Истории о безумном йогине. Жизнь и безумная мудрость Другпы Кюнле

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Истории о безумном йогине. Жизнь и безумная мудрость Другпы Кюнле
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Элизабет Л. Монсон

Истории о безумном йогине. Жизнь и безумная мудрость Другпы Кюнле

By arrangement with Snow Lion Publishing, an imprint of Shambhala Publications, Inc (Boulder, Colorado, 80301 USA)

© Elizabeth L. Monson, 2021

© Е. Никищихина. Перевод, 2023

© ООО «Ганга». Издание на русском языке, оформление, 2023

Отзывы о книге «Истории о безумном йогине»

«Истории о безумной йогине» – невероятно удачный эксперимент в области документального повествования. В основе книги лежат переводы автора, полевые исследования и фольклорные материалы. Благодаря захватывающему стилю изложения этой биографии удалось то, на что способны лишь редкие научные труды: она переносит читателя в безграничное, сокровенное пространство, где магия Другпы Кюнле становится реальностью. Искусно и с любовью Элизабет Монсон дарит новую жизнь историям и учениям великого бутанского святого.

Кёртис Шеффер, профессор тибетского буддизма в Университете Вирджинии

Элизабет Монсон удалось составить убедительное жизнеописание Другпы Кюнле, тибетского «безумного йогина», которого особенно почитают в Бутане за его способность выявлять лицемерие общества и доносить до людей суть Дхармы. Автор, которая является и учёным, и буддийским практиком, сплетает в элегантную прозу духовные прозрения, предания и биографические факты одной из самых завораживающих и при этом загадочно неуловимых фигур тибетского буддизма.

Франсуаза Помарре, старший научный сотрудник Национального центра научных исследований Франции, доцент Колледжа языковых и культурных исследований Королевского университета Бутана

Мало кто из буддийских святых отличается столь живым нравом и чувством юмора, как Другпа Кюнле. Опираясь на ранние автобиографические источники, а также на устную бутанскую традицию, Элизабет Монсон составила потрясающую биографию, которая прекрасно передаёт дерзкий, жизнерадостный голос «безумного йогина». Написанная выдающимся западным учёным, которая посвятила себя исследованию жизни и трудов Другпы Кюнле, эта книга обречена стать классикой. Творческая интерпретация его жизни, сделанная Элизабет Монсон, совершенно уникальна. Отбросив все условности, Другпа Кюнле напоминает нам, что суть Дхармы – это жизнь, прожитая по-настоящему.

Уилла Блайт Бейкер, основатель и духовный соруководитель Братства естественной Дхармы

Литературная жемчужина. Переосмысление образа неуловимого Другпы Кюнле, основанное на тщательных исследованиях и дополненное ясными переводами. Благодаря Элизабет Монсон голые «биографические кости», которые предстают перед нами в собрании трудов Другпы Кюнле, обрастают повествовательной плотью, и оживает «безумный святой». Как и всегда, он предстаёт критиком общества, но более человечным и глубоким, чем в доступном на Западе фольклоре.

Холли Гейли, доцент департамента буддийских исследований университета Боулдера, Колорадо

Неистовые деяния Другпы Кюнле показывают нам, что методы обучения Дхарме могут выходить за рамки любых общепринятых ограничений. Многие из его учений изложены в форме песен. В них великий мастер с юмором раскрывает слои едва уловимого лицемерия, способного запятнать нашу практику. Это изложение истории жизни Другпы Кюнле, основанное на автобиографии и бутанских преданиях, позволяет взглянуть на него новым взглядом.

Жерардо Аббаунд, автор книги «Царственная печать Махамудры: путеводитель к реализации сосуществования»

Предисловие

Другпа Кюнле, безумный йогин традиции другпа, появился в моей жизни благодаря ряду благоприятных совпадений. Я училась в аспирантуре по религиоведению Гарвардского университета, сосредоточившись на изучении тибетского буддизма, и искала тему для диссертации. Задача оказалось непростой: я потратила много времени и сил на исследование двух возможных тем, но в итоге мне пришлось от них отказаться. Мне хотелось, чтобы предмет моего исследования был настолько интересным, чтобы я могла сохранять вдохновение на протяжении всего процесса работы. Кроме того, тема должна была быть важной и трансформирующей лично для меня. Я стремилась не просто получить докторскую степень, но и дать что-то миру.

И тут появляется Другпа Кюнле. Моя коллега, изучив отрывки из сборника его трудов на занятиях тибетским языком, решила использовать эти тексты для своей диссертации. Но вскоре её внимание привлекла другая тема, и она любезно предложила мне подумать над тем, чтобы сделать Другпу Кюнле предметом моего исследования.

