Секрет тысячелетий

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Секрет тысячелетий
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

© Данила Калашников, 2022

ISBN 978-5-0055-4940-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Случайная встреча

История эта произошла в недалеком будущем. Окончив свою работу, он возвращался домой. Усталость огромной ношей сидела на его плечах. Высокий молодой человек, атлетического телосложения, шел вдалеке от городских улиц. Его карие глаза смотрели вперед, а волосы шевелились от легкого ветерка. Ему хотелось поскорее вернуться домой и принять горячую ванну. Какое счастье, что завтра выходной – думал он. Его дорога пролегала вдоль низины, в которой цвели вишни. Величественным розовым облаком, упавшим на землю, являлись многочисленные кроны цветущих деревьев. Карьер, со всех сторон, был окружен одинаковыми запрещающими табличками, с надписью: «Походы в сад запрещены». Эти законы, как же они порой поражают своим существованием. С какой целью руководство города создаёт эти запретные территории. Никому, к сожалению, это неизвестно.

Проходя возле запрещающей таблички, он увидел, что тропинка впереди него делится на две части, и одна из этих частей уходит на запретную территорию. Свежие следы детских ног, на влажной земле, вели в сад, и молодой человек, движимый желанием подвига, направился выводить детей с опасной для них территории. Он не беспокоился о своей сохранности, его больше волновали дети, которых, в любой момент, могли обнаружить сотрудники отдела безопасности. При необходимости, эти умелые служители закона быстро бы изловили детей и умяли бы их спасителя, а дальше только черт знает, чтобы с ними произошло. И вот, молодой человек уже спускался по резкому и скользкому склону, следуя по детским шагам, как по ориентиру. Узкая тропинка вела его всё глубже в низину. Кроны над головой становились все гуще, постепенно погружая тропинку во мрак. Зеленая трава, под ногами, качалась в одном ритме с ветром, вдалеке слышалось птичье пение. От жаркого дня и быстрого спуска, на лбу юноши появились капли пота, и он остановился под величественным деревом, чтобы восстановить дыхание и привести себя в порядок. Вытерев рукавом рубашки свой потный лоб, он отправился дальше. Чистый прохладный воздух, наполнявший его грудь, то и дело сотрясал его тело судорогой и мурашками, но вскоре он привык к прохладе. Закрыв глаза он прислушался к ритму природы. Вот, вдалеке закуковала кукушка, зашелестели листья над головой. Как странно – думал он, такая красота и почему-то она запретна. Прекрасную паузу нарушил еле слышный мужской голос, он что-то говорил, медленно, но четко. Молодой человек, не боясь того, что он может встретить сотрудников безопасности, пошел на голос. Обладателем этого голоса мог быть любой служитель порядка, который патрулировал запрещенную местность, а там уже проблем не оберешься, вплоть до тюрьмы. С каждым шагом голос становился все громче и громче. Внезапно, извилистая тропинка вывела молодого человека на открытую поляну. Впереди он увидел множество силуэтов людей. Желая остаться незамеченным, он спрятался в кустах сирени. Среди сидевших на траве людей, юноша разглядел говорившего, им оказался пожилой мужчина, в руках которого виднелась трость. Вокруг него сидели дети и внимательно слушали каждое его слово, то и дело, старик оглядывал своих слушателей, подбадривал различными фразами, и часто с их стороны доносился смех. Со своей светлой робой и седыми волосами старик походил на волшебника, а трость его была неким подобием посоха. Молодой человек хотел было услышать его рассказ, и только пододвинулся ближе, как вдруг увидел, что старик уже прощался с детьми и желал им всего хорошего. Дети расходились по домам с улыбками, махали ему вслед, обещали вернуться. Молодой человек заметил, что старик уходит в сторону леса, а дети в сторону города. Тогда, он помчался за ним, желая провести старика в город, и тем самым, спасти его от патрульных, которые могут оказаться здесь в любую минуту. Остановленный рукой юноши, старик повернулся, и его двуцветные глаза навсегда остались в памяти молодого человека. Сине-желтые глаза смотрели на него, казалось, что из этих глаз исходит свет. Старик, полный спокойствия, задал ему вопрос:

– Как зовут тебя друг мой?

