Дом «Химавари»

PDF
Aus der Reihe: Popcorn books. Rebel
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Buchbeschreibung

Когда Нао уезжает на год в Токио, чтобы побольше узнать о своих японских корнях, она останавливается в доме «Химавари». Её соседками становятся Хеджон и Тина – девушки, которые тоже недавно переехали в Японию. Соседство быстро перерастает в дружбу: девушки живут, едят и проводят вместе время, а ещё ходят в одну языковую школу. Но выдержит ли их дружба проверку, когда жизнь начнёт испытывать их новой любовью, старыми душевными травмами и повседневными проблемами?..

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
18+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
19 Mai 2023
Datum der Übertragung:
2022
Schreibdatum:
2021
Größe:
386 S.
ISBN:
978-5-6048361-6-3
Gesamtgröße:
290 MB
Gesamtzahl der Seiten:
386
Seitengröße:
170 x 245 мм
Übersetzer:
Л. Комягина
Verleger:
Popcorn Books
Copyright:
Popcorn books
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Дом «Химавари» von Хармони Бекер — als pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.

Отзывы 20

Сначала популярные
AVOKADO GHG

Книга крутая, советую, хороший, атмосферный комикс, красивая обложка хотел бы чтобы она стояла у меня на полке, вообщем советую

EkaterinaSergeevna789

Невероятно трогательная история, в которой много такого, что отозвалось в моей душе, всколыхнуло прошлое, и даже немного навеяло грусть.

Нео- родилась в Японии, но едва ли помнит там свое детство, ведь она выросла в США. В 25 лет Тина уезжает из Сингапура, осознав, что многие из ее мечт, так и остались мечтами. Хеджон не разговаривала с родителями в Корее еще с тех пор как бросила колледж и сбежала в Японию. Что же объединят этих молодых девушек и почему, а главное где их жизненные пути пересекутся? Япония, дом «Химавари» - вот то место, которое станет отправной точкой для яркого путешествия Нео, Хеджон и Тины по ранее неизведанным тропам жизни.

Графический роман, который затрагивает так много важных тем, взросления, самоидентификации, становления личности, и конечно же, дружбы. Как бывает сложно найти себя, если ты понимаешь, что место ты где выросла не твой дом, а место, где ты родилась кажется тебе чужим. Как бывает больно увидеть реальность, где ты неудачница, где все к чему ты так отчаянно стремилась, так же далеко от тебя как и в начале пути. Как бывает страшно решиться и отправиться в неизведанное, в попытке сбежать от самой себя.

Для любителей графических романов я непременно советую познакомится с этой историей, для тех кто ищет потрясающую историю о женской дружбе, о путешествиях, о том как сложно привыкнуть к другой стране, к другим традициям, и при этом не потерять себя, я тоже советую эту чудесную историю.

Мастерство автора невозможно не заметить, она берет реализм, добавляет в него немного карикатур, чтобы эмоции персонажей стали еще ярче, сочнее и посыпает это все прекрасным языком, да и не одним- и вот перед нами предстает потрясающая история. Мне невероятно понравилась книга, она написана так искренне, тепло, а сколько же неподдельных эмоций изображено на страницах романа. И не могу не сказать о культуре, о духе Японии, который буквально льется с каждой страницы. Еда, азиатская поп-культура, и конечно же, Японский язык- на этом фоне так гармонично выстроены истории девушек, что посто невозможно оторваться от книги. И кажется, я начинаю влюбляться в графические романы.

Books_for_tea

Как это поехать на свою этническую родину без идеального знания языка и конкретных целей?

Нао поехала в Токио, чтобы побольше узнать о своих японских корнях. Ее соседками на целый год стали девушки, которые тоже недавно переехали в Японию - Хеджон и Тина. Хармони Бекер покажет нам захватывающую и временами тяжелую жизнь тех, кто находится не на своей родине. Когда ты слышишь речь и не понимаешь половины слов, когда культурные традиции тебе неизвестны и ты чувствуешь себя чужаком.

Я так откровенно кайфанула при чтении этого комикса! Интересно показаны особенности японского и корейского менталитетов. Чувствуется, что все идеально продумано: от рисовки до шуток. Несмотря на всю эту неформальность и трогательность шлейф азиатской меланхолии тянется по всей книге.

Советую

biblio_feel1988

Нао вместе с родителями живет в США, куда семья переехала, когда девочка была еще маленькой. И вроде бы все хорошо, но...

...но в один момент девушка понимает, что ощущает себя чужой в стране, где живет долгие годы, получает хорошее образование. Да и в целом не чувствует себя на своем месте.

И тогда она бросает все и отправляется на целый год в Японию, где селится в гостевом доме под названием "Химавари".

Поначалу и в Токио Нао не может найти себя. Но со временем у девушки завязывается крепкая дружба с соседками по дому, Тиной и Хеджон, которые также только недавно переехали в Японию. А чуть позже девушка начинает встречаться с парнем, которого учила английскому языку.

