Buch lesen: «El español hablado en Guadalajara», Seite 128

Schriftart:

E: ¿cómo crees?

I: sí sí sí

E: ay ¡no hay terror fresa!

I: pues / <énfasis> esa es terror fresa </énfasis> deberías de verla

E. ¿zombis y qué?

I: zombis amor y prejuicio algo así se llama

E. no la voy a ver gracias por tu recomendación pero / <simultáneo> prefiero </simultáneo>

I: <simultáneo> ¡vela vela! </simultáneo> <risas = «I»/>

E: sí / luego mejor / ¡luego luego!

I: otro día con más calma

E: ey sí / o si quieres mejor / lo dejamos para después

I: uhum

E: y ya para terminar // mmm ¿cuál sería<alargamiento/> / como // ¿cómo se ve M // en dos años?

I: ¿en dos años?

E: o uno / no sé qué te conv <palabra_cortada/> no no sé qué / qué imágenes estén / más claras

I: ¡cha<alargamiento/>nfle! pues me la pones / <énfasis> complicada </énfasis> / pues ya<alargamiento/> en una relación esta<alargamiento/>ble / quizá ya con un <extranjero> baby </extranjero>

E: uhum

I: este<alargamiento/> <silencio/> <ruido = «suspiro»/> ¡ay no sé! / me la pones un poquito complicada / porque es a muy corto plazo pero bueno / <cita> ya a mi edad </cita> / dirían por ahí <risas = «I»/>

E: bueno pues cinco si quieres cambiarle

I: ¡no no no! bueno pues es lo mismo ¿no? <simultáneo> con </simultáneo>

E: <simultáneo> uhum </simultáneo>

I: un <extranjero> baby </extranjero> con mi pareja estable / este<alargamiento/> / haciendo publicacio<alargamiento/>nes / quizá<alargamiento/> ya ahora sí titulándome del doctorado ¿no? / eeh y ya trabajando para una / un cuerpo / académico de investigación

E: nada más

I: sí más tranquilo / una vida más tranquila

E: ¿en la ciudad?

I: sí

E: ¿de <simultáneo> verdad? </simultáneo>

I: <simultáneo> curiosamente </simultáneo> sí

E. ¡no<alargamiento/>!

I: sí

E: ¿y la playa?

I: pues de vacaciones

E: ¿te moverías? como / digo no tiene que ser la ciudad o la playa puede ser

I: pues dependiendo ¿no? digo finalmente dependiendo de / de las propuestas / de trabajo / si son convenientes sí si no<alargamiento/> / pues seguimos en la ciudad

E: <tiempo = «42:00»/> ¿tú crees que Guadalajara tiene futuro<alargamiento/> / para ti?

I: no sé // lo más curioso es que

E: ¿eres religiosa?

I: ¡sí! sí sí soy religiosa pero lo más curioso es que // quizá nunca le he dado la oportunidad a Guadalajara / de ver qué me puede dar / ¿sabes? porque cuando me fui me fui / malsalí la<alargamiento/> facultad cuando me fui

E: uhum

I: entonces quizá no le he dado esa oportunidad <énfasis> ni me he dado esa oportunidad </énfasis> / de ver qué tiene Guadalajara para mí / quizá puede ser algo muy bueno / solo es cuestión de darle chance

E: tu familia está aquí dijiste ¿no?

I: uhum / así es

E: mencionaste una hermana cuando / ibas a Chapala

I: ahá

E: ¿qué hace tu hermana?

I: ella es diseñadora gráfica

E: mmm ya

I: ahá

E: ¿y tú / qué haces? <simultáneo> digo </simultáneo>

I: <simultáneo> ¿yo<alargamiento/>? </simultáneo>

E: <simultáneo> ¿qué estudiaste? </simultáneo>

I: yo soy licenciada en turismo

E: ¿y qué haces<alargamiento/> ahorita?

I: ahorita estoy en el área académica / curiosamente

E: mmm

I: la sí / por eso te digo los tumbos que da la vida uno nunca sabe // yo planeo // y <risas = «E»/> el universo me dice <cita> ¡eeh espérame! ¡ahorita no te toca! </cita>

E: mmm / tal cual así como uno ¿cómo? <cita> ¿uno pone y Dios dispone? </cita>

I: ¡ándale! / más o menos

E: ¿y así?

I: ahá

E: ¿lo que venga?

