Zitate aus dem Buch «Черный-черный дом»

Когда ты приехала сюда вместе с матерью, мы поступили с тобой нечестно. Ты была совсем маленькой и не заслуживала этого. И правильнее будет сказать тебе, в чем дело. Мое сердце учащает бег; оно колотится так сильно, что это причиняет боль. – Я знаю, в чем дело. Я рассказывала всем и каждому, что меня когда-то звали Эндрю Макнил и что кто-то на этом острове убил меня.

Ты знаешь, что такое тонкое место ? – спрашивает Чарли. – Нет. – Это древнескандинавское и кельтское понятие. Языческое, а затем христианское. Тонкое место – это место, где, как говорят, расстояние между этим миром и другими мирами самое короткое, стены самые тонкие. – Он делает паузу, почесывая белую щетину на подбородке. – Кто-то сказал мне давным-давно, что тонкое место – это то, где расположенное по эту сторону встречается с находящимся по ту сторону .

Призраки – это просто незаконченное дело. Невысказанные истины. Чувство вины, прячущееся под камнями, в кроличьих норах. Им не нужно следовать за тобой, потому что они и есть ты.

Призраки – это просто незаконченное дело. Невысказанные истины. Чувство вины, прячущееся под камнями, в кроличьих норах. Им не нужно следовать за тобой, потому что они и есть ты.

Фонарик яркий. Он освещает то, на что я наступила, пугающе резко вырисовывая это на фоне каменной дорожки. – Господи! Это две мертвые птицы. Большие мертвые птицы. Воро́ны. Я осторожно подхожу ближе и нагибаюсь над ними. Они не похожи на тех мертвых птиц, которых можно увидеть на обочине дороги. Их крылья расправлены, головы повернуты в одну сторону, лапы скрючены так, что когти почти соприкасаются.

А потом другое, более давнее воспоминание – острое, всегда такое острое, на фоне чего-то смутного, белого и забытого. Сжатые кулаки, хрип в горле, горячие слезы, жесткая пульсация в ногах, как будто я долго-долго простояла на месте. «Я Эндрю Макнил. Я Эндрю Макнил. Я Эндрю Макнил!» Мама опускается передо мной на колени, держит меня за руки, смотрит на меня с тем же светом в глазах, с той же безмятежной улыбкой. «Да, это так».

мокром песке и вырывали опору у него из-под ног. Не темнота и не трепещущий свет факелов. Не те полные отчаяния часы, когда люди

€5,70
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
05 August 2024
Übersetzungsdatum:
2024
Schreibdatum:
2023
Umfang:
410 S. 1 Illustration
ISBN:
978-5-04-207911-5
Verleger:
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 367 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 405 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 698 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 392 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 3,7 на основе 48 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 410 оценок
Text
Средний рейтинг 4,7 на основе 68 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,4 на основе 145 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 621 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,1 на основе 307 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 428 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,9 на основе 422 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 701 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 796 оценок