-20%

Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 2

Text
Aus der Reihe: Книга и меч #2
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 2
Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 2
Hörbuch
Wird gelesen Виктор Мурзин
Mit Text synchronisiert
Mehr erfahren
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

– Она хороший друг нашего хозяина, – ответил он.

– Отведи меня туда!

Мужчина не посмел перечить девушке с ножом в руке.

– Здесь, – сказал мужчина, указывая на дверь, когда они подошли к какому-то дому.

– Постучи и попроси доктора Цао выйти, – твердо сказала Ци.

Мужчина сделал, как она сказала, и дверь открыла хозяйка дома.

– Эта госпожа хочет, чтобы доктор навестил пациента, – сказал мужчина. – Я сказал ей, что мастер занят, но она меня не послушала и заставила прийти сюда.

Хозяйка дома бросила на него презрительный взгляд и хлопнула дверью.

Чжоу Ци бросилась вперед, чтобы остановить ее, но было слишком поздно. Некоторое время она громко колотила в дверь, но оттуда не доносилось ни звука. В ярости она пинком повалила мужчину на землю.

– Проваливай! – крикнула девушка.

Мужчина поднялся и убежал.

Чжоу Ци подождала, пока он исчезнет, затем перепрыгнула через забор во двор дома. Она увидела свет в соседней комнате и бесшумно направилась к нему. Присев на корточки, Ци услышала разговор двух мужчин. Облизав кончик пальца, она намочила небольшой кусочек оконной бумаги и проделала дырку. Через нее Ци увидела двух беседующих мужчин, сидящих на диване. Один был толстым, а другой худым и высоким. Изящная девушка сидела на коленях у худого мужчины. Другой махнул рукой, и девушка встала.

Чжоу Ци была готова крикнуть: «Доктор Цао, выходите!» Она слушала разговор и была ошарашена, когда девушка сказала:

– Сейчас эти два брата будут придумывать новые способы нажить себе неприятности. Вам нужно сделать и парочку добрых дел, иначе ваши дети и внуки родятся без задниц.

– Прекрати нести чушь, – рассмеялся толстый.

Девушка вышла, кокетливо улыбаясь, и заперла за собой дверь.

«А это, видимо, та самая Маленькая Роза. Развратница и бесстыдница! Но в ее словах есть доля правды», – подумала про себя Ци.

Она наблюдала, как полный мужчина достал четыре серебряных слитка и положил их на стол.

– Брат Цао, – сказал он, – здесь двести таэлей серебра. Мы старые приятели по бизнесу, это по старой цене.

– Мастер Тан, – ответил худощавый мужчина, – возьмите эти два пакетика с лекарством и наслаждайтесь. Красный пакетик отдайте девушке, и вскоре она потеряет сознание. Вы сможете сделать с ней все что захотите. Вам не нужно, чтобы я вас чему-нибудь учил в этом деле, не так ли?

Мужчины рассмеялись.

– Этот черный пакет отдайте мужчине, – продолжил Цао. – Скажите ему, что это ускорит выздоровление. Вскоре после того, как он примет содержимое, его раны начнут кровить и он умрет. Будет казаться, что его раны просто вновь вскрылись, и никто не заподозрит вас. Что скажете?

– Очень умно, – ответил толстый.

– Мастер Тан, вы получили и деньги, и девушку. Разве двести таэлей окупают это? – сказал худой.

– У девушки, безусловно, симпатичное личико. Я с трудом сдерживался, даже когда думал, что она мальчик, из-за того, как она была одета. Но в этом мужчине нет ничего особенного, за исключением того, что он с этой девушкой, поэтому я не могу оставить его в живых.

– А как же его флейта? Она сделана из золота, – сказал Цао.

– Ладно, даю еще пятьдесят, – сдался Тан.

Чжоу Ци становилась все яростнее и яростнее, пока слушала. Она распахнула дверь и ворвалась внутрь. Тан издал вопль и нанес удар ногой в запястье Чжоу Ци. Девушка перевернула меч и резко отсекла ему правую ногу, затем вонзила лезвие ему прямо в сердце.

Худой мужчина стоял в стороне, онемев от испуга. Все его тело дрожало, а зубы стучали. Чжоу Ци вытащила свой меч из трупа Тана и вытерла кровь с лезвия об его одежду, затем схватила худощавого мужчину.

– Вы доктор Цао? – крикнула она.

Ноги мужчины подкосились, и он упал на колени.

– Пожалуйста… Госпожа… Пощадите…

– Кому сдалась твоя жалкая жизнь? Вставай.

