M22_046
Entrevista 46 – M22
Mujer de 47 años, nivel de estudios medio, secretaria recepcionista
E: entonces pues muchísimas gracias por / por esta plática M / eeh / me gustaría empezar platicando del / del clima / ¿tú qué es lo que prefieres? / ¿el calor / el frío ?
I: el calor
E: ¿por qué?
I: porque / de alguna manera / pues / eeh / te pones el ventilador / bueno yo como mujer / el abanico
E: uhum
I: eeh me siento más cómoda la verdad / ¡con el calor!
E: uhum
I: prefiero mil veces el calor
E: ¡ah muy bien!
I: el frío la verdad no <risas = «I»/>
E: okey / y ¿has estado en otros lugares donde haga más frío o más calor que aquí?
I: pues más calor por ejemplo en Mexicali
E: uhum
I: en Mexicali es / yo creo que lo doble de lo que estamos sintiendo aquí
E: uhum
I: y / pues nada más es / el / el los lugares en los que anda uno pues hay aire acondicionado o sea / no es / es poco el tiempo que estás en la calle / cuando anda uno en la calle / pues yo uso mi abanico / yo mi abanico no lo suelto
E: uhum <risas = «I»/> es una extensión de ti
I: ¡sí!
E: okey y / aquí en Guadalajara de cuando eras chica
I: ahá
E: a ahora / ¿has notado algún cambio en el clima? / ¿está igual o qué?
I: no / yo siento que ha em / que ha empeorado / este / los dos extremos
E: uhum
I: tanto el frío como el calor / yo siento que sí son más extremos / la verdad / yo me acuerdo de niña que sentía que el / que el clima era como que más a gusto / lo sentías más / el calor este / lo soportabas más
E: uhum
I: el frío pues / igual / y ahorita la verdad sí se ha vuelto como que más / más insoportable / yo siento que sí / sí se ha ha sido muy extremoso / últimamente / y cada año como que más <risas = «I»/>
E: ¿sí? / ¿tú crees que / que conforme pase el tiempo va a ir esto haciéndose más extremo? / ¿crees que se estabilice?
I: yo pienso que sí se va a ir empeorando / por / pues ahora así que / pues somos tantas personas en el planeta / cada vez más contaminación / eeh / tantos autos / todo eso pues está afectando / yo pienso que la capa terrestre
E: uhum
I: y eso cada vez nos va a ir / cobrando / factura <risas = «I»/>
E: claro
I: sí
E: okey / eeh vives en Guadalajara / ¿qué es lo que más te gusta de Guadalajara?
I: pues la gente / porque / yo siento que aquí en Guadalajara como que somos muy // ¿cómo se puede decir? / amm / muy serviciales todavía
E: ¿uhum?
I: por ejemplo usamos mucho entre los vecinos el saludo / este / n nos paramos a platicar un rato / como que existe esa / comunicación todavía entre nosotros los seres humanos
E: uhum
I: porque / he sabido de otros países / ¡no he viajado! / pero he sabido de otros países donde la gente es muy fría / y como que nada más vive en su mundo
E: uhum
I: perdón / y aquí no / aquí todavía tenemos esa cultura // de / como que ser más amistosos
E: uhum
I: muy amigables / este / siempre estamos ofreciéndonos con / los vecinos o sea / viendo si necesitan algo
E: al pendiente
I: siempre estamos al pendiente / ahá / sí
E: ¿hay algo que no te guste de la ciudad o de la gente?
I: mmm / pues posiblemente que / amm / hay personas como que todavía son muy / ¿cómo se puede decir? / me puedo contar casi casi entre ellas pero no soy tan exagerada <risas = «E»/> / como que todavía muy / moralistas
E: uhum
I: ¿se puede decir?
E: uhum
I: aquí en Guadalajara / solem / solemos ser las personas muy moralistas / muy / este // no sé / no sabría cómo decirle / o sea como que muchas cosas las vemos mal
E: uhum
I: este muchas cosas nos parecen mal / por lo mismo me imagino yo que / pues como que somos muy religiosos todavía
E: uhum
I: aquí en esta ciudad / como que / todavía somos como que de pueblo <risas = «I»/>
E: pueblote
I: se / se ve en los / en los templos ¿no? / en las iglesias
E: uhum
I: todavía con sus fiestas patronales y todo eso / es como que / no nos / nos ha costado un poquito de trabajo dejar esas costumbres
E: ¡okey!
