Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

© Елена Белякова, 2019

ISBN 978-5-0050-1640-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Введение – Introducción

Эта серия названа «Секреты испанской разговорной речи».

Есть ли причина ее создания?

Да.

Учебников по грамматике и обычных словарей не хватает, чтобы выучить язык и разговаривать на нем свободно:

* Обычный словарь содержит тысячи слов в алфавитном порядке без распределения по тематикам и без грамматических особенностей (спряжение, словообразование);

* Визуальные словари выигрывают по сравнению с обычными: лексика разбита на темы, возникает зрительная связь между картинкой и словом – это удобно. Однако, у визуальных словарей имеются свои недостатки: они перегружены понятиями; иногда подпись к картинке не разговорное слово, а чересчур редкое или устаревшее.

Книга «Секреты испанской разговорной речи» направлена на решение следующей задачи: обеспечить читателя емким набором слов, который можно быстро освоить для конкретной сферы жизни.

Каждый выпуск посвящен нескольким тематикам. Это по-настоящему живые слова и фразы из разговорной речи, для расширения вашего кругозора в любой испаноговорящей среде.

Постепенно вы откроете для себя множество языковых секретов: десятки разнообразных тематик; глаголы и их «любимые» предлоги; глаголы по действию: движение, общение, профессии и т.д.; вы научитесь умело применять поговорки, фразеологизмы в речи; познакомитесь с правилами этикета, но будете легко понимать и «уличный» жаргон.

Выпуск №1 это вводный «курс», обиходная лексика, чтобы вы могли:

– ориентироваться во времени и датах,

– считать на испанском языке,

– передвигаться пешком и на транспорте по городу,

– пользоваться домашними предметами и утварью,

– покупать в магазине продукты,

– познать природу, флору и фауну в первом приближении…

Выпуск №2 серьезнее по содержанию, начинается истинное погружение в язык, затронем семью и здоровье.

Здесь ЛЕКСИКА, ОТ КОТОРОЙ МОЖЕТ ЗАВИСЕТЬ ВАША ЖИЗНЬ. Настоятельно просим ознакомиться с ней и вдумчиво освоить. Вы сможете вызвать врача себе, своим близким или помочь другим людям, где бы то ни было.

ГЛАВНОЕ НЕ РАСТЕРЯТЬСЯ, А ДЕЙСТВОВАТЬ, объяснить спасательным службам (пожарным, полицейским, врачам) что произошло с вами, или вы стали очевидцем несчастного случая.

Скорую помощь в Испании вызывают по экстренному номеру «112», это общий номер спасательных служб. Вас перенаправят на пожарную часть, скорую помощь или полицию. Звонок бесплатный с любого номера телефона.

В конце выпуска есть дополнительная информация – куда обращаться гражданам РФ в особых ситуациях, приводим адреса и телефоны консульств и представительств.

Как пользоваться книгой:

Cуществительное сопровождается артиклем, по принципу «избыточности» чтобы вы запомнили род существительного, то есть не в речи и на письме слово не всегда употребляется с артиклем. Определенный артикль мужского рода единственного числа это «el», женского рода – «la», множественное число: «los/las» cоответственно. Надо учесть, что употребление артиклей (неопределенных, определенных, а также их отсутствие) обусловлено грамматическими правилами испанского языка. Слова мужского рода, имеющие парный женский род, дополняются пометкой «/а». Если слово в женском роде формируется другим способом, оно приводится и в мужском, и в женском роде (например, для национальностей и профессий).

В этом Выпуске будут встречаться возвратные испанские глаголы, которые не всегда являются возвратными в русском языке. Русские частички «ся» и «сь» (он вернулся, я вернусь) у каждого лица и числа свои (me, te, se / nos, os, se), они пишутся перед глаголом (для любого спряжения и времени), пожалуйста, освежите эту часть грамматики.

Как и в раннем Выпуске №1, для передачи русских слов предлагаются популярные испанские аналоги, возможны другие переводы русских слов, но это зависит от контекста.

Примечания:

«разг.» – разговорный вариант, может варьироваться в зависимости от провинции Испании или страны, где испанский язык государственный

«мн. ч.» – множественное число

«etc.» – читается «этсэтера», переводится: «и так далее»

Нумерация продолжается с Выпуска №1. Транскрипция испанских слов русскими буквами (способ произношения) может быть добавлена по желанию читателей.

11. Родственные связи – los lazos de parentesco

Родственные и семейные связи в Испании чуть проще, чем в России, но такие же «ветвистые». Испанцы любят подчеркнуть, что у них много родственников в городе или в стране, также они тщательно «пытают» новых знакомых на предмет родства, дружеских или профессиональных связей. Там, где мы говорим «приятель», испанец сразу скажет «друг» (amigo).

11.1 Поколения – las generaciones

предок, прародитель/ница – el/la antecesor/a

потомок – el/la descendiente

генеалогическое дерево – el árbol genealógico

ветвь – el ramo

колено, поколение – la generación

род – el género

клан – el clan

семья – la familia

родственник – el/la familiar

11.2 Прямое родство – el parentesco directo

родители – los padres, los progenitores, los papás (разг., ласково)

мать – la madre

отец – el padre

дети – los hijos

сын – el hijo

дочь – la hija

брат – el hermano

сестра – la hermana

двойняшки – los mellizos

близнецы – los gemelos

тройняшки – los trillizos

родной брат/сестра (полнородный, общие и мать, и отец) – el/la hermano/a (carnal)

старшая сестра – la hermana mayor

младший брат – el hermano menor

средний брат – el hermano medio

бабушка – la abuela (la abu, la yaya, разг.)

дедушка – el abuelo (el abu, el yayo, разг.)

дедушка и бабушка (вместе) – los abuelos

бабушка со стороны отца (мать отца) – la abuela paterna

бабушка со стороны матери (мать матери) – la abuela materna

дедушка со стороны отца (отец отца) – el abuelo paterno

дедушка со стороны матери (отец матери) – el abuelo materno

внук – el nieto

внучка – la nieta

внуки – los nietos

внучатый племянник (внук брата или сестры) – el sobrino nieto (la sobrina nieta)

прабабушка – la bisabuela

прадедушка – el bisabuelo

прадедушка и прабабушка (вместе) – los bisabuelos

правнук – el bisnieto

правнучка – la bisnieta

прапрабабушка – la tatarabuela

прапрадедушка – el tatarabuelo

тетя – la tía, la tita (разг.)

дядя – el tío, el tito (разг.)

племянник – el sobrino

племянница – la sobrina

племянники/цы – los/las sobrinos/as

родной племянник – el sobrino carnal

двоюродный брат – el primo

двоюродная сестра – la prima

двоюродные братья и/или сестры – los/las primos/as

двоюродный племянник (племянник двоюродной сестры или брата) – el sobrino segundo

Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?