Kostenlos

Ирод

Text
Als gelesen kennzeichnen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

Глава 18

Замышлял ли Александр отцеубийство, или это была одна из клевет Антипатра, доподлинно не известно. Однако сохранились свидетельства о том, что сын покойной Мирьям отнюдь не руководствовался соображениями высокой морали ради скорейшего наследования вожделенного трона.

К несчастью Александра и к радости его врагов, для Ирода не оставались тайной бесчестные поступки сына. События шли тропою, прокладываемой Антипатром.

Ирод всерьез опасался за свою жизнь и корону. Неотступно следить за Александром царь уполномочил начальника гвардии. Сей важный чиновник обязан был искать и находить возможных посягателей, расследовать, судить и карать предполагаемых преступников, или карать, не расследуя, и без суда.

Начальник гвардии. Мир тебе, Ирод. Я дожидаюсь твоих повелений.

Ирод. Мир тебе. Схвачены ли евнухи?

Начальник гвардии. Мои люди арестовали всех троих, причем каждого по отдельности, и упрятали в одиночные темницы. Ни один из них не догадывается о положении двух других, и они не могут сговариваться меж собой. Полагаю, они не знают о причине ареста, как, впрочем, и я сам.

Ирод. Хвалю. Ты истинный профессионал.

Начальник гвардии. Профессионализма достигаешь в мастерстве, которым зарабатываешь на жизнь. Теперь, царь, разъясни мне дело.

Ирод. Мне донесли личные мои осведомители (не твоего ведомства люди!), что Александр подкупил евнухов дорогими подарками и сговорился с ними умертвить меня способом, сообразным службе каждого.

Начальник гвардии. Странный заговор – человека нельзя убить трижды!

Ирод. Как видно, хитрый Александр задумал действовать наверняка – мол, ни одна, так другая смерть непременно настигнет меня.

Начальник гвардии. Я жду приказа, Ирод.

Ирод. Сейчас, в этом зале, допросишь каждого в отдельности. Я спрячусь за той ширмой и стану слушать и наблюдать сквозь щель.

Начальник гвардии. Ты мне не доверяешь, Ирод?

Ирод. Говорят, доверять доверяй, да дверь покрепче запирай. Приступай, начальник.

Начальник гвардии. Охранник, введи первого евнуха.

Первый евнух. Начальник, на каком основании меня арестовали, связали и упрятали в темницу? Я пожалуюсь Ироду – он мой хозяин!

Начальник гвардии. Вопросы буду задавать я! Какую должность ты справляешь при дворе?

Первый евнух. Я виночерпий Ирода.

Начальник гвардии. В чем состоят твои обязанности?

Первый евнух. Прислуживать за царскими трапезами. Подавать напитки Ироду, его семейным и гостям.

Начальник гвардии. Какие дела у тебя с Александром?

Первый евнух. Никаких!

Начальник гвардии. Эй, палач! Помоги виночерпию ответить на вопрос.

Первый евнух. Я вспомнил. Александр подарил мне полталанта золота.

Начальник гвардии. И это все?

Первый евнух. Кажется, я провел с ним ночь!

Начальник гвардии. Что говорил тебе Александр?

Первый евнух. Слова любви.

Палач. Начальник, помочь ему?

Первый евнух. Не надо! Неожиданно кое-что всплыло в памяти. Царевич убеждал меня подсыпать яд в вино и отравить Ирода. Говорил, дескать, он взойдет на трон и наградит меня так богато, как мне и не снилось.

Начальник гвардии. А ты?

Первый евнух. Я решительно отверг преступное предложение!

Палач. Начальник?

Начальник гвардии. Не надо. Эй, охранник, уведи и запри арестованного, а сам возвращайся.

Ирод. Слыхал, начальник? Мой отец был отравлен вином, теперь мой сын готовит мне такую же участь!

Начальник гвардии. Блеск венца на чужом челе слепит глаза и разума лишает.

Охранник. Я вернулся.

Начальник гвардии. Веди сюда второго.

Второй евнух. Я с утра томлюсь в темнице. У нас правовое царство, и я требую объяснений, начальник!

Начальник гвардии. Правовое царство не разбрасывается объяснениями, но предоставляет их по требованию лишь в некоторых случаях. Вот и объясняй, кто ты таков, и чем занимаешься на службе у царя?