I: más que nada eso
E: y / con respecto a los tapatíos / ¿cómo dirías que son físicamente? // si pudieras generalizarlo // ¿qué caracteriza a los tapatíos físicamente?
I: pues / por ejemplo bajitos
E: uhum
I: ¡morenos! / este // pues ahora sí que de apariencia ni muy delgada ni mu / o sea / amm / se / se supone que la gente no es muy gorda / no sé por qué dicen que / la / aquí somos muy gordos / pero no
E: uhum
I: yo he visto que la mayoría no son gordos / son / este // pues sí
E: complexión media
I: ¡ahá! complexión media
E: uhum
I: exacto / sí
E: okey / eeh / ¿en qué colonia vives?
I: eeh / colonia P
E: ¡P! / eeh / ¿desde cuándo vives ahí?
I: tengo / dos años
E: dos años / ¿qué tal? / ¿cómo vives ahí?
I: pues tranquilo / en un principio me daba un poquito de temor irme para allá
E: uhum
I: porque / bueno de hecho pues yo nací / eeh / tol / toda mi vida la viví / se puede decir que como dicen de la Calzada para allá
E: ahá
I: <risas = «I»/> que dicen que pues / este / hay más peligro porque hay muchas pandillas / este // eeh / asaltantes y todo eso / y se supone que la colonia donde yo vivo / es una de las / se puede decir que de las más famosillas de hace años
E: uhum
I: donde había muchos / este / muchas bandas de drogadictos
E: okey
I: eeh / de hecho hay varios como casinos por ahí / donde yo vivo / estoy rodeada de casinos
E: uhum
I: este / pues sí delincuentes / eeh / vagos ¿se puede decir?
E: uhum
I: pero / no / de es los dos años que tengo ahí pues la gente ha sido tranquila / hasta ahorita no he tenido ninguna mala experiencia
E: uhum
I: y pues como le comentaba / lo / los vecinos o / se portan muy bien / soy muy buenas personas
E: ¿no tienes problemas con ellos?
I: no tengo ningún problema <risas = «I»/>
E: muy bien / ¿y dónde vivías antes?
I: ¡en M!
E: uhum
I: por el mercado de M
E: ah okey
I: donde / este / se venden flores
E: sí / sí
I: y todo eso <risas = «I»/> / sí / ¡que también tenía mala fama! <risas = «I»/>
E: uhum / ¿y no?
I: este / ¡no! / también yo viví / tranquila // tranquila también viví ahí la verdad este aunque sí había / este / se topaba uno así con / con gente se puede decir que / delinque y todo eso pero / no sé si a los vecinos eso siempre se les respeta
E: mmm <risas = «I»/>
I: y siempre
E: por ser del barrio
I: ¡exacto! / por ser del barrio // y pues / nunca tuvimos problemas / la verdad <risas = «I»/>
E: okey / ¿te puedo preguntar por qué te cambiaste?
I: ¡uy! / pues me he cambiado / yo creo que yo soy como nómada / mi familia es como nómada <risas = «I»/>
E: ahá
I: nos hemos cambiado / yo creo que como unas veinte veces
E: okey
I: este / siempre estamos tratando de buscar el lugar / ¡más tranquilo! / se puede decir
E: uhum
I: donde encuentre uno más todo a la mano / y de ahí / eeh / mi problema / aunque sí este / nos respetaban y todo los / se puede decir los vecinos / pues también no podríamos ser tan exigentes / y vivíamos arriba de una / florería
E: uhum
I: entonces esta florería / eeh / pues toda la madrugada / o sea / se puede decir que ellos / dormían de día / y en la noche era trabajar
E: claro
I: entonces / llegaban tráilers / entonces toda la noche yo vivía / mi cuarto estaba arriba de esa florería y pues no dormía a veces / porque / este / pues / era cargar / este / sus flores / aventaban las / cajas y
E: claro
I: y pues bueno era su trabajo // y pues mejor decidimos nosotros / buscar por otro lado <risas = «I»/>
E: estaba más fácil cambiarse / ¿no? / ¿o qué?