Сначала эта тема оставила меня равнодушной, но когда я начала изучать труды Другпы Кюнле, всё изменилось. Чем больше я читала, тем сильнее чувствовала, что рассказчик обладает уникальным взглядом не только на то, как следует идти по духовному пути, но также на природу освобождения, или просветления. Меня это заинтриговало, и я почувствовала себя обязанной оживить голос Другпы Кюнле, вернуть его в настоящее, поделиться его взглядом и учениями.

Я узнала, что Другпа Кюнле – святой покровитель Бутана, одного из последних буддийских королевств в мире, и благодаря помощи нескольких людей мне представилась редкая возможность жить и учиться в Бутане. Вскоре после этого я переехала в королевство, где встретила своего будущего партнёра по переводам, учёного и практика, лопона Чортена Церинга. Следующие два года мы с ним посвятили переводу первого и самого длинного тома трудов Другпы Кюнле, известного как «Истории освобождения» (The Liberation Tales). Эту работу мы опубликовали в виде книги «Больше, чем безумец» [More Than a Madman. Thimphu: Kuensel Press, 2014]. В свободное от переводов время я занималась этнографическим исследованием, изучая традиции и условия, в которых жил Другпа Кюнле. Я шла по его следам, путешествуя через горы и долины Бутана, слушала истории о его сумасбродных выходках и расспрашивала бутанцев, в чьих жизнях и сейчас ощущается мощное присутствие этого святого.

Хотя Бутан стремительно входит в XXI век, под внешней оболочкой современности скрывается древний, более традиционный и земной образ жизни – в гармонии с жизнью такой, «как она есть», – который до сих пор пронизывает сердца и умы старших поколений бутанцев. Рассказывая о том, насколько значим для них Другпа Кюнле, эти люди помогли мне понять, что учения этого безумного святого проникают в наше сознание на разных уровнях. На поверхностном уровне людей забавляют его неистовство и дерзость; на более глубоком уровне они пробуждаются к переживанию безграничного ума – ума за пределами мыслей, идей и представлений о плохом и хорошем. Когда мы читаем или слышим истории о жизни Другпы Кюнле и ощущаем его стойкое неприятие лицемерия, мы начинаем распознавать тонкие проявления лицемерия и себялюбия в собственных мыслях, словах и действиях. Такое распознавание может постепенно вернуть нас к гармоничному принятию всего таким, какое оно есть.

Когда в издательстве «Шамбала Пабликейшнз» меня попросили написать биографию Другпы Кюнле, я думала включить эту книгу в серию «Жизни мастеров», которую ведёт Кёртис Шеффер. Цель этой серии – представить полные биографии различных буддийских учителей, включив в них избранные отрывки учений и трудов, а также описание их наследия. Прочитав несколько книг из этой серии, я поняла, что не смогу составить биографию такого рода, потому что о жизни исторического Другпы Кюнле не известно почти ничего, кроме некоторых намёков. Хотя в мире гималайского буддизма он традиционно считается самым прославленным мастером безумной мудрости, его имя отсутствует в известных исторических трудах Тибета. Упоминания о нём изредка встречаются лишь в биографиях других тибетских учителей.

Главный литературный источник – это собрание сочинений разных жанров, которое приписывается Другпе Кюнле и называется «История жизни, песни и наставления Другпы Кюнле» (The Life Story, Songs, and Advice of Drukpa Kunley). Это собрание сочинений состоит из четырёх томов: Kа, Кха, Га и Нга1. Название первого тома, Ка, – «Истории освобождения йогина по имени Кунга Легпа: лучшие из непристойных мемуаров, рассказанные между делом и составленные как попало» (The Liberation Tales of the Yogi Named Kunga Lekpa: The Finest of Crude Memoirs, Spoken Casually, and Slapped Together Willy-Nilly). Ради простоты я буду называть этот том «Истории освобождения». Он написан преимущественно от первого лица и традиционно считается автобиографическим. При внимательном чтении в нём можно отыскать намёки на историю жизни этого неуловимого героя.