Как только Нао начинает чувствовать крепкую связь со своими японскими корнями, наступает неизбежное - ей пора возвращаться домой в Америку.

И вскоре все произошедшее с ней в Токио кажется лишь далеким сном. А было ли это путешествие взаправду? . Очень понравилось одно размышление по поводу языков, посетившее голову товарища Нао.

"В последнее время я думаю о разнице между английским и японским. Английский - это мужчина, сидящий в метро с раздвинутыми ногами. Английский - это корзина, полная яблок, лениво выкатывающихся на траву! "Я" - яблоки. Английский бесстрашен, английский с голыми ногами сигает в холодную воду. Японцы выдают слова, как сахар в войну... ...высыпая кристаллики на свои намерения и тихо и аккуратно их сворачивая. Слова имеют вес. А пространство между ними глубокое и темное." . Мне очень близка тема, которая затронута в "Доме "Химавари". Все не так сложно, как у героев комикса, но все же с некоторыми моментами я столкнулась в жизни.

9 лет назад я переехала из маленького города Северодвинска с населением всего 157 000 человек в город-миллионник Москву.

Я не сменила страну, культуру, язык. Но какой-то период времени я не могла понять, где мое место, где мой дом. Потому что и в Северодвинске я чувствовала себя УЖЕ чужой, и ДО СИХ ПОР не стала своей в Москве. Там мне было дико скучно. Когда приезжала совсем не знала, куда себя деть, чем занять. Казалось, что все вокруг слишком тихое. Тут до ужаса страшно. Я постоянно боялась потеряться то в метро, то на поверхности. Некоторые мне указывали на "говор", хоть он у меня не был ярко выраженным.

Сейчас я привыкла к своей новой жизни. Теперь дом - это Москва. Практически стала тут своей.

К корням не тянет. Возможно, потому что в Северодвинск я приезжаю несколько раз в год, навестить родных и друзей. Но что будет со мной, когда посещать станет некого... Потеряюсь ли я снова? . Заметила особенность книг от Попкорн Букс - я в жизни пережила многое, что происходит с героями историй. Практически всегда во время написания отзыва на книги от издательства мне в голову приходит что-то личное. Наверное, потому я и люблю истории от Попкорн. Они мне близки. Некоторые, будто и написаны про меня.

С любовью и поддержкой, преданная фанатка издательства @biblio_feel1988

oceanic_fruit

«Дом Химавари» — это гостевой дом в Токио, в котором пересекаются судьбы пяти молодых людей: наполовину американки, наполовину японки Нао, кореянки Хеджон, сингапурки Тины и японцев Синити и Масаки. Им всем около двадцати лет, они плохо представляют, что делать со своей жизнью, и почти у каждого в прошлом есть то, о чем можно потосковать.

Если бы я прочитала «Дом Химавари» в свои двадцать лет, он однозначно вошел бы в список моих самых любимых книг ever. В то время я как раз была полностью погружена в азиатскую культуру, тоже плохо представляла, кто я и чего хочу от жизни, но голоса на заре уже будто звали меня куда-то. Не хотелось бы пользоваться клише, но придется, ведь именно то самое звонкое, но щемящее чувство светлой грусти, свойственной юности, Хармони Бекер удалось передать лучше всего.

Мне понравилось, с каким вниманием авторка рассказывает о японской, корейской и сингапурской культуре. Прежде всего, через язык. Каждый герой использует характерные словечки из своей культуры. Например, сингапурка Тина говорит на синглише или синглийском языке. Поэтому, в её речи постоянно проскальзывают свойственные ему частички: «ла» - раздраженное «вообще-то», выражающее неуверенность «ле» или «валао э» - «черт возьми». Кажется, переводчице Лайме Комягиной пришлось потрудиться, чтобы пояснить все эти оттенки смыслов, но результат точно того стоил!

Отдельно порадовало, как нежно и трогательно в этом графическом романе передана идея фанатской любви. У нас принято либо иронизировать над девочками-фанатками, либо возмущаться их страстной увлеченностью своим кумиром. Но Хармони Бекер удалось показать, как много может значить знаменитость и ее творчество для другого человека. У девушки (или парня) может быть своя жизнь, друзья, увлечения, и даже влюбленность, но, когда она (или он) после долгого дня возвращается домой, только голос в наушниках того самого певца способен придать сил и вдохновения.

В «Доме Химавари» есть еще уйма тем, о которых можно поговорить: и поиск своей идентичности, и трудности адаптации в чужой стране, и сложность сепарации от родителей. А еще, после чтения возникает острое желание навернуть японской или корейской еды!

Так что, запасайтесь рамёном и читайте прекрасную графическую историю о дружбе и взрослении в шумном Токио.

Оставьте отзыв