Любовный хлеб

Text
1
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Buchbeschreibung

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892—1950) – первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.

Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.

Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала. Впервые издаваемые отдельной книгой, эти переводы станут подарком для всех почитателей творчества поэтессы.

Detaillierte Informationen
Altersbeschränkung:
16+
An folgendem Datum zu LitRes hinzufügt:
31 Oktober 2013
Größe:
39 S.
ISBN:
978-5-91763-180-6
Übersetzer:
Мария Редькина
Copyright:
Водолей
Inhaltsverzeichnis
Verstößt das Buch gegen das Gesetz?
Buch melden
Любовный хлеб von Эдна Сент-Винсент Миллей — eBook als epub, txt, mobi, pdf herunterladen oder online lesen. Posten Sie Kommentare oder Kritiken, stimmen Sie für Ihren Favoriten.
Buch ist Teil der Reihe
«Пространство перевода»
Сказание о Нарциссе
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон
Почтальон и ноябрь
-5%
Zitate 13

Весна и осень

Весна наступила, весна наступила!

Я шла по дороге, со мною мой милый.

Влажно чернела деревьев кора.

Будто вчера весна наступила.

Цветущий персик поодаль рос –

Он ветвь обломил и мне преподнес.

Осень пришла, то осенью было…

Я шла по дороге, со мною мой милый.

С криком взлетела грачиная стая.

Я вспоминаю: осенью было –

Он высмеивал все, что меня восхищало,

Разбивая мне сердце мало-помалу.

Осень приходит, весна наступает,

Капель звенит иль грачи улетают –

Во многом я нахожу отраду

Весенней порой и порой листопада.

Мне больно не то, что любовь миновала,

А то, что истаяла мало-помалу.

+2Maria_Gavrilovna_LiveLib

Я черствой не бывала никогда —

Не огорчу ромашек полевых,

Не разорю ни одного гнезда,

Где птица пестует птенцов своих.Зачем не успокоюсь до тех пор,

Пока перед окном груди моей

Не затрепещет, веселя мой взор,

Твоя душа — смятенный воробей?«Ромашка, прочь из сердца моего!

Птенец, лети, пока открыт балкон!»

Кричу, стыдясь и мучась оттого,

Что я диктую Красоте закон.

Но поневоле, может быть, кричу —

Ведь отпускать тебя я не хочу…

+1autumn_sweater_LiveLib

Еще один штрих к человеку

(по размышлении о том, что мир снова близок к войне)

Мерзкий род, стирай себя с лица земли, вымирай,

Поскорей плодись, образуй толпу, завоевывай, пой гимны,

строй стервятники;

Ораторствуй, открывай памятники, чекань монету; проходи

парадом;

Превращай опять во взрывчатку аммоний и целлюлозу,

не знающие, куда себя деть;

Превращай опять в зловонное месиво молодые тела;

убеждай,

Корчи серьезную мину, молись, притворяйся, что тронут,

позируй фотографу;

Ублажай, совершенствуй клише, продавай

Бактерии, губительные для плоти;

Смерть пусти с молотка!

Плодись, коронуй, вторгайся все шире, стирай себя с лица

земли, вымирай,

А еще Хомо Сапиенс – Человек Разумный…

+1Maria_Gavrilovna_LiveLib

Нет, все-таки есть что-то большее в том, Что ежегодно сбегает с холма Апрель,

0

И если когда-то ты говорил: «Вечно ты лезешь с поцелуями!»

или «Перестань, не стучи мне в окно наперстком!»,

У тебя в пылу игры еще оставалось время сказать:

«Мама, я больше не буду!»

Стать взрослым — значит сидеть за одним столом

с мертвецами, глухими, немыми, которые чая не пьют,

хотя и уверяют,

Что чай — такое утешение.

Спустись в подпол, принеси последнюю банку малинового

варенья — им хоть бы что!

0autumn_sweater_LiveLib
5 weitere Zitate

Отзывы 1

Сначала популярные
Kafkianez

Для XX века Эдна Сент-Винсент Миллей кажется вполне традиционным автором. Стихи рифмованные, изредка белые или верлибры. Преобладающая часть стихов Миллей в книге это любовная лирика. Из зарубежных поэтов XX века я не знаю никого, кто бы в той же мере, что и Миллей, был привержен почти исключительно любовной лирике (по крайней мере, если судить по этой книге). Никаких особых модернистских изысков и экспериментов я не заметил. Самая близкая ассоциация, как ни странно, это цикл из 154 сонетов Шекспира. Из стихов Миллей вырастает богатый на образы и ассоциации, развивающийся, сложный, понятный и в то же время противоречивый роман о женской любви. Складывается впечатление, что стихи входят в какое-то внутреннее взаимоотношение, перекликаются и спорят друг с другом и углубляют и развивают образ любви. И главное для меня достоинство этой книги - это человечность, искренность и понятность поэзии Миллей, не подверженной соблазнам излишних сложности и герметизма, от которых, чего греха таить, нередко сильно устаёшь.

Оставьте отзыв