I: sí
E: ¡claro! <silencio/> oye y / de cuando eras chica a / ahora
I: uhum
E: eeh / ¿qué cambios has visto en Guadalajara?
I: ¡ay pues que cada vez! / ¿en cuestión de clima o de gente?
E: ¡en general! / lo que hayas notado
I: pues que cada vez crecemos más / la verdad / pues / de cuando yo me acuerdo que era niña / pues había más campos / este / pues de hecho donde yo / m / crecí / pues hasta llegaba a haber ¡caballos / vacas! / era como un pueblo
E: uhum
I: y este
E: ¿eso en dónde era? ¿en?
I: en L A / cerca de
E: sí
I: donde vivo actualmente
E: sí sí
I: eeh / se puede decir que ahí era / lo último de Guadalajara / donde yo / viví de chiquita / y este / y pues cada vez conforme van pasando los años cada vez crecemos ahora ya veo cada vez más edificios / ya / para arriba y para arriba
E: uhum
I: porque ya no cabemos
E: sí
I: y pues sobre todo eso / que más gente / más carros / la gente anda corriendo más para un lado y para otro y antes no / antes la gente era como que vivía más tranquila
E: más
I: más tranquila la verdad
E: okey / uhum <risas = «I»/> okey / eeh // ¿has visto cambios por ejemplo / en / los medios de comunicación locales? / periódicos / televisión / no sé
I: ahá
E: ¿o no es algo
I: mmm
E: a lo que le hayas prestado atención?
I: pues / ¡sí! / pues desde chica / siempre me gustaba / m / me acostumbré con mis papás a diario estar con las noticias
E: uhum
I: ¡siempre / siempre / las noticias! // pues / no / no veo que haya cambiado / la verdad / veo lo mismo / escucho lo mismo
E: uhum
I: este / los mismos problemas // yo siento que no / que no han cambiado
E: okey
I: lo que sí nada más es pues que la gente ya / ha perdido más la // ya casi no le da por escuchar / este / las noticias como que prefiere mejor / este / no estar al tanto de tanta cosa que sucede
E: uhum
I: pero / para mí / siento que los noticieros y todo son / hasta ahorita / igual / no han cambiado
E: igual no ha habido cambio
I: yo siento que es igual
E: ¡okey! / y en / cuestión de moda por ejemplo / aquí en Guadalajara / ¿has notado cambios de cuando eras chica a ahora? / ¿en qué sentido?
I: ¿moda? / pues / ¡ay! yo pienso que la moda es / n siempre va a ser lo mismo / en la época en que vivas / siempre va a haber modas y / este / pues no / la verdad // no / no noto cambios / lo único / que sí veo / este <silencio/> ¿cómo lo puedo decir? que por ejemplo ya últimamente los jóvenes se tatúan mucho
E: uhum <risas = «I»/>
I: están usando mucho los tatuajes / cosa que anteriormente / la verdad / yo no lo veía / yo no me acuerdo haberlo visto / este ni en la secundaria / o sea / en los vecinos y todo / no me acuerdo visto / y ahora como que y / cada vez / cada vez / cada vez / este / los jóvenes este / desde muy jovencitos / ya se empiezan a tatuar y / eso es algo que / en lo que / lo que le co / le comentaba ahorita que soy como que muy / tradicional / y pues / ¡no! / pues es lo único que he visto pero moda siempre ha habido
E: ¿cómo se veía antes a una persona tatuada / por ejemplo? / porque dices que era raro / ¿no? / que estuviera tatuada
I: ¡sí / raro!
E: ¿a qué lo asociaban antes?
I: ¡ah! / ¡bueno! / pues / yo desde niña / si me hubiera tocado / eeh / yo creo que / siempre lo he asociado a / ¡las cárceles!