– Меня зовут Тер, но дело вовсе не в этом. Вам нужно покинуть это место. Оно запретно для всех! – Настолько громко сказал молодой человек, что спугнул птицу, седевшую на ветке вишни.

– Тогда, что же ты сам тут забыл? Ведь это местно запретно? – Улыбнувшись, молвил старик.

– Я направился по детским следам, и они привели меня к вам. Дети вернулись в город, а вот вы нет, я провожу вас к вашему дому.– И с этими словами, Тер схватил старика за руку и повел за собой в город, но последующая фраза, заставила его остановиться.

– Здесь мой дом и кем бы ты ни был, будь добр отпусти меня.

Молодой человек послушался и отпустил старика. Старец поправил рукав мантии и продолжил:

– Меня зовут Оливер, и я уже много лет живу здесь

– Но как? Здесь же запретная территория! – В спросил Тер.

– В это время суровых законов есть еще люди, живущие не по правилам. – Сказал старик, с легкой ухмылкой на лице, после отвернулся, и отправился вглубь сада. Настойчивый Тер отправился за ним.

– Раз здесь ваш дом, тогда будьте так добры, покажите мне его, чтобы я не думал после о том, что вы меня обманули.

– Что ж пойдем. – И они отправились глубже в запретные земли.

Пройдя несколько сотен метров вглубь сада, они добрались до небольшого деревянного домика, который прятался под огромными кронами деревьев.

– Вот и он – мой дом. Желаешь пройти внутрь? У меня давно не было гостей. – Молвил старик.

За чашкой домашнего чая, который старик выращивал на своем огороде, Тер, попросил его рассказать о себе и о том, как он тут оказался. Тогда пожилой Оливер сел удобнее и начал говорить:

– Моё полное имя – Оливер Берд, как я могу к тебе обращаться? – Спросил он, пристально смотря молодому человеку в глаза.

– Тер Ваг – я сын Вага начальника транспортного контроля. У вас очень странное имя Оливер.

– Сейчас у всех странные имена. – Ответил он, громко хлебнув чай из фарфоровой кружки. – Теперь я начну. Тер Ваг, я поведаю тебе историю моей жизни, потому что о ней больше не стоит молчать. Эта история началась очень давно, когда тебя еще на свете не было. В те давно минувшие годы моей молодости, я жил в маленьком портовом городе на берегу объединенных королевств. Город, расположенный у моря, со стороны берега, был окружен океаном полей. В этом море зелени произрастали различные культуры такие как: картофель, пшено, овес и многие другие. Было бы грешно на такой земле ничего не выращивать. Океаническим течением в этом море зелени являлись автодороги, которые со всех сторон вели путников в одну точку – город. Сам же город, был рассечен мелкой паутиной дорог, которая разделяла дома между собой. Лабиринт, состоящий из дорог и переулков, мог завести в свои глубины даже опытного путника, не смотря на яркий день. – Старик Оливер рассказывал и жестикулировал, в глазах его блестели искры, а в голове Тера рисовались образы, образы этого города. – И только местные жители показывали блестящие результаты в ориентирования в этом хаосе узких улиц, домов, магазинов, автомобилей. Вдоль линии берега, помню, располагалась огромная набережная, которой не было ни конца, ни края, с бесконечным количеством фонарей, а в море прикованные к пирсу, ждали новых свиданий с морем судна, изрядно потрепанные ржавчиной. Вечером город преобразовывался, не увидишь больше унылых улиц, пестрых магазинчиков и возвышающихся старых домов, не увидишь воинственных гигантов отдыхающих возле берега, увидишь только бесконечные звезды, манящие своим светом, и жалкий им земной ответ фонари, которые способны одарить своим светом и теплом, лишь ничтожно маленькое расстояние вокруг себя.