Есть также собрание народных сказок, объединённых в начале 1970-х годов в так называемую тайную биографию. Её автор – Шестьдесят Девятый Дже Кхенпо Бутана – Геше Гендун Ринпоче. Этот сборник перевёл на английский язык Кит Доуман, опубликовав в виде небольшой книги «Божественный сумасброд» [Dowman K. The Divine Madman. Clearlake: Dawn Horse Press, 1982]2. Тот образ Другпы Кюнле, который отражён в этом сборнике, широко популярен в мире гималайского буддизма. Эти истории утвердили представление о Другпе Кюнле как о скандальном, отвергающем конвенциональную мораль безумном йогине, который готов перейти любую социальную или моральную границу, лишь бы пробудить людей. В дополнение к этим двум источникам я также собрала много устных рассказов о Другпе Кюнле, расспрашивая людей в Бутане.

Учитывая сказанное, я предложила редакторам издательства составить жизнеописание Другпы Кюнле, основываясь на тех крупицах информации, что можно найти в «Историях освобождения», и вплести письменные и устные рассказы об этом святом в нить повествования3. «Истории освобождения» написаны преимущественно от первого лица и состоят из будто бы случайного набора историй, учений, песен, монологов и словесных поединков. После первых страниц хронологический порядок проследить трудно. Для того чтобы наполнить повествование деталями, я решила включить в него несколько историй из тех, что были опубликованы в «Божественном сумасброде», а также устные рассказы, собранные в ходе моих этнографических исследований. Диковинные и магические, они в полной мере отражают образ Другпы Кюнле в умах современных тибетцев и бутанцев.

 

В процессе написания этой книги мне показалось естественным сплетать выдержки из «Историй освобождения» с видением, основанным на бутанском фольклоре, чтобы показать, как эти события, словесные поединки, спонтанные песни и дидактические наставления разворачивались в реальной жизни. Работая с историями о приключениях Другпы Кюнле, которые сформировали общее представление о нём в мире гималайского буддизма, я приняла решение использовать подход, схожий с магическим реализмом: наполнить жизнеописание святого прозрениями и духовными передачами.

Литературная традиция магического реализма отражает вероятность того, что наш мир наполнен духовно-магическим потенциалом – столь же реальным, как любая «доказуемая» реальность, на которой настаивает западная научная логика. Такой подход согласуется с восприятием реальности, присущим гималайскому буддизму, где полученные в результате видéний прозрения, существование демонов и духов, явление божеств и сверхъестественные способности считаются неотъемлемой частью пути йогина. Другпа Кюнле жил, учил, путешествовал, любил и умер именно в таком мире. Упомянутая в книге способность говорить с демонами, получать послания и передачи из сфер за пределами мира людей служит тому свидетельством. Многие из таких эпизодов включены в эту биографию.

Определить исторический контекст человека по имени Другпа Кюнле, а также воссоздать социальные, религиозные и литературные условия, в которых он писал свою автобиографию в Тибете XV и XVI веков, – непростая задача. Почти не существует надёжных свидетельств того, что такой человек существовал. Он вскользь упоминается лишь в паре исторических источников, и это заставляет нас искать информацию большей частью в «Историях освобождения». Необходимость обращаться за биографическими подсказками к источнику, составленному из различных сочинений, поднимает интересные вопросы относительно авторского замысла. Это также означает, что мы не можем составить представление о Другпе Кюнле, которое бы отличалось от его собственного описания, которое приводится в этих текстах.

Рассказчик «Историй освобождения» прекрасно осознаёт, насколько сложным является его персонаж и как трудно описать его словами. В одном из немногочисленных описаний самого себя он говорит:

Сейчас я немного расскажу о своём воплощении как Другпа Кюнле в середине XV века. Узнав о нём, вы поймёте, что каждый раз, когда я испытывал радость, грусть была рядом, и каждый раз, когда я обретал спокойствие, я чувствовал безмерную свободу. Когда у меня было много еды и одежды, я не беспокоился. Когда было мало, я охотился за тем и за другим. Чувствуя искушение задержаться в каком-то месте, я уходил, а когда мне хотелось уйти, оставался. Я никогда не слушал ничьих советов и никогда ни с кем не соглашался. Мой характер действительно трудно описать!4

Таким образом, чтобы понять мощное влияние Другпы Кюнле на умы и сердца людей Тибета и Бутана, а теперь и Запада, требуется не только обратиться к «Историям освобождения», но также погрузиться в гущу фантастических и изменчивых описаний, которые можно найти в устной традиции и недавно составленных биографиях.

Эти более поздние биографии святого по большей части состоят из диковинных историй о путешествиях Другпы Кюнле из Тибета в Бутан (который был ему известен как Мон5) и делают упор на его сверхъестественных способностях, а также чудесах, которые он творил: например, подчинял демонов «молнией мудрости» (фаллосом), соблазнял женщин прямо на пороге их домов с целью пробудить их дхармический потенциал, предавался обильным возлияниям. Хотя эти истории – богатый источник для размышлений о Другпе Кюнле как о полумифическом, полуземном безумном йогине, их нельзя назвать надёжными с исторической точки зрения. Однако они служат ценным свидетельством того, какой образ Другпы Кюнле преобладает в мире гималайского буддизма.