E: uhum
I: este / gente delincuente
E: uhum <risas = «I»/>
I: que m / que lo m / que estoy segura que no es así pero / que mi mente pues no la puedo cambiar
E: okey
I: ya es algo con lo que crecí / y / y / pues yo si veo una persona tatuada es lo primero que pienso / o sea // pienso en / en / o que es un delincuente / un vago
E: uhum
I: este // ¿cómo le diré? / muy liberal
E: uhum
I: muy liberal / de eso de que / como le llaman ahorita / open mind
E: uhum <risas = «I»/>
I: este / ¡que se sienten libres! según / ellos
E: uhum
I: yo pienso que según ellos porque creo que no es así // este // pero pues bueno / no sé / es lo que yo pienso
E: muy bien / y / ¿tú crees que ha cambiado la forma de hablar / en Guadalajara / de cuando eras chica a ahora?
I: sí / pues / yo siento que la gente era / más correcta ¿no? / al hablar / éramos / como / yo siento como que más educados / había / sí / gente que hablaba más / este / educado / más / emm // pues sí / ¡bien! / se puede decir / y ahorita / pues como que a la gente no le interesa ya / el hablar bien / el dirigirse a / por ejemplo / a una persona de usted
E: uhum
I: ehh / yi ni a los / profesores ni a los / papás / ya los niños ya les ha / hablan de tú / todo eso
E: uhum
I: entonces / yo siento que sí ha cambiado también mucho eso / la forma de hablar de los / jóvenes / como que se ha ido también / a mi ver / eeh / denigrando un poquito
E: uhum
I: no sé bien
E: en tu caso / ¿a quiénes les hablas de tú y a quiénes de usted?
I: eeh // de tú // pues a mis hijos <risas = «I»/>
E: uhum
I: a mis amigos
E: uhum
I: los que considero que son mis amigos / y este / y cuando siento que no conozco bien a la persona / pues est si no / si no es de mi círculo se puede decir / pues le hablo de usted / por respeto / porque // pues siento como que esa distancia ¿no?
E: uhum
I: entonces es cuando yo uso el usted
E: uhum
I: ah y / bueno y en / y / también / por ejemplo / cuando tienen una profesión / en mi trabajo a los profesores / siempre les hablo de usted porque merecen un respeto por / este / pues por su profesión que tienen
E: uhum
I: a los estudiantes / perdón / también les hablo de usted // porque también me merecen un respeto / no sé / es una forma de pensar que tengo <risas = «I»/>
E: ¡claro! // claro / claro // te llamas M / ¿por qué M? / ¿sabes por qué te pusieron ese nombre?
I: ¡sí! / por una artista que existía en esos tiempos / una cantante ella que salía en películas y todo eso
E: uhum
I: y a mis papás les gustaba mucho / era española ella
E: ¡sí!
I: y pues a mi papá le gustó mucho el nombre y / cuando nací pues decidieron ponerme como ella <risas = «I»/>
E: okey / ¿y te gusta tu nombre?
I: ¡sí / me fascina!
E: sí // ¿y cómo elegiste tú el nombre de tus hijos?
I: pues / por ejemplo de mi primer hijo / lo escogió mi esposo
E: uhum
I: ahí yo no / decidí
E: uhum <risas = «I»/>
I: yo quería que se llamara como él / pero él / este escogió R // y V pues fue por la actriz V A
E: uhum
I: que se me hacía una actriz muy bonita ella / ¡la verdad! / y / no sé / sentía como que tenía algo angelical esa / esa actriz / y este / y por / en honor a ella le puse V
E: uhum
I: y a mi hijo el tercero le puse como su papá / S
E: uhum
I: y a la chiquita / pues / una cuñada mía le escogió el nombre
E: ¡ah! okey
I: yo también no tuve nada que ver / le llamó D / por D R <risas = «I»/>
E: okey / muy bien // y / ¿siempre quisiste ser madre?