I: pues no lo que venga<alargamiento/> / o sea finalmente<alargamiento/> / tú tratas de llevar una línea ¿no? digo<alargamiento/> a mí me gusta mucho la área académica me gusta el área de turismo / y no me he salido de esas áreas ¿no? / entonces <énfasis> no </énfasis> es lo que venga <simultáneo> siempre </simultáneo>

E: <simultáneo> ¿has hecho </simultáneo> algo académico?

I: ¡sí! / pues es que yo impartía clases y todo y estaba dentro de un cuerpo académico / pero bueno pues / volvemos a lo mismo ¿no? / <cita> uno pone y Dios dispone </cita>

E: sí / okey // si tú dices está bien

I: ¡gracias! <risas = «todos»/>

E: okey / bueno / pues creo que / es todo <simultáneo> muchísimas gracias </simultáneo>

I: <simultáneo> ¿es todo? </simultáneo> no pues gracias a ti por el tiempo

E: <énfasis> ¡no a ti! </énfasis>

I: si no no / ahí ahí te encargo que me pases una copia para

E: ¿para que te escuches?

I: para escucharme / para ver qué tan qué tan bonita voz tengo<alargamiento/> con la nariz tapada ¿no?

E: <tiempo = «44:02»/> ¿pero la tienes tapada todavía?

I: ¡sí<alargamiento/>!

E: ¡no<alargamiento/>!

I: a poco no se me<alargamiento/>

E: sí pero pensaba que así hablabas

I: ¡no<alargamiento/>! <risas = «todos»/>

E: perdón

I: ¡gracias! ¿eeh?

E: ¡es que nunca nunca hemos hablado tanto tiempo!

I: ¿no?

E: pues / <énfasis> no tanto </énfasis> / creo que / ya sabía que hablabas mucho pero <risas = «I»/> no pensé que hablaras tanto

I: no sí este / ahí luego me pasas una copia para / para ver cómo me escucho con la nariz tapada

E: ¡no estás bien!

I: y buscar el el el próximo modo de ponerme algún <énfasis> parche </énfasis> o algo ¿no? digo

E: hay cositas para

I: sí / las usaba antes

E: ¿y luego?

I: pues ya no tengo tengo que comprar

E: ¡ay! / en la farmacia <ininteligible/>

I: ¡ay! ahorita llegando a las Farmacias Guadalajara de por la casa

E: ¿ahí tienes una?

I: <simultáneo> en la esquina de la casa </simultáneo>

E: <simultáneo> ¿como todos? </simultáneo> ¿cómo todos los Oxxos <simultáneo> del mundo? </simultáneo>

I: <simultáneo> como todo </simultáneo> jalisquillo / ahá

E: ahá

I: Farmacias Guadalajara y Oxxos son lo que abundan así es que / pues ahí llego

E: ya está

I: ¿sale?

E: pues gracias

I: ¡no gracias a ti! // <ruido = «carraspeo»/>

M23_017

<Trans audio_filename="GUAD_M23_017.mp3" xml:lang="español">

<Datos clave_texto="GUAD_M23_017" tipo_texto="entrevista_semidirigida">

<Corpus corpus="PRESEEA" subcorpus="no" ciudad="Guadalajara" país="México"/>

<Grabacion resp_grab="Vanessa Vargas Báez" lugar="domicilio informante" duración="43’57"" fecha_grab="2016-02-10" sistema="MP3"/>

<Transcripcion resp_trans="Vanessa Vargas Báez" fecha_trans="2016-02-24" numero_palabras="6791"/>

<Revision num_rev="1" resp_rev="Andrea Cecilia Madrigal Sánchez" fecha_rev="2016-05-03"/>

<Revision num_rev="2" resp_rev="Belén Castro Medina" fecha_rev="2016-07-02"/>

<Revision num_rev="3" resp_rev="Daniel Barragán Trejo" fecha_rev="2020-05-24"/></Datos>

<Hablantes>

<Hablante id="hab1" nombre="GUAD_M23_017" código_hab="I" sexo="femenino" grupo_edad="2" edad="48" nivel_edu="alto" estudios="psicología y medicina homeopática" profesión="psicóloga y médico homeópata" origen="Guadalajara" papel="informante"/>

<Hablante id="hab2" nombre="Vanessa Vargas Báez" código_hab="E" sexo="femenino" grupo_edad="1" edad="24" nivel_edu="alto" estudios="letras hispánicas" profesión="estudiante" origen="Ciudad de México" papel="entrevistador"/>

<Relaciones rel_ent_inf="conocidos" rel_inf_aud1="no" rel_ent_aud1="no" rel_inf_aud2="no" rel_ent_aud2="no"/>

</Hablantes> </Trans>

E: <tiempo = «00:01»/> eeh / hola T / emm / bueno antes de empezar me gustaría saber si<alargamiento/> / puedo / hablar/ te de tú o de usted ¿o cómo prefieres?