Исследуя наследие Другпы Кюнле в Бутане, я обнаружила, что большинство бутанцев знают множество историй про Другпу Кюнле и, как правило, рассказывают их с широкой улыбкой на лице. Даже сейчас этот святой предстаёт в фольклоре как классический трикстер, который странствует с места на место, внося хаос в упорядоченную жизнь людей. Но одновременно он предстаёт и как реализованный йогин, который иногда снисходит до того, чтобы доказать свой статус различными чудесами, например, оживляет трупы и подчиняет демонов6. Эти устные истории о Другпе Кюнле так сильно укрепились в умах бутанцев, что даже когда я цитировала им отрывки из «Историй освобождения», которые прямо противоречили популярным рассказам, я сталкивалась с добродушным и снисходительным неверием.

Многие из этих устных рассказов, такие как история о создании такина, можно найти в сборнике, опубликованном под разными названиями, например «Южный цикл подробного жизнеописания Владыки Дхармы Другпы Кюнле» (The Southern Cycle of the Extensive Life Story of the Dharma Lord Drukpa Kunley)7 и «Жизнеописание защитника существ по имени Кунга Легпа, рассказывающее о его деятельности в Мон, Паро и за их пределами» (The Life Story of the Protector of Beings, Kunga Lekpa, Telling of His Activities in Mon, Paro, and Beyond)8. В начале некоторых из этих сборников утверждается, что его составил Владыка Дхармы Мипам Ринпоче в монастыре Танго в Бутане9. Его считали внуком Другпы Кюнле10. В разговоре с нынешним воплощением Цеванга Тензина, настоятелем монастыря Танго Его Святейшеством Гьялсе Тензином Рабгье, я узнала: то, что его предок – внук Другпы Кюнле и автор этого сборника, считается в Бутане историческим фактом.

Как и большинство источников информации о Другпе Кюнле, это собрание устных историй – не более чем набор занимательных историй. Они не выстроены в хронологическом порядке, хотя некоторые из них сгруппированы по географическому признаку. В них нет ни слова о рождении Другпы Кюнле, его семье, детстве или духовном пути. Тибетцы часто называют этот сборник Мипама Цеванга Тензина «Непристойными историями»11. Учитывая, что бутанцам особенно нравятся именно истории о бесчинствах Другпы Кюнле, и, рассказывая о его поведении, они часто используют слово «непристойный», это описание представляется точным. Если вкратце, то «непристойные истории» описывают приключения Другпы Кюнле, связанные с алкоголем и / или сексуальной жизнью. Такой образ противоречит содержанию «Историй освобождения», где рассказчик представляет себя как гораздо более утончённого и образованного человека. Его прозрения раскрывают тонкие уровни лицемерия, царящего в его социальном и религиозном окружении.

Пытаясь реконструировать историю жизни Другпы Кюнле, я старалась опираться на содержание и контекст «Историй освобождения». Таким образом, представленная в этой книге биография настолько точна, насколько у меня получилось сделать её таковой по мере следования за йогином через все перипетии его странствий. Я также попыталась соединить опыт и взаимодействия, о которых пишет Другпа Кюнле, с эмоциональными, психологическими и личными вызовами, с которыми сталкивается, пожалуй, каждый человек, вставший на духовный путь.

В словесных поединках и песнях я позволила Другпе Кюнле говорить своим голосом, вплетая в нить повествования переводы различных фрагментов из «Историй освобождения». Таким образом читатель непосредственно слышит голос главного героя этой книги.

Биография начинается со знакомства с Другпой Кюнле, а также с историческим и религиозным контекстом, в котором он жил. Вступление включает описание четырёх томов его сочинений и их содержания. Следом идёт сама биография – путешествие по жизни святого вплоть до его смерти в 1529 году. В конце книги я добавила два приложения. Первое содержит мой перевод двух коротких биографий Другпы Кюнле, написанных его учениками Дордже и Башане. Они весьма полезны, поскольку не только дают больше информации о жизни святого, но и демонстрируют те любовь и преданность, которые он вызывал у своих последователей. Интересно отметить, что эти жизнеописания полны магических событий и чудес.

