Zitate aus dem Buch «Черный-черный дом»

Когда ты приехала сюда вместе с матерью, мы поступили с тобой нечестно. Ты была совсем маленькой и не заслуживала этого. И правильнее будет сказать тебе, в чем дело. Мое сердце учащает бег; оно колотится так сильно, что это причиняет боль. – Я знаю, в чем дело. Я рассказывала всем и каждому, что меня когда-то звали Эндрю Макнил и что кто-то на этом острове убил меня.

Ты знаешь, что такое тонкое место ? – спрашивает Чарли. – Нет. – Это древнескандинавское и кельтское понятие. Языческое, а затем христианское. Тонкое место – это место, где, как говорят, расстояние между этим миром и другими мирами самое короткое, стены самые тонкие. – Он делает паузу, почесывая белую щетину на подбородке. – Кто-то сказал мне давным-давно, что тонкое место – это то, где расположенное по эту сторону встречается с находящимся по ту сторону .

Призраки – это просто незаконченное дело. Невысказанные истины. Чувство вины, прячущееся под камнями, в кроличьих норах. Им не нужно следовать за тобой, потому что они и есть ты.

Призраки – это просто незаконченное дело. Невысказанные истины. Чувство вины, прячущееся под камнями, в кроличьих норах. Им не нужно следовать за тобой, потому что они и есть ты.

Фонарик яркий. Он освещает то, на что я наступила, пугающе резко вырисовывая это на фоне каменной дорожки. – Господи! Это две мертвые птицы. Большие мертвые птицы. Воро́ны. Я осторожно подхожу ближе и нагибаюсь над ними. Они не похожи на тех мертвых птиц, которых можно увидеть на обочине дороги. Их крылья расправлены, головы повернуты в одну сторону, лапы скрючены так, что когти почти соприкасаются.

А потом другое, более давнее воспоминание – острое, всегда такое острое, на фоне чего-то смутного, белого и забытого. Сжатые кулаки, хрип в горле, горячие слезы, жесткая пульсация в ногах, как будто я долго-долго простояла на месте. «Я Эндрю Макнил. Я Эндрю Макнил. Я Эндрю Макнил!» Мама опускается передо мной на колени, держит меня за руки, смотрит на меня с тем же светом в глазах, с той же безмятежной улыбкой. «Да, это так».

мокром песке и вырывали опору у него из-под ног. Не темнота и не трепещущий свет факелов. Не те полные отчаяния часы, когда люди

€5,21
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
05 August 2024
Übersetzungsdatum:
2024
Schreibdatum:
2023
Umfang:
410 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-04-207911-5
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 792 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 401 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 581 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,3 basierend auf 34 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 45 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 366 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 388 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 89 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 447 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 60 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 424 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 419 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 699 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 792 Bewertungen