I: como tú te sientas más cómoda por mí está bien

E: ¿estás acostumbrada a<alargamiento/> darle como ese <entre_risas> poder </entre_risas> a la gente de como ellos quieran o tú tienes una preferencia en específico de / de t <vacilación/> que se refieran a ti / de tú o de usted?

I: no yo estoy acostumbrada a que la gente decida para que se sienta <énfasis> cómoda </énfasis> a la hora de hablar /a mí no me molestan ni que me hablen de usted ni que me hable de tú / creo que no es <énfasis> tan </énfasis> importante

E: ah okey ¿y piensas igual / al momento de tú referirte a otras personas? por ejemplo si son personas mayores que tú // eeh ¿te refieres a ellas de cajón de usted o igual de tú?

I: ¡no! con las personas mayores generalmente me / refiero de usted primeramente a menos que ellos me den la / la pauta de / poderle yo contesta<alargamiento/>r /o que me digan <cita> háblame de tú<alargamiento/> no hay ningún problema </cita> / entonces / eeh ¡lo intento hacer! / realmente mi formación fue un poquito / o <énfasis> mucho conservadora </énfasis> por lo tanto a veces sí me cuesta trabajo hablarle de tú a gente mayor / ya<alargamiento/> eeh dependiendo de la jerarquía con la que me encuentre / es cuando les hablo de / tú o de usted a gente que es <énfasis> o de mi edad </énfasis> o un poco más chico que yo / por ejemplo a un médico le hablo de usted aunque el médico tenga<alargamiento/> menos edad que yo

E: ah okey

I: le hablo de usted por la jerarquía que / que implica / nada más

E: y por ejemplo si es alguien joven que no conoces ese ya / de cajón ¿es un tú o un usted?

I: generalmente comienzo con el usted

E: mmm

I: porque de alguna manera / pues me enseñaron que el usted así es como la / la barrera de <cita> espérame poquito déjame ver cómo

E: uhum

I: cómo trabajamos </cita> <énfasis> o ya </énfasis> te digo depende mucho del contexto a veces en el contexto que / pues en una fiesta llegas y le pregunt <palabra_cortada/> le / le hablas de tú pero sí hago la / la implicación de / <cita> ¿te puedo hablar de tú? </cita> y entonces ya me dicen <cita> ¡ay sí no hay problema! </cita> entonces ya / puedo continuar <énfasis> pero </énfasis> pues en una<alargamiento/> <énfasis> confere<alargamiento/>ncia </énfasis> / en un una convención en un congreso / pues generalmente llego y les hablo de usted y hasta que no me hagan ellos la implicación de <cita> ¡no no puedes hablarme de tú! </cita>

E: <tiempo = «02:21»/> uhum

I: ¡ah! si no yo continúo hablandoles de usted

E: ¡ah muy bien! / este / ¡pues sí! / eeh generalmente / bueno para mí es un problema / a veces no sé cómo referirme / a las personas hasta que ellos mismos eeh / lo impliquen pero<alargamiento/> bueno pasando a / a otras cosas para ya<alargamiento/> empezar más con / con la entrevista

I: uhum

E: emm me preguntaba eeh ¿qué te parece? no sé algo trivial como el tiempo el clima no sé si / si te acuerdas si hace un año hacía<alargamiento/> / <énfasis> igual </énfasis> de frío o calor o / o<alargamiento/> ¿qué te gusta más <entre_risas> que haga frío o calor? </entre_risas>

I: okey este sí sí me acuerdo hace un año a estas épocas hacía un poquito más de frío // ahorita es un poquito más caluroso / este está / variando bastante el clima en Guadalajara / de <énfasis> como era el clima </énfasis> <simultáneo> antes </simultáneo>

E: <simultáneo> ahá </simultáneo>

I: a como es ahorita el clima ha variado <énfasis> muchísimo </énfasis> / este pero aun así hay gente que me dice que es un / clima muy bonito el que tenemos en Guadalajara <risas = «E»/> <entre_risas> <énfasis> todavía </énfasis> </entre_risas> ¡no quiero ver cómo están los demás estados <simultáneo> pero<alargamiento/>! </simultáneo>

E: <simultáneo> ahá </simultáneo> cuando dices <cita> antes </cita> ¿a cómo hace cuántos años te refieres?