I: sí <risas = «I»/> / sí / nada más que / mis hijos se burlan de mí / porque les decía que yo iba a ser monja
E: uhum
I: de hecho / pues yo ya les había dicho a mis papás y todo que me iba a meter a un convento / este / me gustaba mucho lo de la religión y todo eso / y / pero también existe algo de mí / una fuerza muy grande / dentro de mí que me / que me decía que pues / yo quería tener hijos
E: uhum
I: entonces me partí en dos / dije ¿qué hago? <risas = «I»/> / este tenía que escoger entre una cosa y otra / y / pues de hecho como una semana antes de que ya le había dicho a mi mamá que me iba a ir de / de monja / este / a la semana mi / mi actual esposo me pidió que si nos casábamos <risas = «I»/> / entonces / este / pues / ¡luego luego dije que sí!
E: ahá
I: pero creo que más que / por él / fue porque quería ser mamá <risas = «I»/>
E: por la maternidad
I: sí
E: oye me // ¿qué / qué familias crees que son más / bonitas? / digamos las pequeñas / ¿las grandes?
I: pues tiene sus pros y sus contras / yo he visto a familias que son grandes y la verdad es muy bonito
E: uhum
I: muy bonito porque cuando se juntan / la verdad se juntan / todos los hijos / los nietos // este / papás / abuelos / y son familias tan grandes y la verdad ve uno como que mucha / eeh / ¿cómo se dice? / convivencia
E: ¡uhum!
I: mucho amor / se puede decir / y las familias pequeñas pues / se sin / pues como que es un poquito triste ¿no? / más solo / más / y luego si son dos por ejemplo y los dos se van / ¡pues ya! / se quedó uno solo
E: claro
I: y si tienes más hijos pues / tienes la / esperanza de que se quede uno otro // ¿verdad?
E: ¿tienes familia en otros estados de México o en el extranjero en / Estados Unidos? / no sé
I: sí / pues en Estados Unidos / casi toda mi familia vive allá
E: mmm
I: somos poquitos los que vivimos aquí ya en Guadalajara
E: uhum
I: de haber nacido todos aquí / la mayi / la mayoría decidió / irse para allá a Estados Unidos / la mayoría viven allá
E: ¿y cómo estás en contacto con ellos?
I: ¡pues gracias a las redes sociales! // porque / pues ya desde chicos que se fueron mis primos y todo eso / pues ya nunca nos vimos ni nada nunca convivimos / y pues nos volvimos a encontrar ahora gracias a las redes sociales
E: uhum
I: y es como / pues ahí platicamos y ni conocemos a los / sobrinos nietos y todo / es la manera en que sabemos de ellos <risas = «I»/>
E: ahá / y ¿a través de qué redes sociales / estás en contacto?
I: eeh / ¡Facebook!
E: ¿Facebook?
I: ¡Facebook!
E: ¿tienes muchos contactos?
I: eeh <silencio/> ¡no!
E: ¿no?
I: no / no muchos // no / no muchos la verdad / ahora sí que los que tengo son los / ideales
E: los contaditos
I: sí
E: y / eeh / justamente // ¿para ti qué es un amigo? / porque no / no es lo mismo un contacto en Facebook que un amigo
I: uhum
E: ¿para ti qué es un amigo M?
I: ¡ay un amigo! / bueno / mmm // de hecho no sé si existan <risas = «I»/>
E: uhum
I: para mí yo pienso que un amigo / pues / es alguien que debe ser incondicional contigo
E: uhum
I: en quien puedes confiar / tus problemas y / y este que te va a escuchar / sobre todo que te va a escuchar / este / que no va a estar contando lo que tú le cuentas / por otro lado // eeh / pues que / contigo se puede decir que si tienes problemas está contigo / así estés en los peores problemas / si estás bien también / o sea no nada más / porque pues / hay mucha gente que si estás bien / por ejemplo económicamente / ¡ahí están! / ¡todos! / tienes muchas amistades / pero / cuando estás mal económicamente / estás solo / o sea todo mundo se desaparece // entonces / pues yo he tenido la mala experiencia de que / desde niña / siento que los amigos no existen
E: uhum
I: porque / pues de hecho por ejemplo con mi mamá lo viví este / su mejor amiga // eeh / se / estuvo con mi papá
E: okey
I: y / y pues / de hecho / pues tiene un hijo mi papá con esta señora / y todo eso / y yo creo que desde niña lo relacioné y / por eso nunca / nunca me dio por / tener amigos
E: uhum / <risas = «I»/>
I: okey / eeh / ¿cómo conociste a tu esposo? / actual
I: mi esposo lo conocí en la misma cuadra donde yo vivo
E: ¡eran vecinos!
