Buch lesen: «Котёнок Сильвер, или Полосатый храбрец»

Schriftart:

Посвящается Хелен и её прелестной кошке Карамельке, чья история легла в основу этой книги



Holly Webb

THE ÂRAVE KITTEN

Text copyright © Holly Webb, 2014

Illustrations copyright © Sophy Williams, 2014


© Олейникова Е., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2017

Глава первая



– Хелен, поторопись! – Люси посмотрела на часы и ускорила шаг. – У нас куча дел. У двух собак плановые операции, а ведь ещё надо успеть всё подготовить.

– Я тебе помогу, – весело отозвалась Хелен и поскакала на одной ножке вперёд по тротуару. Помогать двоюродной сестре в ветклинике – что может быть лучше! – Я могу покормить животных и почистить клетки. Я умею.

– Я знаю, – улыбнулась Люси. – Ты уже почти ветеринарная медсестра, причём, кажется, самая юная в стране. А опыт работы у тебя такой же, как у меня.

– Я ещё не решила, кем стану. Может, медсестрой, а может, и ветеринаром, – серьёзно сказала Хелен. – Ветеринар – тяжёлая работа. А вдруг я не смогу делать операции? Я же не люблю кровь. Но, может, потом привыкну.

– Привыкнешь, конечно, – ответила Люси. – Я тоже не любила кровь, когда только-только начала учиться, а сейчас не обращаю на неё внимания.

– А того хорошенького кривоухого кролика уже забрали? – спросила Хелен. Пару дней назад она забежала после уроков к Люси и долго гладила малыша. – Мы с ним только подружились! Ой, Люси, смотри, что это?

Хелен остановилась, с тревогой глядя на припаркованную машину. Под колёсами лежал комок светлой шерсти.



– О нет, – пробормотала Люси. – Хелен, не смотри туда, жди здесь, я сейчас.

– Что там? – спросила Хелен.

Ей вдруг стало нехорошо, сердце заколотилось. Девочке совсем не хотелось рассматривать, что именно лежит под машиной. Но как можно остаться в стороне? Комок был очень похож на котёнка, но ведь котята обычно не валяются под колёсами автомобиля.

– Кто это? Котёнок? – Хелен на негнущихся ногах подошла к сестре. – Его… его сбила машина?

Люси строго взглянула на неё, но тут же поняла, что Хелен в стороне не останется. Сестричка всегда старалась помочь каждому, кто оказался в беде. А ещё Хелен очень любила кошек, хотя своей у неё нет.

– Да. Он попал под машину. Не плачь, пожалуйста: всё случилось быстро, ему не было больно.

Но Хелен уже не слушала её.

– Люси, смотри! Он пошевелился! Вот только что!

Люси обернулась. Котёнок не подавал признаков жизни, и потому она сначала решила, что он умер, но Хелен оказалась права: котёнок еле заметно дышал и пытался шевелиться.

– Ого, – пробормотала Люси. – Его срочно надо нести в клинику. Скоро придут Молли и Пит. Тут только врач сможет понять, что делать.

– Как мы его отнесём? Его же, наверное, нельзя поднимать.

Хелен присела ближе к котёнку. Задняя лапа у него сильно опухла и была неестественно вывернута, дыхания почти не слышно.

Но вот он приоткрыл глаза – две золотые полосочки – и посмотрел на девочек.

– Ты права, – вздохнула Люси. – Вряд ли ему понравится, что его трогают. Но всё равно надо его отсюда вытаскивать. Мне кажется, он давно тут, успел замёрзнуть, да ещё шок от удара и боли…

Она сняла шарф, осторожно обернула им котёнка и взяла его на руки, стараясь не тревожить больную лапу.

Хелен наблюдала за ней, закусив губу. Она видела, как шипят в хирургии коты, как они царапают всем руки от боли и испуга. Только бы этот котёнок не сопротивлялся. Впрочем, откуда у него на это силы?

От слабости или потому, что понял, что пришла помощь, котёнок вёл себя очень тихо, не вырывался и не пищал. Хелен взяла сумку Люси и шла рядом с сестрой, то и дело поглядывая на котёнка. Головка у него свесилась, время от времени рот открывался в еле слышном, почти беззвучном «мяу».



– Ему, наверное, больно от тряски, – беспокоилась Хелен.

– Знаю, но мы уже почти пришли. Смотри, машина Молли.

Хелен открыла дверь ветклиники и огляделась. Наверное, Молли где-то здесь или пошла наверх готовить кофе.

– Хелен, подержи. – Люси осторожно передала ей свёрток с котёнком. – Отнеси его в смотровую, а я пока найду Молли.

Хелен стояла с котёнком на руках и не знала, что делать. Малыш был легче воздуха и почти не шевелился. Девочка с ужасом подумала, что котёнок может умереть.

– Ты только держись, – прошептала она и пошла в смотровую. Может, его нужно положить на стол? Молли и Пит всегда ставили на него животных, которых осматривали. Но этот стол такой холодный и твёрдый, а ей хотелось, чтобы котёнок чувствовал тепло и заботу. – Ты только не сдавайся… Мы тебе поможем.

€1,72
Altersbeschränkung:
6+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
14 August 2017
Übersetzungsdatum:
2017
Schreibdatum:
2014
Umfang:
61 S. 41 Illustrationen
ISBN:
978-5-699-85030-3
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 54 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 73 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 86 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,6 basierend auf 23 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,4 basierend auf 12 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 4,7 basierend auf 37 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 10 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 13 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 615 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,3 basierend auf 54 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,9 basierend auf 8 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 22 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 6 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 5 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,8 basierend auf 4 Bewertungen
Text
Durchschnittsbewertung 5 basierend auf 1 Bewertungen