На тот момент, я жил со своим отцом – Виктором Бердом. Он работал недалеко от дома, в нашей лавке по ремонту одежды и обуви. Наша маленькая лавка, располагалась в старом помещении швейной мастерской, которую отец сумел выкупить на отложенные сбережения. В этой маленькой комнате, которая когда-то являлась частью швейной фабрики, с трудом уместились два рабочих места: для моего отца и его приятеля. Они работали вместе и не знали бед. Гордостью моего отца была его старая швейная, механическая машинка, которая приводилась в движение большой ножной педалью. Эта машинка, досталась моему отцу от его матери. Он, ни за какие ценности, не променял бы её, так как ни одна машинка не помнит тепла маминых рук. У моего отца, помимо машинки, было ещё множество инструментов, сейчас уж под старость лет, я и не вспомню, даже половины названий этих предметов.

Каждый день, после работы, отец приходил уставший домой и мы вместе с ним садились за стол ужинать тем, что нам удавалось приготовить на скорую руку. Матери у меня не было и мне пришлось не сладко, так как все работы по дому ложились на мои плечи. В основном, я занимался уборкой и стиркой. Готовили мы с отцом, как правило, по вечерам. Я не помню, как выглядела моя мать, ведь после того, как она перестала кормить меня грудью, она ушла, и больше никогда не возвращалась. Отец говорил: «Она нашла себе другого мужчину и ушла к нему», но я не понимал, зачем было уходить от нас, ведь мы её семья. Отец из-за своей работы не мог сидеть со мной днем, и поэтому нанял сиделкою Миссис Бетти, жившую в соседнем доме, которая в дальнейшем мне стала как родная тетя. Бетти Оллфорд – навсегда осталась в моей памяти, в момент нашей первой встречи ей было около сорока лет. Как думаешь, а сколько мне лет? – Спросил старик Оливер и вновь посмотрел на Тера своими двуцветными глазами.

Глядя на его морщинистое лицо, Тер понимал, что ему уже больше шестидесяти лет. С полной уверенностью в своей правоте он сказал:

– Вам около шестидесяти пяти лет. – На что старик, молча, отрицательно покачал головой. – Тогда сколько же? – Поинтересовался юноша.

 

– Мне сто тридцать девять лет. – Спокойным голосом ответил старик.

– Что?! Как это возможно? – Спросил пораженный Тер.

– Не спеши. Всему своё время. Я обещаю, что расскажу тебе, почему живу так долго, а пока позволь, я продолжу:

Так, на чём же я остановился… ах, да! Бетти – она очень активная, общительная, про таких как она говорят: «молодая душа». До того, как мой отец навестил её, эта пожилая дама, днями напролет, сидела в кресле-качалке, смотрела телевизор, ухаживала за квартирой, и вязала носки всем соседям на праздники. Каждый день, ровно в десять утра, её можно было увидеть на улице, идущей в магазин в красивом фисташковом платье, с сумочкой в руке, и маленькой фисташковой шляпке, из-под которой выглядывали хорошо уложенные русые волосы. На тот момент её дети давно уже выросли и разъехались, и она одинокая доживала свой скромный век в соседнем доме. На предложение моего отца стать моей сиделкой, Миссис Бетти Оллфорд сразу же ответила согласием, и с улыбкой на лице сказала моему отцу, чтобы он платил в два раза меньше той суммы, которую он предложил ей за работу изначально.

Вторая мама

В то утро, когда солнце уже поднялось высоко в небо, прогнав ночь. Теплый ветер, идущий из моря, дарил прекрасный аромат и покачивал, только что проснувшийся деревья. На ветках деревьев, качались, как на качелях птицы, и напевали свои замечательные песни. Роса прозрачными капельками стекала с листьев, и разбивалась с бесшумным грохотом о влажную землю. Мир отходил от сна, и готовые к новым свершениям открывали глаза люди.

В это замечательное утро, отец разбудил меня, и сказал всего лишь пару слов:

– Пойдем со мной. Не задавай лишних вопросов, пусть это будет для тебя сюрпризом.– И на его лице появилась улыбка с маленькими ямками на щеках.