Второй евнух. Я царский хлебодар. Ежетрапезно я подношу Ироду любимую им выпечку, пирожные и хлеб.

Начальник гвардии. Какого характера твои сношения с Александром?

Второй евнух. Какого характера? Интимного, а что? Я с малолетства оскоплен, но и мне, как прочим, положена утеха!

Начальник гвардии. Чем расплачивался с тобою принц?

Второй евнух. Расплачивался обещаниями. Посулил надел земельный.

Начальник гвардии. И это всё?

Второй евнух. Это всё.

Палач. Начальник?

Начальник гвардии. Приступай!

Второй евнух. Нет-нет, я все скажу! Александр убеждал меня спрятать на дне корзины с хлебом ядовитую змею, которую он приготовит. Говорил, мол, Ирод погибнет от смертельного укуса, а он станет царем и исполнит посул.

Начальник гвардии. Ты дал согласие?

Второй евнух. Боже сохрани! Я верный слуга Ирода!

Начальник гвардии. Охранник, поступи с этим, как с первым, и бегом назад.

Ирод. Что делается в мире! Жажда власти рвет узы крови! Начальник, продолжай допрос!

Начальник гвардии. Охранник, третьего веди!

Третий евнух. Что смотришь на меня, начальник? Ты всего лишь чиновник при дворе, не стану отвечать на твои вопросы, я только с Иродом намерен говорить.

Начальник гвардии. Палач, за дело!

Палач. Он передумал, готов выслушать тебя.

Начальник гвардии. Говори кратко: ты кто, и каковы твои обязанности?

Третий евнух. Я постельничий. Готовлю царю ложе на ночь, сам укладываюсь неподалеку, по надобности подаю Ироду ночную вазу, воду для питья, открываю и закрываю окна, топлю печь в спальне – делаю все, что требуется монарху для спокойного сна.

Начальник гвардии. Чего добивался от тебя Александр?

Третий евнух. Он соблазнил меня, о чем я не жалею.

Начальник гвардии. Не склонял ли он тебя к какому-либо преступному деянию?

Третий евнух. Нет, конечно! Меж нами всё было чисто и благопристойно.

Начальник гвардии. Ты не уснул, палач?

Палач. Виноват, начальник. Глаза слипаются – по воле монарха всю ночь трудился. Вот, смотри, я уж исправляюсь!

Начальник гвардии. Теперь, постельничий, ты вспомнил что-нибудь?

Третий евнух. Сейчас скажу, пусть только боль утихнет.

Начальник гвардии. Говори немедленно! Ждать мне недосуг.

Третий евнух. Александр хотел, чтобы подушкой я задушил Ирода во сне. Мне он обещал пост визиря, когда усядется на трон. Предваряю твой следующий вопрос, начальник, – я решительно отверг непотребное предложение, пожертвовав карьерой и любовью.

Начальник гвардии. Охранник, уведи, запри и более не возвращайся. Палач, отправляйся спать, ты до вечера свободен.

Ирод. Мы остались одни, начальник, я покидаю свое убежище. Сейчас ты понял, как низко тучи черные спустились над моею головой?

Начальник гвардии. Еще я понял, что сын твой младший – содомит!

Ирод. Какое дело мне до этих пустяков! Пусть озаботится Глафира! Меня терзает мысль, что Александр замышляет убить меня. Зато мой старший сын мне верен до конца. Честный Антипатр!

Начальник гвардии. Я вижу – положение серьезно. Сделаю признание: твой Александр и меня пытался заманить в свою преступную когорту.

Ирод. Как именно?

Начальник гвардии. Предлагал убить тебя на охоте! Разумеется, получил достойный отпор.

Ирод. Я загнанный зверь!

Начальник гвардии. Зло не свершилось. Мы не имеем доказательств, но лишь вырванные страхом и пытками признания!

Ирод. Нет доказательств? Мне привиделось во сне, что у моей постели стоит Александр, и в руке его кинжал, и он готовится заколоть меня. Какие еще тебе нужны доказательства скорого покушения? К ночи распорядись казнить трех евнухов, а Александра немедленно арестовать и бросить в темницу. Ступай!

Начальник гвардии. Будет исполнено, царь! Я удаляюсь.

