Buch lesen: «Кот, который прожил 100 раз, учитель Пэкко. Том 2. Пузырёк забвения»

Schriftart:

백 번 산 고양이 백꼬선생 2 망각의 물약 by 정연철, illustrated by 오승민

The Cat Sir. Baekko 2: A Potion of oblivion by Jeong Yeoncheol, illustrated by Oh Seungmin



© ООО «Издательство АСТ», 2024

© Петрова М. Д., перевод, 2024

Text Copyright © 2023 by Jeong Yeoncheol

Illustrations copyright © 2023 by Oh Seungmin

All rights reserved.

This Russian edition was published by AST Publishers Ltd. in 2024 by arrangement with Woori School Publishing Co.,


Пролог

В тёмной комнате, где не горел ни один огонёк, в одиночестве сидела девочка.

Родителей не было дома, и вернуться они обещали только завтра. За девочкой осталась приглядывать тётушка. Хоть она и обещала позаботиться о ней, на деле тётя все время сидела в комнате.

Едва притронувшись к ужину, приготовленному домработницей, девочка ушла в детскую. Даже не переодевшись, она легла на кровать и начала перекатываться по ней туда-сюда.



Затем девочка встала на колени, зажмурила глаза и крепко сложила руки вместе.

– Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!

Её сердце замирало от одной только мысли о школе. Она горячо желала, чтобы время остановилось. По телу пробежала дрожь, как только девочка вспомнила безразличные взгляды детей, их насмешки и тычки. Она встряхнула головой, пытаясь отогнать тяжёлые воспоминания.

Девочка сидела, сжавшись в углу класса. Вокруг – дети, и они злятся. Она пыталась оправдаться, объяснить, что совсем не это имела в виду, но ей никто не верил. Дети вцепились в её волосы, руки и одежду и принялись трясти ошеломлённую девочку. Тогда она закричала изо всех сил, но из горла не вышло ни звука. Окружённая со всех сторон девочка попыталась вырваться, но упала с кровати. Она в недоумении моргнула. Всё тело было мокрым от пота, а сердце бешено колотилось.

Часы показывали полночь. Ноги затекли. Дыхание выровнялось. Шатаясь, девочка подошла к окну и вдохнула прохладный воздух. Кажется, она понемногу успокаивалась. Во дворе пустующего дома мерцали огоньки и стояла маленькая хижина. Девочка протёрла глаза.

– Давно это здесь?

Она высунулась из окна, чтобы разглядеть хижину получше, и заметила, что вниз с подоконника спускалась горка, прямиком до первого этажа. От неё исходил яркий золотистый свет.

«Что это?»

Любопытство и восторг подтолкнули девочку съехать с горки и направиться к хижине. Дорожка светилась, словно луна, и была мягкой, словно перина. Всё происходящее было похоже на сон во сне.


Долгожданный сигнал

В этой маленькой обветшалой хижине жил стройный кот с чудесным серым мехом, стоячими ушами и большими любознательными глазами. Звали его учитель Пэкко.

Отужинав, учитель Пэкко решил повозиться с кототелефоном, но вскоре швырнул его на кровать.

– Старая развалина. Постоянно ломается!

Кот медленно вдохнул и выдохнул. На балансе оставалось совсем немного баллов – валюты, которую учитель Пэкко получал за работу и мог потратить в торговом центре «Мир волшебных кошек». Последнее время кот ломал голову, где же ему взять баллы на покупку необходимых вещей.

Он закрыл глаза и погрузился в сон. Прошло совсем немного времени, как вдруг…

– Бип-бип-бип-бип! – подал сигнал кото-телефон, и учитель Пэкко тут же спросонья схватил его.

– Опять какая-то неисправность?

Кот недовольно поморщился. В тот момент, когда он уже собирался положить кототелефон, снова раздался сигнал. Сквозь полузакрытые веки учитель Пэкко взглянул на экран. Вдруг глаза широко раскрылись.

Клиент.

В любое другое время он бы крайне негодовал, что его беспокоят ночью, но сейчас у него не было выбора. Из-за болезни всё это время учитель Пэкко сидел в четырех стенах и никуда не выходил. Это крайне утомило его. Более того, ему давно нужно было купить новый кототелефон.

Кот тут же начал готовиться к выходу. Умыл свою кошачью мордочку и перекинул сумку через плечо. Взял кототелефон, несколько раз куда-то нажал. Через мгновение появилась информация о сегодняшнем клиенте. Имя, возраст, домашний адрес, школа…

Учитель Пэкко прибыл в незнакомое ему место и поднял голову. Перед ним возвышался жилой комплекс. Кот начал поиски места для хижины, но ничего подходящего не подворачивалось.

Немного походив, он набрёл на довольно просторный двор пустующего дома.

«Хм, это место вполне подходит».