После завтрака, одевшись, вместо того, чтобы отвести меня к себе на работу, он повел меня в другом направлении. Пройдя пару домов, мы зашли в подъезд, в котором мне раньше не доводилось бывать. В темном, влажном от сырости подъезде, каждая стена была покрыта облупившейся краской, местами виднелся грибок. Во всем многообразии темных красок, выделялось светлое пятно, им оказались новые деревянные рамы, которые дарили мрачному помещению легкий аромат только что спиленного дерева. Поднявшись на третий этаж, отец постучал в дверь. Спустя пару мгновений, дверь открылась, и на пороге нас встречала пожилая женщина. Глядя на нее, я увидел округлое лицо, местами покрытое морщинами, губы потерявшие цвет, маленький аккуратный нос и красивые карие глаза, смотря в которые почему-то хотелось улыбаться. Одета она была в фисташковое платье, с широкой юбкой. На её красивых русых волосах красовалась серебреная заколка – стрекоза с рубиновыми глазами. От этой женщины пахло выпечкой и медом, находясь возле нее, ощущается теплота и забота. Она улыбнулась нам, и сказала:

– Доброе утро. Так – это и есть твой замечательный сын Виктор, он как меленький ты. – И она ущипнула меня за щеку своей морщинистой, теплой рукой.

– Доброе утро Бетти. Оливер, пора тебя познакомить с Миссис Бетти, она будет присматривать за тобой, пока я буду на работе. – И, отец легонько подтолкнул меня в спину, чтобы я пошел в сторону этой женщины. Сделав один шаг, и не закончив, второй, я почувствовал, что ее теплые руки принимают меня в объятие. Крепко обняв, она прижала меня к себе и не отпускала. В этот момент, мне показалась, что эта женщина моя мать, которая радостно обняла меня после долгой разлуки. Простояв так пару минут, она все же, отпустила меня. Попрощавшись с нами, отец отправился на работу, а напоследок сказал, что заберет меня вечером.

– Ну что ж пойдем, я покажу тебе свою квартиру, но сначала сними куртку и ботинки, можешь оставить их здесь – Она показала на шкаф из красного дерева, который отлично вписывался в интерьер небольшой прихожей.

Я был растерян, для меня все казалось новым, необычным, иногда даже странным. Убрав в шкаф мою верхнюю одежду, Бетти повела меня прямиком по коридору в гостиную. По всей длине коридора располагались разнообразные картины, в одинаковых рамках: здесь и портрет красивой девушки, дом где-то на тихой цветущей поляне, огромный корабль, идущий в сторону восходящего солнца, а также та картина, которая до сих пор остается в моей памяти. На той картине изображено розовое небо, местами светлое, местами темное, и из него прорывается прекрасными лучами солнце. Глядя на эти тона, складывалось впечатление, что – это вовсе не небо, а две краски, которые смешивает между собой божественный художник. Эта картина дарила замечательное спокойствие, надежду и веру в то, что всего можно достичь, не взирая, на величину поставленной цели. Пройдя по коридору, моему взору показалась комната для гостей. Если судить по внешнему виду гостиной, то можно сделать вывод, что эта пожилая женщина давно не встречала гостей. И поэтому, комната была обставлена мебелью так, чтобы хозяйка квартиры могла комфортно отдохнуть после домашней рутины. Если мне не изменяет память, то зайдя в гостиную, сразу попадает во внимание плетеное кресло-качалка, стоящее посередине комнаты, возле которой, составлял ей компанию, маленький письменный столик, цвета красного ореха. На письменном столе, обычно, лежала утренняя газета, пара вязальных спиц, клубок шерстяных ниток и не довязанный шерстяной носок. На полу красовался мягкий ковер зеленого цвета с дивным узором, а напротив кресла стояла небольшая тумбочка с телевизором. Вот и все убранство гостиной комнаты.

Трехкомнатная квартира Бетти, как альбом с воспоминаниями, в котором каждая фотография – комната, которая передает чувства, эмоции и быт её обитателей. Проходя по квартире, моя няня показала мне комнаты своих детей: Сары и Джека. Когда она показывала комнаты детей, глаза её покраснели, и в них блеснула слеза, достав синий платок из кармана платья, она привела себя в порядок и сказала:

– В этих комнатах когда-то жили мои дети, но они выросли и у них теперь свои семьи. После того, как они ушли из родного дома, я ни чего здесь не трогала, только лишь вытирала пыль. Конечно, дети навещают меня, но делают они это только в отпуск и на праздники. Мне не хватает столь коротких свиданий с ними. – И она отвела взгляд в сторону, а после посмотрела на меня и улыбнулась, в уголках ее глаз появились морщинки, которые почему-то называют гусиные лапки.

