Основной контент книги Кто они такие
Text, audioformat verfügbar
Text

Umfang 321 seite

2020 Jahr

18+

Кто они такие

livelib16
3,4
69 bewertungen
€2,51

Über das Buch

Это история Лондона, которую вы не найдете ни в одном путеводителе.

Это история о том, как жить сегодняшним днем. О мальчиках, что спешат стать мужчинами и растут на опасных улицах большого города, и о девочках, пытающихся не затеряться и занять свое место.

Это история репутации, созданной и утраченной, насилия и мести, никогда не считающейся с ценой.

Andere Versionen

1 Buch ab 5,51 €
Alle Rezensionen anzeigen

Знаете, есть такие произведения, которые ты холишь, трепетно любишь и не смеешь прикоснуться к ним после первого прочтения. Тянешь, откладываешь, перебираешь в голове. Знаешь, что эта книга есть у тебя и от этого так потрясающе… Для меня это «Мартин Иден» Лондона, «Одиночество в сети» Вишневского, а теперь ещё и «Кто они такие» Краузе. Странное соседство… Я испытала истинный и чистый кайф от автора и книги. Люблю когда жёстко, люблю когда правда. Состояние «под кожей» героя, прописанно глубоко и необыкновенно. На сто процентов «Кто они такие» – моя книга.

И ведь это все реально происходит здесь и сейчас, вчера и завтра. Ужас, страх и ненависть всюду, и мы все это знаем, но так мало говорим об этом – оно и понятно, куда проще вообразить себе лоск и роскошь богемной жизни Лондона, нежели то, что говорит нам Краузе. Это чтение явно не для слабонервных – в лучших традициях Ирвина Уэлша и “На дне” Горького. Мне безумно понравилось, не слышала прежде про этого автора. У меня лично возникло ощущение полного присутствия. Где-то на середине стало интересно почитать про Габриэля Краузе, оказалось – имел место личный бандитски опыт. Книга – отличная. Я однозначно рекомендую.

Фрагмент живо напомнил «Заводной апельсин» Берджесса, а персонаж – главного героя Алекса, только с поправкой на время и место действия (и написания). Перевод, кстати, зацепил, наверное, нужно было постараться, чтобы передать этот жаргон.

В детстве я думала, что в Лондоне живут только джентльмены. Они чинно раскланиваются друг перед другом, вежливо улыбаются, говорят о погоде и пьют чай. А потом я выросла и узнала, что в Лондоне живут такие же люди, как и везде. И гопники там тоже есть (спасибо за это открытие Гаю Ричи). И наверняка эти гопники ведут себя не как джентльмены, и их английский совсем не похож на тот, что я учила в школе. И как же приятно узнавать, что я была права!



Габриэл Краузе виртуозно обрисовал мир лондонских улиц – чем занимаются люди, которые зубами выгрызают себе место под солнцем, как они решают проблемы морального характера, наконец как они говорят. Да, сначала читать странно и тяжело – много сленга и брани, море жестокости и разнузданности, но в какой-то момент я поняла, что не могу оторваться. Этот мир таков, что выжить в нем может только сильнейший. И если оружие и жестокость здесь – показатель силы, «Страх и ненависть в Лас-Вегасе» будут жить вечно!



Книга на любителя. Если вы не приемлете брань и описание преступлений в текстах художественной литературы, вам такое точно не подойдет. Но если отвлечься от содержания и сконцентрироваться на форме (тексте) и смыслах и вечных вопросах, которые поднимает автор, книга обязательно понравится!