I: sí
E: okey
I: de hecho desde que yo estaba en la secundaria
E: uhum
I: este / mmm / le cuento a él y también le da risa / porque dice que desde que pasé por donde él trabajaba / él te / él es herrero / y tenía una herrería ahí cerca de donde yo vivo / y pasé de la secundaria / estaba yo creo que en primero de secundaria y cuando lo vi dije / ¡ay ese muchacho / va a ser para mí!
E: ahá
I: le dije ese muchacho va a ser para mí // ¡y bueno! / pas / tenía yo doce años / a los quince / bueno ese muchacho / buen mi esposo actual pues / era muy mujeriego
E: uhum
I: era el más cotizado de ahí de la / cuadra
E: ¡ándale!
I: y este / y pues ni esperanzas tenía yo ¿no? / porque pues yo siempre seria / callada / ¡entonces pues ni esperanzas! / pero pues se llegaron mis quince / y yo le dije a mi mamá / mami / me / ¿me hace favor de decirle a ese muchacho que si es es mi chambelán? <risas = «I»/> / ¡yo quiero que sea mi chambelán! / y ya fue y habló con él / y todo / ¡fue mi chambelán! / y los tres / cuatro meses que estuvimos ensayando los vals y todo / ¡pues nada! / o sea yo lo veía a él frío conmigo y todo / pero el día de mis quince me pidió que fuera su novia / cosa que se me hizo rara pero bueno / y ya de ahí duramos cinco años de novios
E: ¡okey!
I: ahá <risas = «I»/>
E: ¿te casaste a los veinte?
I: a los veinte
E: ¡muy bien! // muy bien / muy bien / oye M / y / ¿qué haces en una semana normal en tu vida? / o sea que no son vacaciones ni nada / ¿cómo es una semana
I: mmm
E: típica en / en tu vida?
I: o sea / ¿mientras trabajo?
E: sí / en general / ¿qué haces en la mañana / en la tarde / en la noche?
I: pues / eeh / desde que me levanto en la mañana / que es eeh / a veces a las cuatro y media / a veces a las cinco de la mañana // eeh / preparo desayuno / a veces adelanto comida
E: uhum
I: eeh / medio arreglo la cocina / porque diario en la mañana hay montón de trastes que lavar / medio limpio y este / me meto a bañar / desayuno / vengo a trabajar // ahora sí que es una rutina / ya como robots
E: ahá
I: este pues trabajar / trabajo nueve horas diarias // y pues de
E: ¿de qué hora a qué hora?
I: mmm de ocho y media a una / y de cuatro a ocho y media
E: uhum
I: entonces son nueve horas / vivo más en mi trabajo / entonces pues las tres horas que tengo para comer / pues / llego a mi casa / termino de hacer la comida que dejé a medias
E: uhum
I: y pues ya como / eeh / ahora sí que / medio también recojo y todo / rápido y ya regreso a trabajar / o sea que no es mucho el tiempo // ya en la noche es cuando me dedico un poquito a estar en el Facebook <risas = «I»/>
E: ahá
I: y este / y escuchar música
E: ¿qué música te gusta?
I: eeh la música grupera / todo
E: uhum
I: lo que tenga que ser mexicana / no / no me gusta mucho la música en inglés
E: uhum
I: y la música en francés me gusta mucho también / me gusta mucho escuchar música en francés
E: ¿tienes alguna canción que puedas considerar tu favorita?
I: eeh / Je ne regrette rien // ahá
E. ¿de qué versión? / ¿con / Edith Piaf?
I: Edith Piaf
E: Edith Piaf
I: sí
E: ¡okey! // ¿qué escuchas / de música cuando estás triste por ejemplo? / <risas = «I»/> ¿o no cambia? / ¿siempre escuchas lo mismo?
I: ¡sí! / ¡sí!
E: ¿sí?