Ирод. Вот, я остался один в этом зале. Я и в жизни безнадежно одинок. Большая власть – большое одиночество, оно есть жребий выдающихся умов. Однако пока мне страшно. Александр уж подобрался к самому начальнику гвардии. Правда, тот утверждает, что дал достойный отпор преступному замыслу. Так ли это? Александр умен и не станет вербовать в союзники такого, кто не подает надежды. Велю убить начальника гвардии, как только он казнит евнухов и арестует Александра.

Глава 19

1

Тревожная весть об аресте Александра дошла до Архелая, царя Каппадокии и отца Глафиры. Крутой нрав Ирода был хорошо известен Архелаю, и последний вполне допускал скорую казнь Александра, что означало бы крушение семейной жизни любимой Глафиры. Спасение дочери возможно было только через оправдание зятя. Дабы повлиять на Ирода и предотвратить надвигающуюся драму, хитроумный Архелай отправился в Иерусалим с миротворческой миссией.

Архелай. Великий владыка Иудеи, мир тебе и дому твоему!

Ирод. И тебе желаю мира, славный правитель Каппадокии.

Архелай. Я прибыл в Иерусалим, чтобы проведать тебя, поцеловать дочь, обнять зятя, поиграть с внуками. Мои подарки не разочаруют.

Ирод. Спасибо, Архелай. Ты человек чувствительный, поймешь мои горести.

Архелай. Горести? Я вижу тень печали на твоем челе. Сказать по правде, я кое-что слыхал, но не стал первым заговаривать об огорчениях твоих. Захочешь – сам расскажешь.

Ирод. Непременно расскажу. Веришь ли, в семье моей слишком мало сочувствующих мне! Сестра Шуламит, честный Антипатр, мать его Дорис – вот и все мои родичи, которых я мог бы назвать истинными друзьями. А между тем я так нуждаюсь в поддержке и совете!

 

Архелай. Причисли меня к своим истинным друзьям. Сейчас я обратился в слух.

Ирод. По сути своей дело выглядит просто. Александр, мой младший сын, твой зять, отец твоих и моих внуков – изменник.

Архелай. Неужели? Какое несчастье! И есть свидетельства тому?

Ирод. Их слишком много, чтоб сомневаться!

Архелай. Говорят, кому попался хороший зять, тот приобрел сына, а кому дурной – тот потерял дочь. Что натворил Александр?

Ирод. Так, пустяк! Всего лишь составил заговор убить меня и самому надеть корону.

Архелай. Твоя жизнь в опасности?

Ирод. Боюсь, что да. Я заковал Александра в кандалы и упрятал в темницу. Теперь сам-то он не опасен мне. Однако Александр лишь голова дракона, но у чудовища есть когти – сеть заговорщиков разветвлена, и небеса почернели над моею головой.

Архелай. Ты видишь средство рассеять тучи? Что предпринимаешь?

Ирод. Я не сижу сиднем, действую. Повсюду рыщут мои агенты. Разведывают, докладывают, изобличают. Я отбросил пустейшие расследования и суды. Пытаю и казню – палач мой трудится не покладая рук. Но на душе тяжелая тревога, а сердце неспокойно днями и трепещет по ночам!

Архелай. Ирод, скорее говори, в какой тюрьме пребывает мой преступный зять? Укажи дорогу. Я собственными руками размозжу голову отцеубийцы!

Ирод. И оставишь Глафиру вдовой?

Архелай. Ни в коем случае! Я и ее хладнокровно убью, ибо она обесчещена брачным союзом с негодяем Александром! Давно ли ты осведомлен о злоумышлении против тебя?

Ирод. Давно, Архелай. Немало времени утекло, как сам Октавиан разбирал наше дело и споспешествовал примирению, да, видно, башня мира была выстроена на песке. Не обуздал Александр вожделения свои. Моя вина – медлительность: распознавать и гасить дурные желания чада следует в зародыше.

Архелай. Дивлюсь твоему долготерпению. Над головою твоей занесен меч заговора, а главный преступник все еще не казнен! Драгоценная жизнь монарха не принадлежит исключительно ему одному – она достояние всего государства и его подданных. Наше дело царское, Ирод!

Ирод. Наше дело царское, но ведь наше дело и отцовское тоже!

Архелай. Ты слишком мягкосердечен и чересчур подчиняешься родительскому чувству. Я сержусь на тебя за нерасторопность. Давай поменяемся судейскими обязанностями, и пусть каждый проникнется негодованием другого!

Ирод. Поясни!