I: <énfasis> ¡uy! </énfasis> pues ¿qué te digo? / hace como unos / veinte veinticinco <énfasis> treinta años </énfasis> el clima era muy distinto

E: <simultáneo> era má<alargamiento/>s / ¿cómo era? </simultáneo>

I: <simultáneo> pero muy muy distinto </simultáneo> e<alargamiento/>ra menos extremoso

E: mmm

I: o sea yo sé que hay lugares donde / hay extremos / totales ¿no? pero aquí en Guadalajara no era tan / tan extremoso a lo<alargamiento/> mu<alargamiento/>cho sí se llegaba a sentir frío / no no / no pero / un frío <énfasis> normal </énfasis> / un frío

E: uhum

I: te ponías un suetercito

E: <simultáneo> ahá y ya </simultáneo>

I: <simultáneo> y tan tan se acabó </simultáneo> ¿no? y ahora te pones el <entre_risas> <énfasis> chamarrón </énfasis> y sigue habiendo frío </entre_risas>

E: <tiempo = «04:01»/> <simultáneo> ahá </simultáneo>

I: <simultáneo> y bueno no ¿qué pasa? </simultáneo> este<alargamiento/>

E: ¿a qué crees que se deba ese cambio tan extremoso de clima?

I: pues / digo el cambio climático está<alargamiento/> está más que comprobado que son / todos los problemas que se <énfasis> tienen </énfasis> en el<alargamiento/> planeta / eeh la / el deshiele de los / polos / este<alargamiento/> la contaminació<alargamiento/>n el problema con la capa de ozo<alargamiento/>no el hecho de que<alargamiento/> haya más <énfasis> cemento que tierra </énfasis> este <alargamiento/> ayuda mucho

E: mmm

I: a la descompensación climática / este<alargamiento/> entonces antiguamente / digo no es no vivía en esos tiempos <énfasis> pe<alargamiento/>ro </énfasis> digámoslo en<alargamiento/> tiempos de de cuando yo era chica yo recuerdo que había calles de tierra

E: uhum

I: calles de piedra <énfasis> más </énfasis> que de cemento

E: uhum

I: y<alargamiento/> pues eso<alargamiento/> / definitivamente pues ayudaba mucho / a la ciudad / y ahora tenemos menos árboles menos tierra / menos / hay más cemento / hay más mmm

E: okey

I: ¡urbanización!

E: este / y a ti ¿qué prefieres el frío o el calor?

I: el frío definitivamente <risas = «E»/> <entre_risas> definitivamente </entre_risas> el frío es / con el frío me tapo me tomo algo calientito me pongo a correr / este por todos lados me pongo / en actividad

E: ahá

I: y pues inmediatamente<alargamiento/> / puedes contrarrestar un poquito más / más fácil el frío / ¡el calor no! / <simultáneo> ¡no no no! </simultáneo>

E: <simultáneo> ahá </simultáneo>

I: me agobia horriblemente / no

E: ah pues muy bien / eeh bueno entonces ¿hace cuántos años que vives en Guadalajara? ¿toda tu vida?

I: toda mi vida he vivido en Guadalajara

E: okey

I: cuarenta y ocho años aquí

E: muy bien y<alargamiento/> ¿siempre has vivido en esta casa? ¿en esta colonia?

I: no / realmente<alargamiento/> este<alargamiento/> tengo<alargamiento/> poco de estar viviendo aquí / este / más bien<alargamiento/> viví mucho tiempo en el C / mucho tiempo en<alargamiento/> en J A / viví<alargamiento/> por esta colonia prácticamente tengo como unos // tres cuatro años

E: <tiempo = «06:02»/> mmm

I: viviendo / ciertas situaciones me llevaron a / a cambiarme para / <énfasis> este lado de la ciudad </énfasis> <risas = «todos»/> y<alargamiento/> pues estoy bien / está muy a gustito aquí <risas = «I»/>

E: ¿cuándo era <palabra_cortada/> cuándo eras niña dónde vivías?