I: eeh / bueno / pues como le decía me gusta mucho la música mexicana
E: uhum
I: eeh / desde niña me acostumbraron mis papás a escuchar mucho / por ejemplo / a Chelo / Chayito Valdés
E: mmm
I: Lola Beltrán // aah // ¡Mercedes Castro!
E: uhum
I: ¡ahá! / la música que regularmente escucho cuando estoy triste <risas = «I»/>
E: ¿y cuando estás / no sé / contenta / feliz / qué escuchas?
I: cumbias
E: cumbias
I: me gustan mucho las cumbias / me gusta mucho bailar <risas = «I»/>
E: ¿te gusta bailar?
I: sí // las cumbias
E: muy bien / ¿tienes algún cantante / grupo / que consideras tu favorito?
I: eeh / ¿grupo? // pues es que son muchos / pero / por ejemplo de la música grupera que le digo que escucho / me gustan mucho Los Yonic’s
E: uhum
I: Los Bukis
E: ¿y algún cantante o grupo que digas / mmm / no me gusta / no lo soporto?
I: / ¿de entre los que me gustan o?
E: ¡no no no! / en general
I: pues es que no me gusta nada la música en inglés
E: uhum
I: y eeh / aunque me consideran que soy como que / ¿cómo te diré? / ¿cómo le diré? <risas = «I»/> / como que no es este // ¿normal / se puede decir? / o yo no sé / porque en mi caso soy la única / eeh / por ejemplo Rammstein y todo eso
E: uhum
I: no me gusta
E: uhum
I: se me hace / música <risas = «I»/> / les da risa porque les digo que es música diabólica // sí
E: okey ¿en cuestión de actores?
I: uhum
E: ¿quiénes te gustan? / ¿quiénes no te gustan?
I: pues / igual / actores de antes / Arturo de Córdova / que sí me gusta mucho / eeh // pues esta / ¿cómo se llama? ¿Derbez?
E: ¡Silvia Derbez!
I: Silvia Derbez / eeh / Pedro Infante // mmm / ¡Jorge Negrete! <silencio/> esta // que trabajaba mucho en / en películas mexicanas con este Pedro Armendáriz
E: ¿Columba Rodríguez?
I: también
E: ¿o Dolores del Río?
I: ¡Dolores del Río!
E: Dolores del Río
I: ¡ay / sí era de mis ídolas! <risas = «I»/> // la verdad
E: ¿algún actor actriz que no te gustara para nada M ?
I: ¡María Félix!
E: ¿te caía mal?
I: sí
E: ¿por qué?
I: porque / tenía la apariencia de ser muy / como que se creía la // la reina del mundo ¿no? <risas = «I»/> / bueno así la hicieron creerse // la verdad / este / trata / yo siento que como que trataba muy mal a / toda la gente y me / y sobre todo a los hombres ¿no?
E: mmm
I: o sea como que / tenía / como que era hombre y mujer a la vez
E: ahá
I: ¡ah / no sé! / nunca me gustó
E: okey / ¿alguna película favorita de / de esa época del cine mexicano?
I: ¡Nosotros los pobres!
E: Nosotros los pobres
I: ¡y Ustedes los ricos!
E: y <risas = «I»/> Ustedes los ricos
I: sí
E: muy bien / ¿tu libro favorito?
I: // pues / leí uno hace poco / nada más no recuerdo bien el título
E: uhum
I: que se llamaba / ¡Recolector de lágrimas!
E: okey
I: es uno de los que me han gustado mucho
E: ¿de quién es? / ¿qué autor es?
I: no recuerdo el autor
E: ¿recuerdas? / ¿no? / okey
I: no recuerdo el autor / pero me gustó mucho porque / cuenta la historia de / se puede decir entre psicología / cómo era / Hitler durante toda su
E: uhum
I: antes de llegar al poder
E: uhum
I: y / pues le hace uno saber realmente cómo era el / el personaje / este / me gustó mucho mucho // ese libro / y como le digo pues me gustan mucho los de superación
E: uhum
I: que todos son lo mismo / ¿verdad? / pero / que le ayudan a uno a // a ser como que más espiritual
E: claro
I: uhum
E: oye / te / ¿te hubiera gustado nacer en otro país?