Второе приложение – это мой перевод послесловия к тóму Ка, написанному Безумным Монахом из Мона, который, по его словам, был признан воплощением Другпы Кюнле. Этот текст описывает, как Безумный Монах составлял собрание сочинений, и проливает свет на множество легенд и преданий о Другпе Кюнле, распространённых в то время. Автор текста отмечает, что нет двух одинаковых историй о Другпе Кюнле, пусть даже они и повествуют о предположительно одном событии. Эти различия Безумный Монах объясняет искусными методами святого, благодаря которым он мог достучаться до каждого, независимо от уровня духовного развития человека или его положения в обществе. И наконец, для тех, кто хочет ещё больше узнать о Другпе Кюнле, я включила полную библиографию первостепенных и второстепенных источников о его жизни. Если не указано иное, все переводы в этой книге – мои. Аббревиатура ЧЦ в примечаниях означает лопона Чортена Церинга. Он – живой кладезь знаний, когда дело касается разговорных выражений, коими изобилуют труды Другпы Кюнле. По этой причине во многих примечаниях я ссылаюсь на него.

Мне хочется верить, что Другпа Кюнле оценил бы мои усилия по созданию достоверной сюжетной линии его жизни. И хотя большинство событий, включённых в эту биографию, взяты из первостепенных источников, я позволила себе поиграть с уровнями реальности, на которых эти события происходят. Я надеюсь, что благодаря совмещению образа Другпы Кюнле из бутанского фольклора с образом, возникшим из его описаний самого себя в «Историях освобождения», его жизнь, характер и глубокие методы передачи Дхармы станут живыми, осязаемыми и вызовут у читателей глубокий отклик. Все ошибки, допущенные в переводе и изложении, – только мои.

Благодарности

Эта книга – результат усилий и поддержки многих людей, работать с которыми было для меня настоящим удовольствием. Проект начался с приглашения Кёртиса Шеффера, и я искренне благодарю Никко Одисеуса и Кейси Кемп за их энтузиазм и за то, как умело они провели эту книгу через все этапы, предшествующие публикации.

Я выражаю свою благодарность настоятелю монастыря Танго – Его Святейшеству Гьялсе Тензину Рабгье, реинкарнации великого внука Другпы Кюнле. Также я благодарю лопона Чортена Церинга – моего учителя, коллегу-переводчика и друга, который уделил так много времени и внимания переводу тома Ka автобиографии Другпы Кюнле ('Brug pa kun legs rnam thar) на английский язык. Результатом нашего совместного труда стала публикация книги «Больше, чем безумец. Божественные слова Другпы Кюнле» (More Than a Madman: The Divine Words of Drukpa Kunley). Я признательна лопону Риндзину Дордже – переводчику, другу и бесстрашному проводнику по местам, связанным с именем Другпы Кюнле. Этнографическое исследование, которое я провела в 2012–2014 годах, было бы невозможным без его помощи и знаний. Я глубоко благодарна Франсуазе Поммаре, чьё знание Бутана не раз выручало меня, лопону Лунгтену Гьяцо, который разрешил мне жить в Тагце, чтобы работать вместе с лопоном Чортеном; Янник Йорис, чья лёгкость научила меня расслабляться в сложных обстоятельствах; лопону Кунсангу Дордже, без чьих знаний я никогда не приступила бы к переводу других томов из собрания сочинений Другпы Кюнле; и Цангка Тулку, который представил меня Его Святейшеству Гьялсе Тензину Рабгье и кормил забавной едой в своём маленьком домике для медитаций.

Большое спасибо Уилле Блайт Бейкер, моей дорогой подруге, коллеге и сестре в Дхарме. Без тебя этой книги бы не было. Общаться с тобой – истинное удовольствие! Я благодарю сангху и руководство Братства естественной Дхармы: я счастлива быть частью сообщества таких любящих, мудрых и сильных людей.

Спасибо моей семье: маме и папе за безусловную поддержку моих проектов и огромную любовь; моей сестре Кристине за её щедрость и знания. Я так рада, что мы разделяем любовь к тибетскому буддизму. Спасибо моему брату Дону и его чудесной семье, которые всегда готовы окружить заботой и юмором, особенно тогда, когда это больше всего необходимо.

Нет слов, чтобы должным образом выразить благодарность моему мужу Кристоферу, без чьей любящей, доброй, мудрой постоянной поддержки на всех уровнях – в жизни и работе, днём и ночью, на всех континентах – эта книга не увидела бы свет. Благодаря его помощи и настойчивости я научилась расслабляться и радоваться даже в самые напряжённые времена и поняла, как важно вести сбалансированную жизнь.

 
Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?