Оказавшись в Риме XVI века, Розали узнает, что жизни великого Леонардо да Винчи грозит страшная опасность, ведь Люциан Морелл не остановится, пока не изменит привычный ход времени, а противостоять ему Розали должна в одиночку. Девушка открывает в себе новые способности, и теперь течение времени и судьба мира целиком зависят только от нее…

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
16+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
15 November 2021
Datum der Übertragung:
2021
Schreibdatum:
2020
Größe:
360 S.
ISBN:
978-5-04-160603-9
Übersetzer:
О. Степанова
Copyright:
Эксмо
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Под знаком Льва von Марина Ноймайер — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Buch ist Teil der Reihe
«Young Adult. Магия небес. Звездные хроники»
Связанные звёздами
Под знаком Льва
Хранительница небес
-5%

Отзывы 2

Сначала популярные
Delli Mirtluma

Вторая часть начинается с восхитительного словосочетания: "... бурлит меня взглядом". Я сразу представила ведьмовской котелок с болотно-зеленой жижей, в которой плавают глазные яблоки, и всё это бурлит, бурлит...

Дальше больше. То "Пауль (вместо поле) ... усеян мелкими камешками", то монолог героя написан как от лица героини. С орфографией тоже всё печально. Особенно печально, когда понимаешь , что ошибки не только в русскоязычном тексте, но и иностранные слова написаны своеобразно. Вместо micina (итал. котенок) написано miccina. Тут я и поняла, почему не стали заморачиваться сносками с переводами итальянских и латинских фраз: сложно переводить слова, которых не существует. Да и вообще, разве среднестатистический русскоязычный читатель не знает итальянского? Крылатые латинские фразы в оригинале вообще от зубов у всех отскакивают. А латинские заупокойные молитвы каждый первый оттарабанит, даже если среди ночи разбудить. И в самом деле, чего я возмущаюсь...

И как-то неловко намекать про память как у рыбки, но...

Почему волосы Анджело сначала тёмные, а потом вдруг пшеничные, золотые?

И апофеозом: где-то в начале Главы 4: "... значит, для него прошло лет двадцать...", где-то в конце Главы 4: "Как я не догадалась, что Леонардо сейчас примерно лет на двадцать старше..." Что, правда не догадалась? Совсем? Даже мысль не мелькнула? Да, память - она такая...

В остальном текст напоминает первую книгу: героиня, которую хочется прибить, герой, которому хочется посоветовать: "Беги, пока не поздно!".

Только в конце книги на первый план выходит сюжет, ради которого я и взялась за чтение - путешествия во времени. Но впечатление он уже не спас.

Олино4ка

Что ж, на удивление вторая книга оказалась также хороша, как и первая. Конечно, меня до сих пор не устаивает этот фанатский слог, но я готова закрыть на него глаза, ведь сам сюжет крайне интересен и красочен.

Захватывающее приключение по эпохе Возрождения продолжается и погружает в себя с новой силой. Улочки Рима, описание архитектуры великих зданий той эпохи, потрясающая история, напряжённые отношения Лео и Розали и грустный интригующий финал.

Нужно ли что-то ещё для абсолютной рекомендации к прочтению? Мне кажется, нет

Оставьте отзыв