I: ¿en otro país? / no // en otra época sí <risas = «I»/> / en otro país ¡no! / la verdad no / yo aquí estoy bien
E: pero sí en otra época <risas = «I»/> // ¿en cuál?
I: amm / en la época de / donde las mujeres andaban todas con sus vestidos ampones / sus abanicos
E: ahá
I: este / que no había luz
E: uhum
I: que andaban con sus velas
E: con el quinqué y todo
I: ¡ahá! / sí esa época me fascina <risas = «I»/> / sí / como que muy elegante / las mujeres muy femeninas
E: ¡uhum!
I: sí
E: okey / oye y / de las fiestas del año / ¿cuáles son tus fiestas favoritas?
I: ¡fiestas del año! // creo que ninguna
E: ninguna
I: ninguna me gusta / de hecho para mí que llegue la Navidad o que llegue // el Día de las Madres / para mí / nada de eso me gusta / ninguna me gusta
E: ¡okey! / y ¿tienes algún / platillo favorito?
I: el pozole
E: el pozole
I: <risas = «I»/> sí y la birria
E: ¿cómo lo preparas? / el pozole
I: ¡aah!
E: porque / hay muchas versiones del pozole / ¿no?
I: ¡sí!
E: ¿cómo lo preparas tú?
I: pues yo por ejemplo / pongo
E: ¿o cómo te gusta?
I: yo pongo a cocer el maíz
E: uhum
I: ya precocido
E: uhum
I: y este / lo dejo como ¡cuatro horas! / ya pongo a / cocer mi carne aparte / la que / regularmente le pongo espinazo / pierna / y este / pero antes la carne la pongo a / a que t / se desangre / con agua y sal
E: uhum
I: para que quede blanca / y este / y ya pongo a cocer chiles anchos / eeh / uno o dos jitomates / ajo / sal / y ya como a las cuatro horas que está el / el / que ya se coció el maíz
E: uhum
I: le pongo la salsita / de / de chile ancho y eso / y este / y ya le pongo la carne / y ya lo dejo que hierva todo // y ya cus con su lechuga / su limón to <risas = «I»/> / su chilito de árbol <risas = «I»/>
E: ¡okey! / muy bien ¿y la birria también la / la preparas tú?
I: ¿la qué?
E: ¡la birria!
I: la birria / no / ¡preparo barbacoa! / la birria
E: ahá
I: la verdad no he sabido bien cómo hacerla / bra / barbacoa sí / pero birria no <risas = «I»/> / no me he animado a / a prepararla pero es algo parecido me imagino yo a la barbacoa
E: okey ¿cuál crees que es el platillo que mejor te sale y que dices / ¡esta es mi especialidad! ? <silencio/>
I: pues / preparo una carne con chile ¡que dicen que está muy buena!
E: ahá
I: y por ejemplo / inventé una especie como de picadillo de carne molida con / papas
E: ahá
I: que también dicen ¡que está muy buena! / entonces / pues / ba / ¡la barbacoa también!
E: sí
I: uhum <risas = «I»/>
E: muy bien / oye y hablando aquí de esto / de / platillos mexicanos y demás / ¿tú consideras que es cierto lo que dicen de que como México no hay dos?
I: <silencio/> yo pienso que sí <risas = «I»/>
E: ¿por qué?
I: pues la verdad / pues es que / nuestros platillos / yo creo que como nuestros platillos / pocas gentes tienen tanta variedad / tanta variedad de platillos / la gente / lo que le
E: uhum
I: comentaba ahorita de esa
E: el carácter
I: calidez de las
E: uhum
I: personas / ¡las familias! / que se usa aquí que las familias sean unidas y todo eso / y pues en otros lugares como que no se o acostumbra mucho a que las familias sean tan unidas / aquí cada semana / cada fin de semana regularmente se reúnen las familias / y este y hay otros lugares donde / ¡pues ni se ven! / allá de vez en cuando // entonces yo pienso que sí <risas = «I»/>
E: ahorita que / que mencionas otra vez lo de las familias / eeh / ¿tú crees que es cierto eso que dicen que los niños de ahora no son como los de antes?