После осмотра всех комнат, она повела меня в своё кухонное царство. В её небольшой кухне вмещалось, и гармонировало много различных предметов, которые составляли общую картину. Посередине комнаты, стоял большой квадратный кухонный стол, цвета красного ореха, с четырех сторон которого, ждали своих гостей, красивые, деревянные стулья. Помню, они мне всегда казались слишком твердыми, но на них было действительно удобно сидеть. Выполнены они были из дерева, не то, что делают сейчас.– И старик улыбнулся, а его взгляд бегал по потолку. Тер не понял почему старик улыбается, но проследовав по направлению его взгляда, Тер увидел деревянный потолок. Только он хотел открыть рот, как старик опередил его. – Да это настоящее дерево, и, кстати, в этом городе нет больше деревянных домов, – это единственный такой дом и ему уже много лет. Мы построили его вместе с женой, этот дом примечателен тем, что он построен без единого гвоздя.-

Старик Оливер, продолжал удивлять Тера. Кто он такой и почему он живет в этом саду? – думал Тер. Только он хотел озвучить свою мысль старику, но тот прошипел ему и показал указательный палец. Позволь мне продолжить, вопросы задашь после:

– Напротив её стола был установлен кухонный гарнитур, а на стене над раковиной находилось окно, с занавесками, ведущее во двор, из которого красочно лилось солнце. Мы часто находились на её кухне, пили чай, кофе, и мы тогда не имели ни малейшего представления о синтезированных соках.

В делах связанных с уговорами, она была настолько настойчивой, что ей было сложно отказать. Тёте Бетти всё время казалось, что я голоден, и поэтому она старалась, то и дело, меня накормить. В дальнейшем, я стал приходить к ней голодным, чтобы не есть на полный желудок.

После выпитого чаепития, мы отдыхали в гостиной, где няня, сидевшая в своем кресло, брала в руки спицы и принималась за своё любимое дело – вязание. Я всегда сидел рядом с ней, а она так дивно перебирала спицами, что невозможно оторваться, наблюдая за тем, как под её спицами возникают, как будто из воздуха ряды – это похоже на магию. Мы долго беседовали обо всем на свете, а вечером с работы вернулся отец, он зашел за мной, как и обещал. На прощание, я обнял Миссис Бетти, а она обняла меня и сказала:

– Оливер мне было приятно провести этот день с тобой, приходи еще, я буду ждать.

Я пообещал, что обязательно вернусь, и с этими словами я взялся за руку отца, и мы отправились домой. На улице было прохладно, как обычно бывает после жаркого дня. Придя домой, отец приготовил поесть, а после ужина мы принялись читать книги. Точнее отец читал, а я слушал, ведь пока я еще не умел читать. Спустя какое-то время меня поглотил сон, отец перенес меня в кровать, и тот день для меня уже был закончен.

Муж Миссис Бетти Оллфорд

Днями напролет, Миссис Бетти сидела со мной, рассказывала мне сказки о рыцарях и о драконах, о принцессах и о королях, играла со мной в игры, учила меня следить за хозяйством и даже, спустя некоторое время, научила меня готовить. Бетти всерьез занялась моим домашним воспитанием, и спустя один год, я уже умело складывал числа в уме и на листе бумаги, а также читал вслух, без запинки. Возможно у нее преподавательский талант от бога. – Ах, да! Я совсем забыл, ты не знаешь, кто он такой. Ничего, позже я тебе расскажу – Она многое для меня сделала, и я ценю её как свою родную тетю.

Однажды, после окончания наших домашних занятий, я увидел на ее безымянном пальце золотое кольцо, и спросил:

– Я вижу у вас кольцо. Отец говорит, такие носят лишь люди, состоящие в браке. Я ни разу не видел вашего мужа, где он сейчас?

Она смотрела на меня и ее глаза стали блестеть от выступивших слез, кажется, я её оскорбил, тогда я спросил:

– Что случилось тетя Бетти, я вас обидел?