Чжоу Ци забрала со стола пять слитков и две упаковки лекарств.

– Выходи, – сказала она.

Доктор не знал о ее намерениях и не смел ослушаться. Она велела ему привести свою лошадь, и они вдвоем вскочили в седла и умчались из города.

Менее чем через два часа они добрались до хижины. Чжоу Ци подбежала к Тяньхуну и увидала, что он все еще без сознания. В свете свечей она могла видеть, что лицо его пылало, и это означало, что у него ужасный жар. Она велела доктору Цао подойти.

– Мой, эээ… Брат, он ранен. Вылечи его, – приказала она.

Доктор Цао отметил цвет лица больного, проверил его пульс, снял повязку и осмотрел рану.

– Господин потерял много крови, также у него недостаток опорной ци[2], – сказал он. – Температура растет.

– Что толку от твоих умозаключений?! Просто вылечи его, иначе этот день станет для тебя последним!

– Тогда мне нужно отправиться в город за лекарствами, без них я не смогу помочь, – сказал доктор Цао.

Тяньхун проснулся и лежал, прислушиваясь к их разговору.

– Ты держишь меня за глупого ребенка? Выписывай рецепт, я сама отправлюсь в город и куплю все необходимое.

– Ладно. В этом нищем доме есть листик с ручкой? – спросил доктор Цао.

В этой хижине действительно не было ни бумаги, ни ручки. Чжоу Ци судорожно прикидывала всевозможные варианты, ведь Тяньхуну срочно требовалось лекарство.

– В нашем случае нельзя медлить. Может, вы позволите мне отправиться за лекарствами? – самодовольно усмехнулся доктор Цао.

– Сестра, – внезапно отозвался Тяньхун, – возьми маленький кусочек хвороста и сожги его до состояния древесного угля, затем дай ему написать на листе грубой бумаги. Если это невозможно, он мог бы написать на куске дерева.

– Какая хорошая идея! – радостно воскликнула Чжоу Ци.

Она подожгла кусок дерева, как сказал Сюй Тяньхун. Хозяйка отыскала листок желтой бумаги, изначально предназначавшийся для сожжения в знак поклонения Будде, и Цао выписал рецепт.

Затем Чжоу Ци нашла веревку и привязала доктора к стулу.

– Если этот сукин сын попробует сбежать, разбудите моего брата. Он тут же его убьет. А я поехала в город за лекарством.

Чжоу Ци поехала в город и нашла аптеку. Денег не хватало, небольшую сумму ей пришлось одолжить.

– Госпожа, вы недоплатили, – сказал торговец.

– Я одолжу у вас это лекарство. Если вам когда-нибудь оно понадобится, я вам его дам.

– Но это лекарство от колотых ран, а я не сражаюсь.

Чжоу Ци сердито воскликнула:

– Правда?

Она достала нож и, взмахнув им, сказала:

– Посмотрим, понадобится ли тебе это лекарство.

Увидев сверкающий нож, лавочник почувствовал, как у него подгибаются колени, и спрятался под стойкой.

Сегодня Чжоу Ци впервые в жизни брала деньги в долг. Она, в отличие от Ло Бин, была из богатой семьи, и это было для нее в диковинку. Начинало светлеть. На улице Чжоу Ци заметила офицеров, патрулирующих улицы. Скорее всего, кто-то обнаружил труп в том доме, где она встретила доктора, и началось расследование убийства. Чжоу Ци спряталась в подворотне, подождала, пока офицеры проедут, и пустила лошадь галопом.

Как только Чжоу Ци вернулась в хижину, она поспешно заварила лекарство, затем налила его в миску и отнесла Тяньхуну. Она потрясла мужчину за плечо, чтобы разбудить, и велела выпить лекарство.

Сюй Тяньхун был тронут, когда увидел покрытое по́том и изнуренное лицо Чжоу Ци и травинки в ее волосах. Он знал, что она была из богатой семьи и ей никогда раньше не приходилось заниматься подобным. Он сел, взял у Ци миску и передал ее Цао.

– Сделайте пару глотков, – сказал он. – Сестра, я хочу, чтобы он первым опробовал это лекарство, вдруг там яд. А ты отдохни пару часов – если с ним ничего не случится, то и я выпью лекарство, – пояснил Тяньхун.

– Ты прав. Если он умрет, ты не станешь это пить, – согласилась Чжоу Ци.

Она поставила лампу рядом с доктором Цао, чтобы следить за цветом его лица.

Доктор Цао усмехнулся:

– Я врач, и мой долг – заботиться о пациентах. Зачем мне ему вредить?