Архелай. Дозволь мне предать смерти Александра и Глафиру, а сам гневись на меня! Так предотвратим зло большое ценою зла малого!

Ирод. Ах, Архелай! Движения твоей души чужды корысти и расчета. Ты полон любви и участия. Я безгранично доверяю тебе, и жаль, что искренние предложения твои в реальности неисполнимы.

Архелай. Пусть неисполнимы! Давай искать реалистичные пути! Я рвусь помочь тебе. Поделись со мною известными тебе обстоятельствами заговора – вдруг что-нибудь дельное на ум придет мне!

Ирод. К несчастью, одним из заговорщиков оказался мой брат Ферор. Он старше Александра, и, кто знает, не он ли совратил мне сына?

Архелай. Зрелый Ферор? Где он сейчас?

Ирод. Он арестован мною.

Архелай. Я встречусь с ним, коли ты не против.

2

Чутье подсказало Архелаю, что Ферор, брат Ирода и дядя Александра, сообщит нечто такое, что поможет в осуществлении миссии спасения. С разрешения Ирода, гость отправился на переговоры с Ферором.

Архелай. Мне горестно видеть тебя, Ферор, томящегося в застенке. Помнится, ты знавал лучшие дни. Как вышло, что ты, богач и господин, очутился в столь жалком положении?

Ферор. Я и сейчас весьма богат и властен. Но пал под подозренье братца. Безумный Ирод верит клевете и диким бредням, будто я в сговоре с Александром вознамерился совершить цареубийство.

Архелай. Ферор, доверься мне – не пожалеешь. Я имею цель серьезную – спасти дочь и зятя. И тебе попутно выйдет польза.

Ферор. Не исключаю.

Архелай. О каких бреднях ты говоришь?

Ферор. Коварный Александр настрочил в тюрьме лживый опус, и подкупленные пособники подбросили пасквиль Ироду.

Архелай. И что же поразило царя в сыновнем сочинительстве?

Ферор. Придавленный тяжестью улик, Александр задумал взять с собой в могилу людей невинных. Он объявил меня вдохновителем крамолы, якобы подстрекнувшим его на преступление.

Архелай. Ирод не столь уж простодушен, он не поверил бы беспричинным вымыслам, и ты бы не томился в застенке, расправы ожидая. Должно быть, писанина Александра не вполне пуста. Откройся не судье, а мне – я твой невольный друг.

Ферор. Я не виновен, и нечего мне открывать. Интриганы при дворе Ирода и раньше возводили на меня клевету в намерении убить брата. Моя безвинность была доказана, но в нездоровой памяти царя засела заноза. Вот и поверил он жалкому пасквилю.

Архелай. Внемли моим словам, Ферор. Признайся Ироду в намерении убийства и раскайся, а я сумею использовать покаяние для твоего избавления и для своей цели.

Ферор. Оговорить себя? В своем ли ты уме, Архелай?

Архелай. Повторяю тебе, Ферор неразумный – я имею план всеобщего спасения. Не упрямься. Пораскинь умом – сейчас ты обречен, зато я даю тебе надежду. Не прозевай счастливый случай свой.

3

Уповая на горячие родственные чувства Ирода и на свою неизменную дипломатическую смекалку, царь Каппадокии приступил ко второй части беседы с царем Иудеи и добился впечатляющего успеха.

Архелай. Ирод, я повстречался с Ферором и вел с ним долгий разговор по душам. Меня изумила прозорливость твоего ума. Ты словно в воду глядел: ведь это заматерелый Ферор совратил к дурному делу молодого Александра!

Ирод. Да, я и впрямь наделен даром распознавать причины вещей сквозь туман лжи. Но проницательность моя более не радует меня, ибо что в этом толку – ведь заговор-то существует! Убитой жертве безразлично, чей рукою подмешан яд, иль пущена стрела.

Архелай. Обожди, Ирод, есть важные нюансы.

Ирод. Говори! Доверяю тебе как никому!

Архелай. Во-первых, вина Александра хоть и огромна, но все же она есть результат воздействия внешнего зла.

Ирод. Допустим. Что следует из этого?

Архелай. А то и следует, что зло, коли оно не собственного сердца порожденье, а плод внушения извне, то оно преодолимо и смягченной кары требует.

Ирод. Предположим. Продолжай.

Архелай. Вникни в дело. Александр молод, а легкомысленная молодость восприимчива – к дурному в том числе. Ведь даже зрелый муж может поддаться обману, не так ли, Ирод?

