Zitate aus dem Buch «Отражение. Зеркало отчаяния»

Чтобы водить машину – то есть груду прессованного железа с добавками стекла и пластика, в нашей стране требуется сдать на права. И по всему миру – тоже. Чтобы завести ребенка – не нужно ничего. Только потенция и способность к оплодотворению. А ведь это серьезнее, чем машина. Вы не просто водите железяку по дорогам, вы приводите в этот мир новую жизнь. И

Самое страшное время – междувластие. В эти моменты рушатся царства, гибнут люди, ломаются судьбы и трещат чубы у холопов. Когда одного правителя уж нет, а следующий не определился…

да… бабочки в животе есть? Правильно, нет. Потому как руки перед едой моем, вот и не заведется внутри никакая пакость!

безнадежно не по фигуре, перешить ее в карете было сложно, а монастырская одежда… Смирение, дитя! Грубое полотно, сверху шерсть серого цвета, грубая, почти веревочная шнуровка спереди, короткие рукава и подол… «И чуни эти ужасные… Фу!» Да, и статусная обувь тоже. Шелковые туфельки могли себе позволить те дамы, которые не ходят по мостовым. И не копаются в огороде, и не… У Марии-Элены на ногах были монастырские ботинки, надетые на толстый носок… «Ну…» «Так дело не пойдет. Малена, нас встречают по одежке! Ты представь – приезжаешь ты домой в таком виде, и как на тебя будут смотреть?»

Слово «русские» могут произносить поразному. С уважением, страхом, безразличием, презрением, брезгливостью… и сановное-чиновное ворье отлично добилось последнего. Но сами-то они остались русскими. Навсегда. И дети их, и внуки, и правнуки… Может, стоит потратить толику малую, чтобы о тебе говорили не «тот, кто родную страну разворовал», а «тот, кто сберег, приумножил и другим помог»? Увы… это слишком утопические мечты

Галина Гончарова Отражение. Зеркало отчаяния И вот я не один был, чтоб идти В пустынях мира, в сумраке печали, Хоть замысла высокого пути Передо мной, далекие, лежали. Порой терзает добрых Нищета, Бесчестие смеется над невинным, Друзья – враги, повсюду темнота, Толпа грозит, но в сумраке пустынном Есть радость – не склоняться пред Судьбой, Ту радость мы изведали с тобой! Перси Биши Шелли. «Возмущение Ислама» (перевод К. Бальмонта)

глубинах сладострастия извлекаешь больше песка, чем жемчужин, – парировала она высказыванием

эти мужики, как… как декоративные собачки. Дом охранять не оставишь, на цепь не посадишь, только гладить, тискать и любоваться.

поисках третьего мужа и для удовольствия встречалась

подай-принеси-отксерь-напечатай

€3,06
Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
12 April 2019
Schreibdatum:
2019
Umfang:
341 S. 2 Illustrationen
ISBN:
978-5-04-101018-8
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 929 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 928 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 1285 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 543 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,4 на основе 452 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,5 на основе 589 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 731 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 427 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 2048 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 727 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 237 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 269 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 459 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 108 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,7 на основе 644 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,6 на основе 723 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,7 на основе 17 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,8 на основе 68 оценок