Вместо ответа она достала из кармана платья платок и вытерла им слезы, после чего сказала:

– Мой муж – Вильям Оллфорд. Мы прожили с ним в браке двадцать пять лет, и воспитали двоих детей. Он был замечательный мужчина – моряк, мастер на все руки, и к тому же очень симпатичный – Она улыбнулась и слеза покатилась по ее щеке – Не было таких дел, с которыми он бы не мог справиться. Однажды, десятого июля, ровно два года назад, он отправился в море. Я умоляла его остаться дома и не идти на работу, сказать что простудился, соврать, выдумать что-нибудь, лишь бы он не оставил меня. С самого утра мне было не по себе, казалось, что в море, с милым, случится что-то ужасное. Я просила его не уходить, но он все же ушел, сказав спокойно: не бойся, я обязательно вернусь, это всего лишь на месяц. После того как он ушел, меня всю трясло от страха, я не могла найти себе места, все бегала по квартире, искала пятый угол. Не выдержав страданий, выбежала на улицу в надежде остановить его на полпути, но не успела. Cтоя в порту, я провожала взглядом корабль: плакала, кричала, звала Вильяма назад, а он стоял на корабле и махал мне рукой. Он не услышал моих просьб, и просто прощался. Прощался навсегда.

Опечаленная я стояла и плакала, горькие слезы капали на летнее платье, оставляя на нем мокрые темные пятна. С боку ко мне подошел низенький старичок с седыми волосами, и попросил меня посидеть с ним на скамейке. Я повиновалась, он спросил меня, что случилось, и я ему все рассказала, старичок внимательно выслушал меня, а после сказал: все будет хорошо, он вернется. Этому старику удалось меня успокоить, я проводила глазами корабль моего мужа, пока он не скрылся за горизонтом, а после отправилась домой. Всё последующее время, я смотрела все прогнозы погоды, в надежде узнать как там мой любимый. В ожидании прошел месяц, Вильям не вернулся, я стала переживать. На следующий день, я отправилась в компанию, где работал мой муж, чтобы узнать, что случилось с кораблем, единственное, что там мне сообщили: с кораблем потеряна связь, но они обязательно её наладят.

Я сильно переживала, места себе не находила, если бы не мои дети, которые поддерживали меня в это трудное время, не знаю, чтобы со мной случилось. И в одно утро когда, мой сын был дома со мной, мы принялись смотреть новости, и в последнем объявлении сообщили об участи корабля, на котором плыл мой муж. С того дня корабль стали считать, пропавшим без вести, и всех его членов экипажа тоже. После этого выпуска новостей, я рыдала целый день, хорошо, что со мной оказался сын, он поддержал меня в этот трудный час. Тот выпуск новостей шел в субботу, и после этих событий для меня теперь каждая суббота – это воспоминание о том, как пропал мой муж. Я не хороню его, я уверена, что он жив в моём сердце, пока я жива! – Слезы с ее глаз падали на стол, оставляя на столе маленькие соленые лужи, она продолжала. – Каждую субботу, я меняю свое платье на черное. Сама себе я поставила условие, если я это делаю, то значит, по-прежнему люблю его.

 

Она вытирала платком глаза, но безуспешно. Не совладав с собой, она покинула комнату, чтобы привести себя в порядок. Спустя время она вернулась, уже с улыбкой на лице, извинилась за то, что все это мне наговорила, и предложила обучающую игру в шахматы. Я согласился, и с ящика комода, она достала лакированную шахматную коробку, раскрыв которую нашим взглядам предстали красивые, лакированные шахматные фигуры. Здесь и армия из верных пешек, стратеги полководцы, оборонительные башни и другие не менее примечательные фигуры. Привлекательней всех остальных мне казалась фигура коня, глядя на которую, я всегда видел могучее животное и сильного всадника на нем. Когда мой конь бросался в атаку, я представлял ожесточенный бой между деревянными фигурами. Вместо шахматной доски, я видел большое поле накрытое туманом сражений. В процессе битвы, на одном из краёв поля, я увидел надпись: Вильям Оллфорд.

Спустя пару партий Миссис Бетти отвела взгляд от доски, протерла уставшие глаза, а после молвила:

– Хочешь увидеть нечто необычное?