– Я слышала, о чем вы говорили с господином Таном. Вы хотели навредить девушке, одетой как юноша, и парню с золотой флейтой. Или вы собираетесь это отрицать? – спросила Чжоу Ци.

Тяньхуну было интересно, о чем говорила Чжоу Ци. Он навострил уши и внимательно слушал разговор. Чжоу Ци рассказала хозяйке, что отомстила за гибель ее сына. Узнав, что господин Тан убит, хозяйка расплакалась и поблагодарила Чжоу Ци.

Сюй Тяньхун спросил доктора Цао:

– А кто такие эти девушка, похожая на юношу, и парень с флейтой?

Чжоу Ци достала меч и пригрозила доктору:

– Если не расскажете все, я вас порублю на части!

Доктор Цао пришел в ужас.

– Вчера господин Тан пришел навестить меня и сказал, что два человека попросили разрешения остановиться в его доме. Он сказал, что один был очень тяжело ранен, а другой оказался симпатичным юношей. Сначала он не хотел брать их к себе, но, увидев, насколько необычайно красив юноша, он позволил им остаться на одну ночь. Он заметил, что голос и манеры молодого человека были точь-в-точь как у девушки. Кроме того, он не хотел делить комнату с другим мужчиной, поэтому господин Тан пришел к выводу, что это, должно быть, девочка, одетая как мальчик.

– Значит, он купил у вас яд? – спросила Чжоу Ци.

– Я заслуживаю смерти.

 

– Кто этот мужчина? – спросил Тяньхун.

– Господин Тан попросил меня осмотреть его. Ему было около двадцати трех-двадцати четырех, он был одет как ученый, и у него были раны от меча и семь или восемь ушибов.

– Что-то серьезное? – спросил Сюй.

– Да, раны серьезные, но это только внешние повреждения. Внутренние органы не пострадали.

Сюй Тяньхун понял, что расспросы бесполезны, и осторожно поднял чашу с лекарством. Но его руки дрожали, и часть лекарства выплеснулась наружу. Чжоу Ци взяла у него посуду и поднесла к его рту. Он выпил лекарство из ее рук и поблагодарил девушку.

«Эти чертовы разбойники точно не брат и сестра. С какой стати брату говорить сестре спасибо?» – подумал доктор Цао.

Выпив лекарство, Сюй Тяньхун заснул и сильно потел, а вечером выпил еще одну чашку. Хотя у Цао Сыпэна дурной характер, врач из него вышел все же хороший, и он смог вылечить пациента. На следующий день Сюй Тяньхун выглядел намного лучше.

Еще через день Сюй Тяньхун мог уже ездить верхом.

– Этот парень с флейтой – Четырнадцатый брат, – сказал он Чжоу Ци. – Не могу понять, зачем ему потребовался ночлег у этого Тана. Теперь, когда ты убила Тана, думаю, им ничего не угрожает. Но я все равно волнуюсь. Давай отправимся туда и посмотрим, что к чему.

– Четырнадцатый брат? – удивилась Чжоу Ци.

– Ты его видела раньше. Юный Глава посылал его за новостями.

– Если бы я знала, что это он, я бы привела его к тебе! – раздосадованно сказала Ци.

– Хм, интересно, а кто эта девушка, похожая на юношу? – задумался Сюй Тяньхун.

В тот вечер Чжоу Ци подарила старой женщине два серебряных слитка, и она приняла их с бурными благословениями и благодарностью. Затем Чжоу Ци подошла к Цао и взмахом клинка отрезала ему правое ухо.

– Я сохраняю твою никчемную жизнь только потому, что ты вылечил моего брата! – крикнула она. – Если я когда-нибудь снова поймаю тебя на чем-то подобном, то воткну меч прямо тебе в сердце.

– Мы снова навестим вас через три месяца и, конечно, заглянем к доктору Цао, – предупредил Сюй.

– Седлай лошадей, мы отправляемся в путь, – сказала Чжоу Ци.

Оба вскочили на своих коней и помчались в сторону города Вэньгуан. Чжоу Ци обратилась к Тяньхуну:

– Ты сказал, что мы вернемся через три месяца, но зачем?

– Я солгал доктору, чтобы он не создавал старушке проблем.

Девушка кивнула, немного проехалась и вновь спросила:

– Почему ты так хитришь с людьми? Мне это совсем не нравится.

Сюй Тяньхун некоторое время молчал, но потом ответил:

– Девушке вроде тебя неведомо, сколько в мире злых людей. Конечно, если речь идет о друзьях, на первом месте стоят добро и справедливость. Но если отнесешься к человеку недостойному со всей душой, останешься в дураках.