I: por J del C

E: ah okey ¿y<alargamiento/> consideras que ha cambiado mucho e <vacilación/> esa colonia a como está ahora? <silencio/>

I: pues // sí ha cam / bia / do // ah algunas partes a nivel pues plusvalía más que nada porque bueno / ahorita con<alargamiento/> / la línea tre<alargamiento/>s <observación_complementaria = «línea tres del tren ligero»/> y <simultáneo> todo ese tipo de cosas </simultáneo>

E: <simultáneo> uhum </simultáneo>

I: pues bueno la la ciudad está cambiando

E: uhum

I: pero<alargamiento/> // ya<alargamiento/> en lo esencial en lo básico / porque / sí de repente / voy para allá // eeh // tiene cierto<alargamiento/> cierto hermetismo la gente de ahí de de de <énfasis> cambiar </énfasis> / la / la tienda sigue siendo la <énfasis> misma<alargamiento/> </énfasis> <énfasis> ¡vamos! </énfasis> no la atiende el mismo señor que cuando la atendía cuando yo estaba chiquita pero ya es el hijo <simultáneo> quien la atiende <alargamiento/> </simultáneo>

E: <simultáneo> ahá </simultáneo>

I: o sea // tiende a qu <vacilación/> a que las mismas familias de ahí <énfasis> siguen siendo las mismas </énfasis> vamos o sea / la gente tiende hacia

E: a repetir

I: a repetir constantemente / y<alargamiento/> bueno ahorita que tengo la oportunidad de / conocer a gente de / distintas / este / edades por mi / carrera / mmm / me he topado con gente que estudió en el mismo colegio que estudié yo / y<alargamiento/> más o menos<alargamiento/> / somos iguales en la manera de pensa<alargamiento/>r <simultáneo> y cómo </simultáneo>

E: <simultáneo> mmm </simultáneo>

I: o sea se me hace muy chistoso pues porque es <énfasis> muy muy </énfasis> al estilo a como yo recuerdo que era vivir ahí / <cita> ¿y te acuerdas cuando hacíamos esto? </cita/> y<alargamiento/> <cita> ¿se acuerdan en el colegio cuando aquí? </cita> y aunque pues también <énfasis> ha crecido </énfasis> el colegio / este<alargamiento/> sigue como que esa esencia / esa esa

E: <tiempo = «08:02»/> como que / conservan las costumbres

I: <énfasis> ¡sí! </énfasis> las costumbres los valores la<alargamiento/> la forma / pero también me doy cuenta de que si no eres así de la colonia son mu<alargamiento/>y <simultáneo> herméticos para </simultáneo>

E: <simultáneo> como un </simultáneo> extranjero ¿no? <risas = «E»/>

I: <énfasis> ¡sí! </énfasis> te tratan así como que <cita> ¡a ver déjame ver! </cita> / el primero que llega es una cuestión de<alargamiento/> // ¡raro pues! porque es una cuestión de de estarlo revisando y viendo y / y después de no sé / un año año y medio a lo mejor ya te aceptaron / y y te hacen parte pero // pero mientras / ¡pues no!

E: uhum

I: no todavía sigues siendo el el nuevo de la colonia

E: ¡ah!

I: <entre_risas> entonces </entre_risas> <risas = «todos»/> entonces tienes que quedar bien

E: y por ejemplo en esta colonia dices que llevas ¿unos tres cuatro años?

I: uhum

E: eeh / ¿crees que ha cambiado mucho en el transcurso de esos años?

I: ¿de a <palabra_cortada/>? / ¡esta colonia no! / inclusive<alargamiento/> // pues lo que veo yo aquí es / muy parecido allá / pero aquí la gente es más<alargamiento/> / ¡arraigada! / ¡muchísimo más! // eeh / aquí la gente se conoce de <énfasis> años </énfasis> o sea de / si bien allá también<alargamiento/> / sí se da la cuestión de que son <énfasis> familias </énfasis> / y son los hijos de / ¡ah! de de los mismos <simultáneo> que viven por ahí o por allá </simultáneo>

E: <simultáneo> ahá generalmente </simultáneo>

I: este<alargamiento/> es una colonia / <énfasis> relativamente <énfasis> digámoslo <énfasis> nueva </énfasis> en el sentido que no tiene tantos años

E: uhum

I: ¿sí? / aquí son casas / ahora sí que <entre_risas> antiquísimas </entre_risas> si te fijas la casa es / este / muy al estilo<alargamiento/> antiguo de <simultáneo> Guadalajara </simultáneo>

E: <simultáneo> ahá </simultáneo>

I: entonces aquí<alargamiento/> se conocen las generaciones de<alargamiento/> / cuando se conocían los bisabuelos de los que ahora viven aquí<alargamiento/> en las casas ¿no? entonces así como que // bajo esas circunstancias te aceptan // por ejemplo / eeh / yo que no so<alargamiento/>y ¡vamos! de aquí de esta colonia

E: ahá

I: soy aceptada / porque esta casa / es de / ¡de la abuelita de mi yerno!