Ирод. Ты прав. Соблазн греха не делает в годах различья. Однако, что во-вторых?

Архелай. А во-вторых, и это великое тебе утешение, Ирод, что покаялся Ферор, и я привел его сюда, и он здесь, под охраной сидит за дверью и дожидается твоей милости. Прими его и выслушай!

Ирод. Охрана! Введите Ферора!

Ферор. Добросердечный брат мой! Я грешен пред тобою. Помилуй и прости!

Ирод. Встань с колен, Ферор. Утри слезы. Я не уверен, что искренни они.

Ферор. Искреннее быть не может! Ослушаюсь тебя и не поднимусь от ног твоих. Я слишком виноват, чтобы стоять с тобою вровень.

Ирод. Говори толком!

Архелай. К делу, Ферор!

Ферор. Я дважды каюсь: я задумал братоубийство и втянул Александра. К счастью, заговор не удался, но, увы, преуспело наущение. Взываю к милосердию твоему! Прости, Ирод, не казни меня и жизнь Александру сохрани!

Ирод. Добрая душа брата и отца откликнется на признание вины и покаяние. Решение мое узнаешь позднее. Эй, стража – верните Ферора в темницу!

Архелай. Ирод, гнев твой на Ферора мне знаком до боли. Я, как и ты, претерпел множество обид от нерадивого брата своего. Но я заглушил призывы сердца к мести и покорился голосу природы – простил родную кровь.

Ирод. Последую твоему примеру.

Архелай. И поступишь мудро. Не срезать, но лечить умеренными средствами следует вредные наросты на душе.

Ирод. Но Александр! Истинная боль моя! То не нарост, то рана на душе. Сын занимает в сердце неизмеримо больше места, чем брат.

Архелай. Как это верно! Сын – семя отцово, и потому с наследника высочайший спрос. Его так просто не простишь, но и казнить нельзя.

Ирод. Как поступить мне с Александром? Посоветуй, Архелай.

Архелай. Я б наказал его сурово, но не крайне. Как – на то твоя родительская воля. Я же намерен забрать Глафиру с собой. Разлучённые, пусть он и она страдают – оба заслужили!

Ирод. Допустим, я покараю Александра, но гуманно ли отрывать Глафиру от детей их общих?

Архелай. Да, пожалуй это слишком. Что ж, я оставлю Глафиру в Иерусалиме. Даю тебе право выдать ее за кого пожелаешь – и малолетки будут при ней. Главное – Александр должен терпеть за свое легкомыслие.

Ирод. Ах, Архелай! Терзается мое отцовское сердце! Ведь у Глафиры с Александром милые птенцы, и мне страшно разбивать семью.

Архелай. Есть резон в твоих словах.

Ирод. Подумай, ведь Александр виноват всего лишь по наущенью. Лишить его жены, детей – и он, сохрани Господь, вернется на стезю греха.

Архелай. Не знаю, право. Ведь оба, и Александр, и Глафира виноваты! Оставить черное дело без наказания?

Ирод. Только не расторгай брака, Архелай, а я уж как подарок приму Александра из рук твоих, дабы помиловать его! Даст Бог, и все устроится!

Архелай. Будь по-твоему. Я соглашаюсь не в согласии с самим собой.

Ирод помиловал Александра и вернул его Глафире. Семья была спасена. Гость унял вражду Ирода к Александру. Однажды это удалось Октавиану, теперь – Архелаю.

Осчастливленный Ирод устроил пир в честь миротворца Архелая и одарил его знатными подарками: тут и семьдесят талантов золота, и усыпанный драгоценными камнями трон, и два молодых раба, и прелестная наложница. Да и свита царя Каппадокии была щедро наделена – всякий по достоинству своему. Ирод и придворные с великим почетом проводили гостя в обратный путь.

Глава 20

Война в семействе царя Иудеи явила собою простую вещь: добрая воля лишь одной из замиряющихся сторон есть слишком слабый цемент для надежного скрепления камней мирного чертога.

Некий спартанец Эврикл, желая извлечь для себя выгоду из бедствий царского дома, пробрался в доверие к Ироду, к Антипатру и к Александру. Он притворился другом всем троим. А чтобы выглядеть естественным нужно уметь притворяться, и никто не помешает лицедею носить под одной маской другую. Эврикл говорил каждому только то, что тот хотел слышать. Разжигая огонь вражды, спартанец передавал мнимым друзьям правду и ложь – смотря по обстоятельствам.