Кот вытащил что-то из своей сумки и бросил на землю. В мгновение ока из ниоткуда появилась хижина. Рядом с ней кот поставил выцветшую табличку.

Учитель Пэкко перевёл дух, зашёл в хижину и включил свет. Можно было выбрать из нескольких вариантов освещения: свет луны, цвет граната и цвет спелого мандарина – сегодня он предпочёл последний вариант. Посреди комнаты стоял большой стол, на котором лежали популярные книги. Господин Пэкко положил на самое видное место книгу «Кот, который прожил сто раз». Остальные книги подёргивались, словно выражая своё возмущение.

Кот взял книгу и сел в кресло-качалку из каучукового дерева. Больше всего он любил встречать посетителей именно в этом положении. Через некоторое время раздались звуки шагов сегодняшнего клиента – Ви Ынджи.


Правильный выбор

Ынджи шла, покачивая головой. Она не знала, нужно ли опасаться того, что так манит её. Вдруг девочка оказалась около пустого дома, который напоминал те самые дома с привидениями в парках аттракционов. Она открыла дверь, и та громко заскрипела. Перед глазами Ынджи появилась небольшая комната. Рядом с хижиной она заметила табличку:

– Книжный магазин учителя Пэкко? Что это такое?

Ынджи заглянула внутрь. Там сидел кот в кресле-качалке и читал книгу, совсем как человек. Девочка протёрла глаза и ущипнула себя за щёку. Боль дала знать, что происходящее реально и это совсем не сон.

Кот сложил лапы за спиной, подошёл и пожал плечами:

– Что, не удивлена?

– А должна? – не задумываясь выдала Ынджи в ответ.

– Сто из ста людей были удивлены, увидев, как я хожу на двух лапах и говорю. Некоторые даже падали в обморок, – похвастался кот.

– Я ведь неглупая. Во снах возможно всё. Например, вполне нормально было бы летать и плеваться огнём. Что за удивительный сон я вижу сейчас? Не хочу просыпаться.

Кот покачал головой.

– Думай как хочешь. Но почему это ты задаёшь мне вопросы?

– А почему это ты так разговариваешь?



Ынджи считала забавной манеру речи кота, поэтому продолжала дразнить его.

– Ты всегда отвечаешь вопросом на вопрос?

– А ты всегда встречаешь гостей утомительными разговорами? Мне такое совсем не нравится.

Кот погладил усы и тяжело вздохнул.

А Ынджи не такой уж и простой ребёнок.

– Я – учитель Пэкко. Это сокращение от «кота, который прожил сто раз».

– Сделаю вид, что поверила тебе. Но почему «учитель»? Ты что, учитель в кошачьей школе? Вообще я не очень-то лажу с учителями.

– Да это ведь вы, люди, готовы величать учёным хоть первого встречного.

– Хм, засчитано. Тогда что значит слог «ко» в твоём имени?

– Мне уже надоели эти постоянные расспросы.

– Ну и ладно, не так уж мне и интересно, – равнодушно ответила Ынджи и огляделась вокруг.

Чем дольше она находилась в этом месте, тем удивительнее казался сон.

– Не стой – замёрзнешь. Заходи.

Ынджи выглядела отстранённой, словно вовсе и не слушала кота, однако в хижину она вошла. Внутри царили приятная прохлада и уют. Это место казалось Ынджи знакомым, как и аромат мандаринов, наполняющий комнату. Настроение тут же поднялось.

Учитель Пэкко протянул Ынджи руководство книжного магазина. С прошлого раза в здесь появились новые пункты.

– Как-то всё запутанно. Мне нужно отдельное руководство, чтобы разобраться в этом руководстве, – сказала Ынджи, пробежавшись глазами по содержимому.

– Если не нуждаешься в помощи, то можешь идти. Тебя никто не держит, – грубо выпалил кот.

Его сердце бешено заколотилось.



«Неужели она и впрямь уйдет?»

Кот украдкой наблюдал за девочкой.

– Но я не помню, чтобы просила кого-то о помощи.

– Разве ты не гладила котёнка недавно?

Ынджи призадумалась. Вчера после окончания уроков ей было тоскливо, поэтому она отправилась в Сорочий парк1. Ынджи бездумно сидела на скамейке, как вдруг к ней подсела тётушка, которая постоянно подкармливала уличных кошечек. Она нежно прижимала к себе котёнка. Ынджи заворожённо смотрела на него.

– Хочешь подержать?

Девочка промолчала, а тётушка протянула ей котёнка, который тут же оказался в объятьях растерявшейся девочки. Теперь у неё на руках свернулся мягкий пушистый комочек.

Поглаживание его шёрстки успокаивало Ынджи.

– Гладила, – ответила девочка.

Учитель Пэкко внимательно осмотрел одежду Ынджи под лупой и снял с неё кошачий волос.