E: <tiempo = «10:04»/> ah okey

I: entonces <énfasis> soy </énfasis> / de la <simultáneo> <énfasis> familia<alargamiento/> </énfasis> </simultáneo>

E: <simultáneo> ¡ahá se conocen! </simultáneo>

I: de una familia de por aquí

E: ahá

I: porque / vamos mi<alargamiento/> yerno este / como vive con<alargamiento/>migo también entonces identifican a la señora identifican a la familia

E: uhum

I: entonces por ende dijeron <cita> ¡ah esta también es familia! </cita> y<alargamiento/>

E: uhum

I: y ¡y me aceptan! / y este<alargamiento/> / pero<alargamiento/> si no sí he visto gente que de repente se cambia por aquí y<alargamiento/>

E: ¡y otros extranjeros!

I: <énfasis> ¡sí! </énfasis> <risas = «todos»/> o sea / pero es es es<alargamiento/> no sé cómo decirlo es un poquito peor allá te hacen la distinción de <cita> espérate déjame ver

E: ahá

I: qué tal </cita> / y ya / ¡pero te dan chance! / aquí<alargamiento/> definitivamente / <énfasis> ¡no! </énfasis> / aquí de plano tienen que<alargamiento/> / eeh digo recién nos cambiamos // en la otra casa / ah sí cerquita de aquí me cambié eeh vivía por aquí por / J D C / y<alargamiento/> cuando llegué / fue porque ven <palabra_cortada/> un amigo vivía por aquí

E: <simultáneo> uhum /simultáneo>

I: <simultáneo> y su familia </simultáneo> / entonces su familia fue la que<alargamiento/> tuvo que ir a la ca<alargamiento/>sa a recibi<alargamiento/>rme que me vieran con ellos y todo / porque me dicen <cita> si no no te van a aceptar </cita>

E: ¡ándale!

I: <cita> si no no te van a aceptar / o sea que sepan que hay alguien de aquí que te conoce </cita>

E: mmm / como recomendados ¿no?

I: <énfasis> ¡ándale algo así! </énfasis> <risas = «E»/> entonces y aun así hubo gente que<alargamiento/> le<alargamiento/> / o sea / <simultáneo> el trato con la gente </simultáneo>

E: <simultáneo> se sintió invadida ¿o qué? </simultáneo>

I: era era así de<alargamiento/> este / <cita> <énfasis> ¡eres la extraña! </énfasis> </cita>

E: ahá

I: <cita> <énfasis> ¡espérate! </énfasis> no </cita>

E: <ininteligible/>

I: <cita> ¡no te sientas tan / tan a gustito! </cita>

E: ahá

I: ¡y pues bueno o sea! / como tengo la costumbre d <vacilación/>/ mmm no me meto con nadie y<alargamiento/> si te puedo ayudar con muchísimo gusto te ayudo

E: uhum

I: y<alargamiento/> si / lo que estudié y lo que lo que hago te sirve / pues aquí estoy a tu disposición ¿no? entonces / ya poco a poquito conforme fueron viendo que / salía a trabajar / regresaba <risas = «E»/> la familia / o sea todo el el lo de diario pues así como que ya no vieron como esa<alargamiento/> amenaza<alargamiento/> / <simultáneo> rara </simultáneo>

E: <tiempo = «12:02»/> <simultáneo> uhum </simultáneo>

I: y<alargamiento/> / bueno a mí se me hacía muy chistoso <risas = «E»/> porque ¡vamos! mi carrera tiene que ver con eso / con el comportamiento de la gente / y yo volteaba y los veía y decía <cita> ¡ay qué!

E: uhum

I: ¡qué chistoso comportamiento! </cita> / pero caigo en cuenta que también de en la colonia donde vivía<alargamiento/> de chica

E: ¡ahá era!

I: ¡era así! / no tan<alargamiento/> // brava <risas = «todos»/> <entre_risas> pero sí </entre_risas> / sí era<alargamiento/>

E: ahá

I: sí era así como que // como que el nuevo cuando llegaba si no cumplía con ciertos estatutos la misma<alargamiento/> gente empezaba a presionar como para que / este / <cita> mmm que le vaya muy bien ¿sale? </cita> o sea ahí sí por ejemplo estaba rentando la gente así como que le decían al dueño <cita> pues no le vuelvas a rentar el siguiente año ¿sale? </cita>

E: <risas = «E»/> ¡ya sé!