Ирод услышал из уст Эврикла, будто Александр готов принять казнь, принося себя в жертву во искупление смерти матери Мирьям и прадеда Гиркана. В другой раз спартанец доложил царю, якобы сын приготовился убить отца, а свершив сие, намерен отправиться в Рим и молить императора о милости – признать убийство справедливым, ибо преступный Ирод вконец разорил Иудею и творит неслыханные жестокости в стране.

Как говорилось прежде, мы не можем судить об истинных поползновениях Александра, но знаем доподлинно, что интриганство Эврикла имело успех, и Ирод опять заключил мятежного сына под стражу.

Спартанец, раскрывший царю Иудеи злоумышления Александра, получил весомую благодарность монарха за выказанное рвение. Ирод назвал Эврикла своим благодетелем и спасителем и наградил пятьюдесятью талантами золота.

Вновь прибегая к помощи императора, Ирод написал ему письмо с просьбой решить, как поступить с сыном, задумавшим отцеубийство. Император посоветовал царю Иудеи обсудить дело с членами семьи и близкими царедворцами, а затем последовать воле большинства. Как и следовало ожидать, Ирод принял совет владыки. Однако стремительное развитие событий помешало вмешательству общественного мнения.

Ирод. Кровники, семейные, друзья! Я обращаюсь к вам как царь и как отец в одном лице. Я уповаю на ваш мудрый суд и поступлю по вашему слову, ибо такова воля императора.

Шуламит. Толком говори, Ирод! Ты сказал много и ничего!

Ирод. Я слишком взволнован для гладкой речи. Суть дела в разладе с младшим моим сыном Александром. Должно быть, вам известно, что упомянутый задумал отцеубийство, составил заговор против меня и разработал план преступления.

 

Идо. Чтобы судить необходимо знанье фактов. Мы удостоимся услыхать улики?

Ирод. Улики имеются в изобилии. Их так много, и они столь бесспорны и тяжелы, что муки сомнений не грозят никому.

Ферор. Уклончив твой ответ, брат.

Ирод. Я большей скромности ожидаю от тебя, помилованный мною Ферор!

Пнина. Я не связана твоею милостью. Мне ответь на вопрос Идо!

Ирод. Есть у меня ответ на вопрос Идо – всему свое время. Пока скажу во всеуслышание – нестерпимо родителю слышать от собственного сына поношение отцовского имени, насмешки, оскорбления.

Дорис. Говори, Ирод, что у тебя на сердце!

Элия. Прежде, чем начнешь, отец, ответь, почему нет здесь братьев моих – Александра и Антипатра? Разве слово защиты первого и мнение второго не важны для непредвзятости наших суждений?

Ирод. Я полагаю, вопрос сей созрел во многих головах. Отвечу всем и тебе, мой славный робкий сын. Александра я не предъявил собранию, ибо он чрезмерно наделен талантом притворщика, слезами разжалобит сердца, и этим может повредить нелицеприятию суда. А что до честного Антипатра, то он слишком любит брата и отца, чтобы свидетельствовать беспристрастно.

Ферор. Где Александр обретается сейчас?

Ирод. Я арестовал его, он пребывает в тюрьме, в надежном месте. Не стану разглашать в каком.

Шуламит. Объясни, с чего же началась твоя с сыном вражда? Ни я, ни Дорис, ни многие другие не знают этого.

Дорис. Мы и впрямь недоумеваем. Казалось бы, ты наделил Александра огромным богатством, обещал власть и корону – и неужели положена тебе такая черная неблагодарность? Не ошибаешься ли ты?

Ирод. Нет, не ошибаюсь. Моя монаршая забота – благо Иудеи и иудеев. Народ мой желает видеть на троне человека царского происхождения. Таков Александр – сын благородной Мирьям, правнук родовитого Гиркана. Следуя воле единоверцев моих, я поначалу завещал корону Александру, хотя Антипатр, как старший сын, имеет больше прав на эту честь. Дорис и Шуламит, не в обиду вам сказано будет, но Антипатр, как и мать его, и род отца его – происхождения простого. К счастью, мой первенец мудро признал интерес государственный выше эгоистического честолюбия и со смирением принял волю мою.