– Дай угадаю, ты закрыла глаза, сложила ладони и произнесла «пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста»?

– Как ты узнал? Ты что, следил за мной? – чуть сжавшись, с подозрением спросила Ынджи.

– Нет, у меня и без тебя много работы, знаешь ли. Просто именно так ты и послала запрос.

– Этих слов достаточно, чтобы сделать запрос? Разве не должно быть что-то вроде «Акцио», «Люмос» или «Силенцио», как в Гарри Поттере?

Учитель Пэкко скривил мордочку.

– Есть такая поговорка – «Уважение к человеку – долг, уважение к коту – обязанность». Лучше не относись так пренебрежительно к моим словам – пожалеешь.

Ынджи смущённо кивнула.

– Достаточно. Быстрее выбирай книжку. Не люблю много болтать.

Под настойчивым взглядом господина Пэкко Ынджи быстро пробежалась по руководству и стала выбирать книжку. Все картинки выглядели очень знакомыми. Девочке казалось, что всё это – какая-то захватывающая игра.



Спустя какое-то время Ынджи определилась, но учителю Пэкко не понравился её выбор. Он тихонько пододвинул «Кот, который прожил сто раз» в сторону девочки.

– Я выбираю «Черепаха из супермаркета».

– Подумай ещё хорошенько.

– Зачем? Мне понравилась эта книга.

– Тут такое дело… Черепаха сейчас в командировке на Марсе, – наспех выдумал кот.

– Ну тогда «Кот на скейте».

– Он подхватил простуду, поэтому сейчас лежит в больнице, и ему нельзя ни с кем видеться.

Ынджи с недоверием покачала головой. Ещё несколько попыток не увенчались успехом. Между тем учитель Пэкко старательно прижимал лапой трепетавшие от радости, что их выбрали, книги. Наконец Ынджи остановилась на «Кот, который прожил сто раз».

– Отличный выбор, – сказал кот, еле сдерживая улыбку.

Разгадав план кота, Ынджи съязвила:

– Главный герой выглядит не очень. Мне такие не нравятся.

– Кто бы говорил, – не остался в долгу учитель Пэкко.

Хоть у Ынджи и было плохое настроение, она решила не продолжать перепалку.

– Так ты исполнишь моё желание?

– Просто следуй инструкции. Как же утомительно отвечать на вопросы. Знаешь выражение «Если с трёх лет не выработать привычку к самостоятельности, то к восьмидесяти вся шерсть выпадет»?

Ынджи лишь фыркнула на эту чудну́ю фразу и прижала палец к изображению кота на обложке книги.

Кот на картинке моргнул, в воздухе появилось изображение и вошло в тело учителя Пэкко. Кот дёрнулся, словно одержимый духами.

– А вот теперь скажи, какое у тебя желание.

– Вы с этим котом как-то подозрительно похожи. Так ты действительно исполняешь желания?

– Тебе не знакомо выражение «Если будешь врать, то зубы сгниют и выпадут»?

«Будь что будет», – решила Ынджи и выложила своё желание:

– Я хочу вернуться в прошлое.

– Не получится. Для исполнения этого желание требуется дорогостоящее волшебное зелье. Мне такое не по карману.

– Тогда можно стереть воспоминания детей?

– Это тоже невозможно.

– Что ты тогда вообще можешь? Очевидно, остановить распространение слухов тоже невозможно, – криво улыбнувшись, сказала Ынджи.

– Не знаю, но я постараюсь. Но сначала расскажи причину, почему ты так этого хочешь.

Ынджи хотелось отложить подробности на потом. Ей казалось, что она не сможет ещё раз пережить все эти эмоции. Поэтому она решила рассказать свою историю как можно проще, опуская некоторые детали.

Девочка поставила галочки в документе в кототелефоне, и они отправились домой. Господин Пэкко настаивал на том, чтобы ему выделили мягкую постель. Он привёл много разных доводов, но получил решительный отказ. Коту ничего не оставалось, как уступить. Чего только не сделаешь ради нового кототелефона.

– Впервые в жизни мне оказывают такой холодный приём.

– Бабушка говорила: «В молодости и трудности покупают».

Эти слова польстили господину Пэкко. Приятно слышать, что тебя называют молодым.

Ынджи плюхнулась на кровать, а кот тем временем осматривал тесную комнатку. Найдя подходящее место, он тут же погрузился в мир снов.

1.«Парк Ккачхи» или «Сорочий парк». – Прим. пер.

Der kostenlose Auszug ist beendet.

Altersbeschränkung:
0+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
09 Juli 2024
Übersetzungsdatum:
2024
Schreibdatum:
2023
Umfang:
92 S. 38 Illustrationen
ISBN:
978-5-17-165108-4
Künstler:
Download-Format:

Mit diesem Buch lesen Leute