I: este

E: y bueno ¿y qué es lo que más te gusta de la colonia y lo que menos te gusta?

I: lo que más me gusta / ¡ay! definitivamente las casas <risas = «todos»/> ¡soy horriblemente amante de las casas antiguas de las cosas antiguas!

E: ahá

I: que hay muchas casas<alargamiento/> / viejitas / pero vamos no es una zona / digo / Guadalajara tiene su zona<alargamiento/> / bonita / de casas / <simultáneo> casotototas </simultáneo>

E: <simultáneo> uhum </simultáneo>

I: residencias y<alargamiento/> pues esta se supone que no era una / una zona / pues alta ¿no? sino más bien / baja de la ciudad // pero tienen un encanto las casas / eeh t <vacilación/> t <vacilación/> m <vacilación/> me fascinan son hermosas // las casas / este muy al contrario de lo que puedan pensar lo que menos me gusta es la gente <risas = «todos»/> <ininteligible/> <entre_risas> pero creo que </entre_risas> pero eso fue siendo este / cuestión mía <risas = «todos»/> porque si estuviera allá también te diría <cita> no me gusta la gente </cita> <risas = «E»> este<alargamiento/>

E: ¿has escuchado este<alargamiento/> o has vivido personalmente algún<alargamiento/> / acto vandálico? no sé que por aquí roben asalten / <simultáneo> agredan </simultáneo>

I: <simultáneo> <énfasis> ¡sí<alargamiento/>! </simultáneo> ¡sí! </énfasis>

E: ¿sí? <risas = «todos»/>

I: <entre_risas> ¡sí! </entre_risas>

E: <tiempo = «14:00»/> ¿te ha tocado <énfasis> ver </énfasis> o te han contado? <silencio/>

I: ¡bueno me han contado!

E: uhum

I: ¿sí? o sea pero pues / e <vacilación/> es muy / muy / ah / <simultáneo> es muy seguido </simultáneo>

E: <simultáneo> es muy común </simultáneo>

I: ¡muy común! / este / el otro día<alargamiento/> ¡no lo vi! / <entre_risas> o sea </entre_risas> lo vi hasta después <simultáneo> este </simultáneo>

E: <simultáneo> ahá </simultáneo>

I: porque no y <vacilación/> yo estaba acá dentro / pero<alargamiento/> pues quemaron una camioneta aquí afuerita

E: ¡ah! <risas = «I»/>

I: entonces nomás ¡así bien casual! <risas = «todos»/> ¿sabes? estaba bien tranquila y <simultáneo> de repente </simultáneo>

E: <simultáneo> casual hace frío </simultáneo> <risas = «I»/>

I: <entre_risas> <énfasis> ¡sí! </énfasis> </entre_risas> y de repente fue así dijeron <cita> hay que hacer una fogata y quemaron la camioneta </cita> <risas = «E»/> / ¡no sé ni cómo estuvo! yo nomás me levanté y me dijeron <cita> ¿se dio cuenta que? </cita> y yo <cita> <entre_risas> ¡ay pues quién sabe! </entre_risas> </cita>

E: ahá

I: <cita> yo en las noches me acuesto a dormir no me a <palabra_cortada/> asomo a ver qué sucede </cita>

E: ¿entonces eso pasó durante la noche?

I: en la madrugada / a al parecer fue<alargamiento/> / ¡eso! y bueno ya me tocó ver cuando cuando los vecinos este pues ya estaban desmantelando porque pues sí les quedó totalmente

E: ¿y vino la policía los bomberos?

I: ¡pues dicen que sí! <risas = «todos»/> yo la <entre_risas> verdad no los oí </entre_risas> ¡ya! esa vez sí me morí yo creo

E: ahá <risas = «E»/>

I: pero<alargamiento/> / sí sí este<alargamiento/> / sí vinieron policía que vinieron los bomberos / que controlaron todo / que todo muy / muy tranquilo y muy bien / y<alargamiento/> ¡para justificarme un poquito! como vivo aquí a tres cuadras de<alargamiento/> del H C pues ya me acostumbré a escuchar toda la noche sirenas

E: uhum

I: porque pues ¡ambulancias! está la P aquí<alargamiento/> a tres cuadras también <entre_risas> entonces </entre_risas> / a cada rato<alargamiento/> se oyen patrullas se oye