Окей, после того, как на книгу уже появился какой-то отклик, я тоже решила высказаться, но не с целью защитить и выгородить автора или его роман, а дать чуть больше информации и, возможно, поведать что-то новое. Я - тот самый редактор, который влюбился в роман, вцепился в него зубами, а потом еще был замечен в сотрудничестве с хорошим переводчиком Дмитрием Шепелевым, который перевёл Who They Was невероятно блестяще. И это не только лишь моё мнение. Русскоязычные агенты Габриэла и он сам одобрили Дмитрия (многие из читателей об этом не знают, но вообще-то это частая практика, писатель вправе выбрать переводчика и в таком случае никогда не выбирают специалиста без приличного послужного списка и диплома, а то в комментариях к одной из рецензий было высказано сомнение в наличии лингвистического образования). Также автор предоставил словарь сленга на 20-ти вордовских страницах убористым кеглем, там были и удивительные вещи, и вполне понятные. Роман отличает обилие нецензурной лексики. Габриэл мог написать на "правильном" английском, он очень начитанный молодой человек, но ему было важно передать язык, на котором общался он и его друзья. Не для всех британцев этот сленг был понятен, а уж русскоязычному читателю тем более странно говорить, что плохо написано или плохо переведено. Не всё, что сделано иначе - плохо. Я считаю, вопрос касательно переводчика и его работы следует закрыть, а кому неймется - может выйти неплохая курсовая работа, удивите нас, там действительно есть где покопаться. Достаточно взглянуть на первое предложение романа

And jump out the whip and I’m hitting the pavement and it’s this moment – when you jump out of the car and it’s too late to go back – when you know that you’re definitely gonna do it, even though the way the adrenaline bursts through your body makes you wish for a second that you weren’t here.

