Магазин чудес «Намия»

Text
2
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Keine Zeit zum Lesen von Büchern?
Hörprobe anhören
Магазин чудес «Намия»
Магазин чудес «Намия»
− 20%
Profitieren Sie von einem Rabatt von 20 % auf E-Books und Hörbücher.
Kaufen Sie das Set für 7,21 5,77
Магазин чудес «Намия»
Audio
Магазин чудес «Намия»
Hörbuch
Wird gelesen Михаил Нордшир
4,01
Mit Text synchronisiert
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Совершив преступление, трое друзей – Кохэй, Ацуя и Сёта, прячутся в запустелом и непримечательном магазинчике. В ожидании утра юные преступники замечают, что в это забытое миром место продолжают приходить люди. Они таинственным образом оставляют письма через почтовую щель в двери. И каждое из них – это просьба дать совет на мучающий их вопрос или душевная исповедь. Читая истории незнакомцев, отправляющих весточки сквозь время и пространство, герои начинают собственное исследование этого волшебного магазинчика.

Они и не знали, что, желая переждать бурю, они попадут в эпицентр торнадо невообразимых чудес.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
16+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
30 Juli 2024
Datum der Übertragung:
2024
Schreibdatum:
2012, 2014
Größe:
290 S.
ISBN:
978-5-17-163054-6
Übersetzer:
Наталья Румак
Copyright:
Издательство АСТ
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Магазин чудес «Намия» von Кэйго Хигасино — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Andere Versionen
Магазин чудес «Намия»
Hörbuch
Wird gelesen Михаил Нордшир
4,01
Buch ist Teil der Reihe
«Хиты Японии. Аниме»
Многоцветье
Орган геноцида
Магазин чудес «Намия»
-5%

Отзывы 2

Сначала популярные
hippified

Кэйго Хигасино умеет удивлять. Бывший инженер, ставший одним из самых кассовых и прославленных авторов детективов в Японии с массой премий и бесконечными сериями бестселлеров, в 2011 году неожиданно выпустил "Магазин чудес "Намия" – духоподъёмный роман в стиле магического реализма. При этом стартует он – словно стандартная хилинг-проза последнего времени, которой насыщен (и даже перенасыщен) книжный рынок. Под этим термином скрываются ламповые тексты о поиске места в жизни и исцелении души, обычно азиатские – из Южной Кореи, Японии и Китая. Три оболтуса с перспективой тюремного заключения решают переждать потенциальную облаву в заброшенной лавке, но внезапно начинают отвечать на письма, с которыми приходят люди, и обнаруживают, что их "клиенты" живут далеко – не в пространстве, а во времени.

Вроде бы нехитрая история с примесью стандартной для японской прозы темы воспитания (здесь – перевоспитания молодых людей, сбившихся с пути), но Хигасино замешивает все мотивы в хитрый коктейль, который работает на нескольких уровнях. Это и жизни самих пацанов, и судьба владельца лавки, который старался помочь людям из его городка, и каждая история из письма в отдельности. При этом в развитии: авторы посланий с вопросами из конца 70-х возвращаются на место через три десятка лет, и мы видим, как советы, данные необстрелянными юнцами, голодными и дрожащими от страха, повлияли на жизни других. Спойлер: следовать им авторы писем старались далеко не всегда.

"Магазин чудес "Намия" получается редким примером в жанре, где позитивный посыл и традиционные истории маленьких людей сдобрены необходимой глубиной. Благодаря множеству сюжетных линий и грамотному их пересечению книга читается легко и оставляет необходимое послевкусие. Возможно, все истории достаточно банальные, даже стереотипные, как и персонажи на фоне современной японской прозы, местами слишком схематичные, но это не мешает погружаться в текст и даже растворяться в нём.

LinaLantos

Хигасино Кэйго известен в России по своим детективам – прежде всего по прекрасной серии книг про «Детектива Галилея». Но на самом деле творчество писателя куда разнообразнее. Серия у него далеко не одна, внесерийных книг тоже хватает, и помимо детективных романов он работает и с рассказами, и с янг-эдалтом, и с лёгкой фантастикой и повседневностью… До недавнего времени у русскоязычного читателя не было возможности познакомиться с неизвестными гранями творчества Хигасино – а теперь она наконец появилась благодаря переводу романа «Магазин чудес Намия».

Признаться, до прочтения по описанию роман показался мне чуть ли не подростковым (видимо, из-за «юных преступников» в аннотации). Но на самом деле герои «Лавки чудес» хотя и молоды, но вполне себе совершеннолетние, и в целом книга рассчитана скорее на взрослую аудиторию. Фентезийный элемент в ней – лишь приправа к повествованию в духе магического реализма, канва, внутри которой выписана вполне себе реальная, злободневная Япония и самые обычные люди с их тревогами и заботами.