E: uhum

I: ambulancias / se oye ruidajo de este tipo entonces yo creo que por eso pues ya ni le hice caso / yo dije <cita> pues ¡ya! / <énfasis> ¡o<alargamiento/>tra otra </énfasis> ambulancia! </cita> <risas = «todos»/>

E: <entre_risas> sí </entre_risas> eeh / y / por ejemplo ¿qué qué hace la gente de aquí para / no sé distraerse divertirse relajarse? o sea / ¿tiene? ¿crees que haya como alguna costumbre de ir a algún lugar de hacer tal cosa / o<alargamiento/>? no sé el centro está muy cerca ¿crees que la gente para recrearse un poco vaya al centro o // o no hay recreación?

I: <tiempo = «16:09»/> <silencio/> pues yo / de lo que veo de aquí // pues más bien / la recreación es el templo

E: mmm

I: <risas = «E»/> ¡van al templo!

E: uhum

I: este<alargamiento/> <silencio/> poco he escuchado que vayan a / o al centro o que s <vacilación/> no<alargamiento/> / no es / realmente<alargamiento/> // también como soy // mmm / <énfasis> es raro </énfasis> porque pued <palabra_cortada/> puedo decir que sí soy muy social que me gusta convivir con la gente y pues igual / mi misma // m <vacilación/> mis mismos estudios pues // tiendo a / a estar con la gente / pero también soy muy hermética en mi // en mi casa

E: mmm

I: entonces así como que / ¡ay sí saludo a toda la gente!

E: ¡ahá! pero no hay una relación <simultáneo> como que más cercana </simultáneo>

I: <simultáneo> sí pero no ha <palabra_cortada/> sí o sea sí </simultáneo> para yo voltear y decirte no pues es que por ejemplo todos los muchachos de aquí de la colonia

E: uhum

I: se van no sé / este<alargamiento/> ¡a un antro! o se van a / no // pues quién sabe no generalmente / pues yo los veo afuera de la casa ahí se ponen a tomar ahí se ponen a / a cotorrear y y demás no no no lo veo como / como que sean así de / de <cita> to <palabra_cortada/> todos los domingos vamos a / tal lado </cita>

E: ah okey

I: este so <palabra_cortada/> yo soy más de costumbres de ese tipo que<alargamiento/> / que la gente de por aquí / lo que sí es que pues bueno la mayoría es

E: eeh

I: acostumbran el <cita> ¿ya fuiste a misa? <entre_risas> ¿y ya fuiste a misa? </entre_risas> </cita> así de / <cita> sí ya fui <entre_risas> ¡gracias! </entre_risas> </cita> <risas = «todos»/> <cita> sí ¡pero aquí no voy! </cita>

E: <énfasis> ahá </énfasis>

I: <cita> me gusta la que está allá </cita> <risas = «todos»/> y ya allá digo <cita> no acá no voy / me gusta la que está allá </cita> <risas = «todos»/> <simultáneo> <ininteligible/> </simultáneo> evitar conflictos <risas = «I»/>

E: <simultáneo> sí y </simultáneo> y bueno hace rato decías que esta casa es como más estilo antiguo ¿podrías describirme cómo es?

I: primero pues este<alargamiento/> lo hermoso de la entrada ¿verdad?

E: <tiempo = «18:02»/> ¡ah!

I: este<alargamiento/> las escaleras están comoditas // bueno están más cómodas que la vez pasada

E: uhum

I: eeh / y de entrada pues llegas al patio ¿no?

E: uhum

I: pues así como que <silencio/> bueno yo nunca viví en una<alargamiento/> casa donde <énfasis> de entrada llegabas al patio </énfasis>

E: ¡sí!

I: porque <énfasis> ¿cómo que al patio? </énfasis> <risas = «I»/>

E: ahá

I: ¡llego a la sala y al comedor!

E: ahá

I: <énfasis> ¿pero al patio<alargamiento/>? </énfasis> de lleno pues no ¿verdad? así como que bueno pues ni modo pues es el patio / y<alargamiento/> está<alargamiento/> / la<alargamiento/> / recámara principal / así en el patio del lado derecho // este / está la entrad <palabra_cortada/> está la recámara principal es una recámara ¡muy muy muy grande! con balcón / este preciosísima la la recámara / e<alargamiento/>stá<alargamiento/> el baño <énfasis> en el patio </énfasis>