– Мой отец говорит, что лучше самому быть обманутым, чем обманывать других.

– Именно это делает его великим человеком, владельцем Поместья Железного Мужества. Он не вступил на нечестный путь, не предал друзей, как хотели того органы власти. Это делает его настоящим человеком, люди всегда будут помнить его поступок и уважать за это.

– Почему бы тебе не поучиться у моего отца?

– Мастер Чжоу по натуре доброжелателен и щедр. Боюсь, такой порочный человек, как я, никогда не смог бы ему подражать.

– Больше всего мне не нравится в тебе этот причудливый хитрый нрав. Отец всегда говорил: относись к другим так, как хочешь, чтобы относились к тебе.

Что-то кольнуло в душе у Сюй Тяньхуна из-за этих слов девушки, и некоторое время он ехал молча.

– Что такое? Ты снова недоволен? Думаешь, как поиздеваться надо мной? – спросила Чжоу Ци.

Сюй Тяньхун с улыбкой ответил:

– Ни в коем случае, над детьми не смеются, над девушками – тем более!

Чжоу Ци громко рассмеялась:

– Несмотря на хорошее образование, я бы пошла учиться к тому собачьему доктору.

– Что за собачий доктор? Это врач, который лечит собак, или врач, похожий на собаку?

– Врач, который лечит собак!

Они болтали и смеялись всю дорогу, вокруг не было ни души. После стольких страданий Сюй Тяньхун был благодарен Чжоу Ци за эту незамысловатую беседу. Девушка в свою очередь, пережив семейные горести, тоже стремилась находить в разговоре компромиссы, порой смиренно уступая ему. Она тихо произнесла:

– Знаешь, раньше я знала тебя только с плохой стороны, но теперь…

– А теперь?

– Думаю, ты вел себя так нарочно. Зачем ты всегда пытаешься разозлить меня? Я раздражаю тебя, не так ли?

– Первое впечатление обманчиво. У девушки, с которой мне довелось познакомиться, золотое сердце.

– Но сначала ты думал, что я надменная и малодушная, не так ли?

Сюй Тяньхун улыбнулся и ничего не ответил.

Дождавшись наступления темноты, они въехали в Вэньгуан. Они нашли резиденцию Тана и перелезли через стену, чтобы провести расследование. Тяньхун схватил ночного патрульного и, угрожая ему ножом, допросил о местонахождении Юй Юйтуна. Тот сообщил, что двое жильцов скрылись ранним утром после того, как доктор Цао убил мастера Тана. Чжоу Ци сказала:

– Мы догоним их!

Менее чем за день они миновали горы Гаолань, округ Ланьчжоу. Еще спустя два дня Сюй Тяньхун обнаружил на дороге знаки, оставленные Чэнь Цзялуо, в которых говорилось, что все должны встретиться в городском округе провинции Хэнань, Кайфэне. Чжоу Ци была вне себя от счастья, когда услышала, что все живы и невредимы. Она беспокоилась за отца, но теперь наконец смогла расслабиться и выпить немного вина, чтобы отпраздновать это событие. Рана на плече Сюй Тяньхуна к тому времени уже зажила, и его тело полностью восстановилось. Они болтали в дороге, Сюй Тяньхун рассказывал анекдоты о боевом сообществе и подробно объяснял все его табу и правила. Девушка увлеченно слушала.

– Почему ты не рассказывал обо всем этом раньше, вместо того чтобы постоянно ссориться со мной?

В тот день они прибыли в уезд Тунгуань, провинция Шэньси, и искали себе ночлег. Поговаривали, что лучшим местом для привала был старый дом Юэ Лая. Когда они добрались до этого постоялого двора, оказалось, что свободной осталась только одна комната. Сюй Тяньхун вытащил пачку денег и щедро сунул ее служащему, чтобы тот нашел решение и подыскал еще одно помещение. Он очень смутился, долгое время хлопотал в соседней комнате, а вернувшись, сказал:

– Комнаты действительно переполнены. Кем вам приходится эта милая девушка?

– Это моя младшая сестра.

– Раз вы родные брат и сестра, совсем нестрашно заночевать в одной комнате, не правда ли?

2В китайской медицине под термином «ци» понимается жизненная сила и энергия, которая наполняет и поддерживает организм. «Опорная ци» – это общий термин, включающий в себя все типы ци, а также кровь. По сути своей понятие отражает резистентность к патогенным факторам. Термин «опорная ци» используется в связи или в противоположность термину «патогенный фактор».