Идо. Так отчего же бунтует Александр? Ведь ты ему назначил венец царя!

Ирод. Честолюбцу сему не терпится усесться на трон. Не хочет ждать Александр естественного хода вещей и потому задумал лишить меня жизни. Не о народе думы его, но о собственном величии!

Пнина. Чего ты ждешь от нашего собрания, Ирод?

Ирод. Александр хочет моей смерти. Вы, родичи, должны помочь мне принять решение – казнить его или назначить ему какую иную кару.

Ферор. Положим, ты убьешь сына. Сойдут ли мир и спокойствие в душу твою?

Ирод. Вопрос сей терзает отца. Убить чадо – убить себя! Победа над детьми есть горькая победа. Вихрь и гром в душе моей. Бедствия сжимают голову седую. Я жертва воли злой, что реет надо мною. Готов был сыну царство подарить, не жизнь! В сердце преступника змея свернулась и ждет часа своего. За что мне это? Я не так перед другими грешен, как другие!

Элия. Отец, ты заговорил почти стихами! О, как мне жаль тебя. Догадываюсь, должно быть, страшно тебе на что-либо решиться! Подсказка нашего собрания не оградит совесть твою, не уничтожит страх твой.

Ирод. Элия, ты лучше всех понимаешь отца, взор твой до дна души моей проникает!

Идо. Какая перемена в тебе, царь Иудеи! Испуган, замучен, потерян! Помнится, строили мы с тобою страну – другой ты был: сам смелый творец, и мой дух будоражил.

Ирод. Помню, мой друг. Дай тебе Бог наследника по замыслу твоему.

Пнина. И все же, Ирод, убеди нас в злоумышлении Александра.

Ирод. Благонамеренный Эврикл разведал для меня замысел смутьянов. Александр взял себе в сообщники двух бывших кавалерийских офицеров, уволенных мною за нерадение по службе. Убив меня, заговорщики собирались сначала укрыться в крепости, затем вооружить сотни недовольных, захватить дворец и короновать Александра. Начальник крепостного гарнизона был подкуплен. Эврикл выкрал и представил мне написанный рукою сына план переворота в Иудее. Офицеров я арестовал, пытал, они признались, рассчитывая избегнуть смерти, но я казнил их.

Ферор. Судья с холодной головой знает, когда можно доверять недостаточным уликам. А что если план написан не рукою Александра, а всего лишь подделка кого-либо из его врагов?

Шуламит. Нелепое предположение, не заслуживает внимания.

Дорис. Тихо! Я слышу шум за окнами. Кто так кричит? Кажется, это Терон, твой, Ирод, старый служака!

Ирод. Стража! Доставить сюда уличного горлодера!

Терон. Остановись, безумный Ирод! Неужто станешь ты сыноубийцей? Кому ты веришь? коварной Шуламит? Лукавой Дорис? Алчному Эвриклу? Гнусному Антипатру? Ему ты хочешь завещать корону, казнив благородного Александра? Знай же, Ирод, священничество, люди простой веры, честные иудеи – все ненавидят Антипатра! Если приведешь его на трон, взбунтуется Иудея, сгорит, погибнет в братской войне!

Ирод. Всем немедленно покинуть дворец!

Шуламит. Уходим, Ирод!

Ирод. Стража! Вяжите Терона, и в подвал его! Работа палачу. Под пытками пусть назовет имена ненавистников Антипатра и моих. Всех названных хватать, пытать, казнить! Терона отдать черни на побиение камнями!

Стражник. Цирюльник рвется к тебе, царь!

Ирод. Впусти!

Цирюльник. Я с донесением на Александра!

Ирод. Говори, что знаешь!

Цирюльник. Как-то раз Александр сказал мне: “Когда будешь стричь Ирода, полосни бритвой по горлу его, и щедро расплачусь с тобою!” Но я не предал тебя, мой царь!

Ирод. Александр как-то раз сказал тебе? А почему не донес мне сразу, мерзавец алчный? Всё думал, кто больше даст – отец иль сын? Стражник! Цирюльника немедленно связать и вместе с Тероном бросить черни на растерзание!

Стражник. Готово, повелитель!

Ирод. Теперь доставь мне нового начальника гвардии!

Начальник гвардии. Жду приказаний, мой господин!

Ирод. Отправляйся со своими людьми в тюрьму к Александру. Утром доложишь, что негодяй задушен!