Группа незадачливых воров укрывается в заброшенном магазинчике, чтобы спрятаться от полиции и переждать ночь. Там они замечают, что место-то весьма необычное – что-то не то тут с течением времени. А затем в щель почтового ящика вдруг начинают падать письма, в которых люди из прошлого пишут о своих тревогах и просят совета… Проигнорировать искреннюю мольбу о помощи героям кажется как-то нехорошо, к тому же делать им всё равно больше нечего, так что они берутся отвечать и вступают в переписку с незнакомцами из Японии семидесятых-восьмидесятых. Порой им не хватает жизненного опыта и тактичности, но стараются они, как могут, а искреннее желание помочь уже немало значит в таких делах. Но почему заброшенный магазинчик оказался волшебным и как он связан с местным детским домом?..

Мне кажется, мастерство Хигасино Кэйго как автора детективов сыграло немалую роль в проработке романа. Несмотря на фантастическую составляющую, сюжет проработан очень аккуратно. Сама история магазинчика, мотивация персонажей, то, как связаны между собой герои повествования, причудливые пересечения разных сюжетных линий несмотря на их временной разброс, подводка к финалу и красивое завершение… Всё тут на своих местах и укладывается в общую картину повествования. Разве что раскрытия главных героев-советчиков не хватило – их затмили яркие персонажи второго плана.

Именно такой связности порой не хватает в популярных нынче в Японии романах в формате сквозных новелл. Тем, кто следит за переводами с японского на русский, наверняка уже знакомы подобные книги в виде россыпи рассказов, нанизанных на нить повествования. Например, «Вы найдёте это в библиотеке» или «Канцтовары Цубаки». В Японии до сих пор распространены литературные журналы, в которых печатают романы по частям. Формат сквозных новелл очень удобен для таких публикаций: он помогает втянуться в сюжет даже тем, кто пропустил часть или начал не с начала. Плюс в бешеном темпе жизни больших городов концепт сборника новелл, объединённых общим сюжетом, комфортнее для чтения – можно читать с большим перерывом между главами. Но довольно часто в таких романах теряется та самая «связность», и в итоге сквозная линия выходит невнятной. А у Хигасино Кэйго получилось и цельность отдельных глав соблюсти, и про общий сюжет не забыть.

Истории отдельных героев в главах-новеллах радуют не меньше, чем основной сюжет. Повествование «сквозь время» рисует то, как судьбы людей переплетаются сквозь десятилетия, к тому же у читателя появляется возможность посмотреть разную Японию недавнего прошлого и настоящего. Поначалу может показаться, что читателя ждёт исключительно «ламповая» книжка… А затем драматичный поворот или неожиданная тема вдруг бьёт под дых и заставляет вспомнить, что тут у нас всё же реальность. И даже у «хеппи-энда» есть своя цена. Да, общий настрой у книги скорее оптимистичный и жизнеутверждающий, но Хигасино рисует не «мир розовых пони» и не идеализирует действительность.

Что касается темы советов… На мой взгляд лучше всего идею автора описывает короткий рассказ Джея Рипа:

«Был только один выход, ибо наши жизни сплелись в слишком запутанный узел гнева и блаженства, чтобы решить все как-нибудь иначе. Доверимся жребию: орел — и мы поженимся, решка — и мы расстанемся навсегда. Монетка была подброшена. Она звякнула, завертелась и остановилась. Орел. Мы уставились на нее с недоумением. Затем, в один голос, мы сказали: «Может, еще разок?»

Прося о совете, часто человек надеется на вполне конкретный ответ. В глубине души он уже решил всё для себя и лишь жаждет подтверждения своей правоты. Поэтому порой не так важно, что именно советуют… Куда важнее, чтобы человека внимательно выслушали, честно обдумали ответ и ответили максимально вдумчиво. Уже одно это становится опорой и поддержкой для того, кто терзается тревогами и помогает обрести решимость действовать. Именно в этом кроется секрет успеха «магазинчика Намия». Свою судьбу мы куём сами. Но на этом пути всем нам нужно чьё-то искреннее участие и доброе слово.

На родине «Магазин чудес Намия» оценили по достоинству (Кэйго вообще очень популярен в Японии). Книга получила адаптации в виде театральных постановок, мюзиклов, а также кино-адаптации в Японии и Китае (правда, их я не смотрела, так что оценить качество не могу). Очень радует, что теперь роман можно почитать и на русском языке.

Оставьте отзыв