После моего согласия, няня поднялась из-за стола с шахматами и направилась в коридор, приглашая меня следовать за ней. Войдя в туннеле подобную комнату, она остановилась посередине и стала ждать, когда я подойду к ней ближе. Остановившись возле неё, я увидел, что ее взгляд устремлен на первую картину.

– Что-то не так с этой картиной? – спросил я.

– Нет, все с ней хорошо, и с остальными тоже. Дело совершенно не во внешнем виде. Видишь, в каком они расположены порядке? – спросила она, глядя на картины.

Мой взор пробежался по картинам: сначала было изображение девушки, потом дом в цветущей поляне, далее корабль, идущий на восходящее солнце, а после необычайно красивое небо.

– Эти картины выставил в таком порядке мой муж. Когда он их повесил, я не придавала им значения, но однажды, проходя по коридору, посмотрела на изображение девушки и потом на все оставшиеся картины. Пройдя пару шагов, меня резко осенила мысль, я тут же вернулась к картинам. Разглядывая их мои догадки, становились явью. Вот здесь изображена девушка молодая, красивая. На следующей картине: море солнца, небольшой дом и много цветов. Далее был корабль, идущий на восход, и последней картиной является небо с яркими солнечными лучами. Как думаешь, есть ли здесь какая-то связь?

– Нет, не вижу связей. По мне это просто картины.

– По началу я тоже так считала, а потом я взглянула на них иначе. Мне кажется, что каждая картина, из всех присутствующих, отображает какой-то определенный период жизни моего мужа. Смотри на эту девушку – и она указала рукой на портрет русоволосой девушки с красивыми карими глазами. Молодая девушка сидела в пол оборота, и казалось, что художник окликнул её, а когда она повернулась, он запечатлел её красоту на этом холсте. – Эта девушка, она очень похожа на меня в молодости: такие же волосы, глаза, такие же, как у меня белые руки и длинные тонкие пальцы. Я считаю, смысл этой картины таков: встреча с молодой девушкой, а точнее сказать с будущей женой. Идем дальше. Вторая картина – это дом в цветочном раю. Основой в этой картине являются цветы, а дети – это цветы жизни, счастье земное. Значение второй картины следующее: после того, как мой муж встретил меня, мы купили эту квартиру, и все у нас было прекрасно, а после появились дети. Так мы построили свой маленький рай, подобный тому раю, который изображен на картине, в виде дома, утопающего в море цветов. Смотри дальше, здесь изображен корабль, идущий на восход. Восход это начало дня, а корабль в море, идущий на восход, может означать только одно – начало дальнего плавания. – Чем внимательнее я всматривался в картины, и вслушиваться в то, о чем говорит моя няня, тем отчетливее в моей голове рисовалась картина прошлых лет. Словно фотографии в моем воображении, эти картины отображали их счастливую совместную жизнь. Мне представлялась счастливая семья, красивые улыбающиеся дети, веселая молодая Бетти, а рядом её молодой муж. Внезапно, эта картина была снесена ветром последующих её слов. – Восход оказался закатом, ведь они так похожи на картинах. – Указывая рукой на последнюю картину, она перевела мой взгляд на изображенное небо. – Он сейчас в лучшем мире. – И картина, отображающая небо, в моем воображении превратилась в рай, в котором сейчас находится Вильям Оллфорд. Она опустила голову и вокруг нее стала образовываться тяжелая тоска. На её глазах выступили слезы, а в моём горле образовался ком. Мне хотелось её успокоить, чтобы развеять эту ужасную обстановку, не удержавшись, я кинулся к ней в объятия. Крепко обняв ее талию, я прижался к её фисташковому платью. Спустя мгновение, она принялась гладить меня по голове и наговаривать – Не стоит так сильно переживать из-за этого. – Подняв голову, я смотрел в её влажные от слез глаза, но она больше не плакала. Она улыбалась.

Забыв о грусти и приведя себя в порядок, мы прошли в зал, где Миссис Бетти села в кресло-качалку и медленно покачиваясь, принялась вязать спицами синий носок для моего отца. Сев рядом с ней на стул, я смотрел, как появляются петельки под блестящими спицами. Она рассказывала мне разные сказки, до тех пор, пока я не задремал.

Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?