и сразу же понять, что это нервный, рваный, забористый текст, очень честный и неприлизанный. Рэп-исповедь в ее совершенном виде. Я уже не способна написать полноценную рецензию на роман, всё ниже написанное будет скорее ответом на озвученные читателями претензии и замечания, некая попытка диалога. Фабула романа не страдает изысками - главный герой Снупз, выходец из приличной семьи польских эмигрантов среднего класса, "попадает" в плохую компанию и начинает творить всякие нехорошие дела разной степени тяжести в Южном Килберне - очень неблагополучном районе на северо-западе Лондона. У него вроде как есть девушка, он вроде как ходит в универ, ну а что принесет завтрашний день - главная загадка и тайна, жажда чего-то рискованного и продолжает двигать эту преступную машину. Происходящее в романе от нас довольно далеко, а для британцев - их реальность, опыты прочтения одного и того же романа у двух культур будут совершенно разные. Не могу представить какого-либо гетто или опасного района в Москве (вот прям настолько опасного, где могут убить). Лондон Краузе у многих вызвал недоумение. Как так, а где выхолощенные британцы, тихие улочки с припаркованными "жуками", чай в пять часов вечера и портрет королевы на каждой стене в доме? Я уверена, многие до Who They Was и знать не знали, что есть такой район - Южный Килберн. Район, в котором вполне может произойти перестрелка днём, где опасно ходить в одиночку и где 80% населения - черные мигранты. Тут бы захохотать, потыкать пальцем в королеву и сказать "за что боролись, на то и напоролись". Это очень сложный и серьезный вопрос, который следует задавать не с российских диванов, но тем не менее: что вы ожидали, пуская инородных для культуры Великобритании мигрантов? Естественно, они навезли с собой то, что считается нормальным у них, у black people совсем другая культура и ценности. Не знаю, обратил ли кто внимание на неоднократно упоминаемых исполнителей, которых они слушают: это Гуччи Мейн, Шик Лауч, Стайлс Пи и кто-то там еще, но это очень уважаемые рэперы в своей тусовке, далекие от эстрадных клоунов и их тексты далеко не образец пропаганды благостного образа жизни. Кстати, вот вам и возможные ответы на вопросы о морали и смысле, о котором так часто вопрошали рецензенты (но вообще-то так себе, конечно, с каждой книги требовать "уроки"). Первый, хрестоматийный смысл может быть такой: это книга о том, куда привела Великобританию политика касательно мигрантов - о классовом неравенстве и расизме. Не ходите, дети, гулять в Южный Килли. Второй - также лежащий на поверхности, но упорно не замечаемый: о более широком восприятии морали и возможности существования ее в совершенно ином виде. Такое открытие не очень приятное, потому что никто не захочет оправдывать преступника. Но когда кто-то является частью преступного мира, языком общения становится насилие, а первостепенное значение имеет репутация. Все делается только ради репутации, подорвав ее однажды, будет сложно вернуть всё на круги своя. Привычные для обычных людей ценности, такие как сочувствие, участие, библейские заповеди для преступного мира недоступны. Их там просто нет. Никто не знает о Южном Килли, а эта книга - окно в тот мир, дикий и неприглядный. Она раскрывает эту реальность, в которую действительно сложно поверить. Вроде бы видел такое в кино и где-то читал похожее, но всё равно трудно принять и понять, потому что в конце нет искупления и возникает эффект обманутого ожидания. Я думаю, именно в этом и кроется основная причина недовольства романом - с высоты своего читательского опыта ждешь, что герой-хулиган раскается, с небес спустятся ангелы и пропоют "Gabriel is an angel", но нет. Книга похожа на реальную жизнь, люди проходят через определенный опыт без катарсиса в конце, они просто живут и всё. Снупзу же повезло, что он выжил, варясь в культуре банд мегаполиса. Такая жизнь не героическая, это жизнь, когда ты постоянно на измене и расслабить и отпустить может только трава. Вариться в этом долго и окончательно слететь с катушек или одним махом разорвать и начать другую жизнь - личный выбор каждого, который можно либо осудить, либо принять. Диссертация Снупза называлась "О морали убийства в "Гамлете" - почему-то это также многих смутило, этот отбитый подонок уж точно не должен был учиться и писать что-то серьезное, потому что, мол, что он там может понять своими прокуренными мозгами в Шекспире и Ницше. И этот неприкрытый снобизм как бы утверждает, что восхищение и понимание искусства доступно только людям "приличным", среднему и высшему классу. Но искусство и литература не запрятаны в музеях и библиотеках, и если человек обделен материальными ценностями, это совершенно не означает, что он обделен также и пониманием прекрасного, как раз таки он сможет взглянуть иначе, не повторяя за учителем зашоренную точку зрения, а выдавая свою. Комфортнее наблюдать за таким персонажем, который оправдал бы утверждение о том, что все преступники родом из неблагополучных семей. Всё просто - избавьте мир от бедности, мир избавится от преступности. Однако это совершенно не работает, некоторые, как и персонажи книги, не могут жить такой жизнью, которая считается "нормальной", для них это скука и верная смерть. Их природный инстинкт граничит с дикостью и они просто не могут иначе. Что, конечно, ни в коей мере их не оправдывает. Как бы я ни хотела, я не отвечу на вопрос, что хотел сказать автор. Этот вопрос даже и не стоит - по-моему, по прочтении это более чем очевидно. Для понимания мира иногда необходимо читать и "неудобные" книги, нельзя постоянно поглощать то, что нас чему-то учит или делает счастливым. Существуют другие переживания, другие люди - можно от них закрыться, но они от этого не перестанут существовать. Вот такие они.

Отзыв с Лайвлиба.
Einloggen, um das Buch zu bewerten und eine Rezension zu hinterlassen
Buch Габриэла Краузе «Кто они такие» — herunterladen im fb2-, txt-, epub-, pdf-Format oder online lesen. Hinterlassen Sie Kommentare und Bewertungen, stimmen Sie für Ihre Favoriten.
Altersbeschränkung:
18+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
15 Juni 2021
Übersetzungsdatum:
2021
Schreibdatum:
2020
Umfang:
321 S. 2 Illustrationen
ISBN:
978-5-04-117388-3
Verleger:
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,5 basierend auf 42 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,2 basierend auf 13 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,1 basierend auf 15 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,3 basierend auf 9 Bewertungen
Text, audioformat verfügbar
Durchschnittsbewertung 4,3 basierend auf 38 Bewertungen
Audio
Durchschnittsbewertung 4 basierend auf 26 Bewertungen