Zitate aus dem Buch «Отражение. Зеркало отчаяния»

Чтобы водить машину – то есть груду прессованного железа с добавками стекла и пластика, в нашей стране требуется сдать на права. И по всему миру – тоже. Чтобы завести ребенка – не нужно ничего. Только потенция и способность к оплодотворению. А ведь это серьезнее, чем машина. Вы не просто водите железяку по дорогам, вы приводите в этот мир новую жизнь. И

Самое страшное время – междувластие. В эти моменты рушатся царства, гибнут люди, ломаются судьбы и трещат чубы у холопов. Когда одного правителя уж нет, а следующий не определился…

да… бабочки в животе есть? Правильно, нет. Потому как руки перед едой моем, вот и не заведется внутри никакая пакость!

безнадежно не по фигуре, перешить ее в карете было сложно, а монастырская одежда… Смирение, дитя! Грубое полотно, сверху шерсть серого цвета, грубая, почти веревочная шнуровка спереди, короткие рукава и подол… «И чуни эти ужасные… Фу!» Да, и статусная обувь тоже. Шелковые туфельки могли себе позволить те дамы, которые не ходят по мостовым. И не копаются в огороде, и не… У Марии-Элены на ногах были монастырские ботинки, надетые на толстый носок… «Ну…» «Так дело не пойдет. Малена, нас встречают по одежке! Ты представь – приезжаешь ты домой в таком виде, и как на тебя будут смотреть?»

Слово «русские» могут произносить поразному. С уважением, страхом, безразличием, презрением, брезгливостью… и сановное-чиновное ворье отлично добилось последнего. Но сами-то они остались русскими. Навсегда. И дети их, и внуки, и правнуки… Может, стоит потратить толику малую, чтобы о тебе говорили не «тот, кто родную страну разворовал», а «тот, кто сберег, приумножил и другим помог»? Увы… это слишком утопические мечты

Галина Гончарова Отражение. Зеркало отчаяния И вот я не один был, чтоб идти В пустынях мира, в сумраке печали, Хоть замысла высокого пути Передо мной, далекие, лежали. Порой терзает добрых Нищета, Бесчестие смеется над невинным, Друзья – враги, повсюду темнота, Толпа грозит, но в сумраке пустынном Есть радость – не склоняться пред Судьбой, Ту радость мы изведали с тобой! Перси Биши Шелли. «Возмущение Ислама» (перевод К. Бальмонта)

глубинах сладострастия извлекаешь больше песка, чем жемчужин, – парировала она высказыванием

поисках третьего мужа и для удовольствия встречалась

подай-принеси-отксерь-напечатай

не поступал. Он смотрел в маленькие черные глаза зверя и видел, как медленно угасает в них жизнь. Сегодня он победитель… Маркиз дождался, пока туша улеглась на траву, отпустил меч и выдернул из ножен кинжал. Перерезал

€3,06
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
12 April 2019
Schreibdatum:
2019
Umfang:
341 S. 2 Illustrationen
ISBN:
978-5-04-101018-8
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 926 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 925 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 1277 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 1519 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,5 на основе 587 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 412 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,4 на основе 450 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,9 на основе 454 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 1283 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 852 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 231 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 268 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 455 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 107 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 642 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,6 на основе 720 оценок
Text
Средний рейтинг 4,9 на основе 28 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,5 на основе 8 оценок