Последняя надежда. Шпионская сага. Книга 1

Text
Aus der Reihe: Шпионская сага #1
Nicht im Shop verfügbar
Als gelesen kennzeichnen
Benachrichtigen, sobald es verfügbar ist
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Последняя надежда. Шпионская сага. Книга 1
Последняя надежда. Шпионская сага. Книга 1
Hörbuch
Wird gelesen Геннадий Смирнов
Mehr erfahren
Buchbeschreibung

Действие остросюжетного романа разворачивается в наши дни. Леонид Гардин, бывший сотрудник КГБ, прошедший двойную вербовку, живет в Израиле. Официально он числится умершим и живет в стране под чужой фамилией, пройдя пластическую операцию. Принимая участие в секретном расследовании, он выходит на тайный Орден Хранителей, ведущий свою историю со времен Средневековья. Подавляющее большинство событий, описываемых в книге, имеют реальную основу.

Роман – настоящий подарок для всех, кто любит серьезные детективы, интересуется деятельностью спецслужб и расследованиями политических событий XX века, кого притягивают закулисные тайны мировой политики и истории.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
0+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
16 Juli 2009
Schreibdatum:
2009
Größe:
350 S.
ISBN:
978-5-17-058413-0, 978-5-271-23348-7
Copyright:
Издательство АСТ
Inhaltsverzeichnis
Последняя надежда. Шпионская сага. Книга 1 von Исраэль Левин — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Andere Versionen
Последняя надежда. Шпионская сага. Книга 1
Nicht im Shop verfügbar
Wird gelesen Геннадий Смирнов

Отзывы 1

Сначала популярные
Анна

Здорово навороченный, но плохо переведенный детектив

Замечательно накрученный, стремительно развивающийся сюжет шпионского детектива. Чудесный фон из мистики и секретных обществ. Тут и каббалисты, и тамплиеры, и Анэнербе. Куда там Дэну Брауну с его масонами! Количества приключений в одном томе явно хватило бы на 5-6 более детально написанных книг. У Агаты Кристи фабула этого романа послужила бы основой целой полки томиков про Пуаро или мисс Марпл. Зачастую смысл перипетий от моего восприятия ускользал либо казался надуманным из-за слишком схематичного изложения событий: порой кажется, что читаешь конспект книги, а не готовое произведение. Не хватает логических связок между отдельными событиями. К тому же, явно подкачал перевод. Оттого приходится вчитываться в текст в попытке понять, что автор имел в виду, – и все равно смысл остается не разгаданным. Переводчик явно не утруждал себя в школе не только уроками иностранного языка, но также физики и истории. Фамилии исторических персонажей, вероятно, впервые встретились ему именно в переводимом романе, поэтому неверной транскрипцией их имен он превратил их в совершенных незнакомцев.

Оставьте отзыв