Petit Dictionnaire des Faux Amis

Text
0
Kritiken
Leseprobe
Als gelesen kennzeichnen
Wie Sie das Buch nach dem Kauf lesen
Schriftart:Kleiner AaGrößer Aa

avancieren

monter en grade (in eine höhere Stellung / einen höheren Rang aufrücken) (MILIT.) L’officier est monté en grade, il a eu de l’avancement.

avancer

1. vorrücken Merci d’avancer la chaise vers moi.

2. voran-, weiterkommen Tu n’as pas avancé dans ton travail.

3. vorstrecken, -schießen Peux-tu m’avancer de l’argent? Je n’ai plus un sou.

auch: vorbringen, behaupten avancer des faits

B
Bagage f.

la racaille (Gesindel), la smala (ugs.) (Sippschaft) Il ne fréquente que la racaille bourgeoise des beaux quartiers. Je pensais qu’elle viendrait seule et elle est venue avec toute la smala.

le(s) bagage(s) m.

1. Gepäckstück n., Gepäck n. On m’a volé mes bagages dans le coffre de la voiture.

2. Rüstzeug n. (fig.) Son bagage intellectuel est quasi nul.

bagatellisieren

minimiser La violence et le racisme existent, il ne faut pas les minimiser.

*bagatelliser

Ø

Baguette n.

la baguette (Stangenbrot) Les baguettes de mon boulanger sont vraiment délicieuses.

la baguette PFF

1. Stab m., Stock m. Autrefois, les maîtres d’école donnaient des coups de baguette sur les doigts.

2. wie oben

Baiser n.

la meringue J’ai fait des meringues au chocolat pour le dessert.

le baiser

1. Kuss m. Je lui ai fait un baiser sur le front.

2. Grüße m. Pl. Bons baisers de Paris.

Balance f.

l’équilibre m., la balance m. (Gleichgewicht) La crise économique menace l’équilibre social.

la balance PFF

1. Waage f. Il s’est acheté une balance pour contrôler son poids.

2. wie oben

auch: Bilanz f. (WIRTSCH.) la balance commerciale.

Ballon m.

le ballon (Luft~), la montgolfière (Heißluft~) Il a mis des ballons de toutes les couleurs à ses fenêtres. J’aimerais faire le tour du monde en montgolfière.

le ballon PFF

1. Ball m. Viens jouer au ballon avec moi!

2. bauchiges Weinglas n. J’ai commandé un ballon de rouge.

3. wie oben

Band n.

1. le ruban (Stoff~) Elle a un joli ruban de velours dans les cheveux.

2. le ligament (ANAT.) Je me suis déchiré les ligaments du genou en faisant du ski.

3. la bande (TECHN.) La conversation est enregistrée sur bande magnétique.

Band m.

le volume (Buch~) Je possède un dictionnaire en six volumes.

Band f.

l’orchestre m., le groupe (MUSIK) Il joue dans un groupe de rock.

Bande f.

la bande (Verbrecher~) C’est une bande de malfaiteurs.

la bande

1. Gruppe f., Schar f. J’ai croisé une bande d’enfants déguisés dans la rue.

2. Streifen m. Il vit sur une étroite bande de terre entre la forêt et la mer.

3. Binde f. (MED.) J’ai une bande élastique autour de la main car je me suis blessée.

auch: Comic m. la bande dessinée

bandagieren

bander On lui a bandé les deux jambes, il ne peut plus marcher.

*bandager

Ø

Bank f.

1. le banc (Sitzbank, Bank [GEOL.]) Tous les bancs sont occupés. C’est un beau banc de sable.

2. la banque (Geldinstitut) Je ne fais plus confiance à ma banque, je vais en changer.

le banc PFF

1. Schwarm (Fische) m. Nous avons vu de magnifiques bancs de poissons.

2. wie oben

la banque PFF

wie oben

auch: Datenbank (COMP.) la banque de données

Batterie f.

1. la pile La pile de ma lampe de poche est usée.

2. la batterie (Auto) Il faut que je remplace la batterie de ma voiture, elle est très faible.

la batterie PFF

1. Reihe f. (ugs.) J’ai passé une batterie de tests pour pouvoir entrer dans cette école.

2. Schlagzeug n. Mon fils joue de la batterie dans un orchestre de jazz.

3. wie oben

Benzin n.

l’essence f. Le prix de l’essence est en constante augmentation.

la benzine

Waschbenzin n. La benzine se vend en droguerie.

Bibliothek f.

la bibliothèque (Bücher, Gebäude) Mon oncle possédait une bibliothèque de grande valeur. Je vais souvent travailler à la Bibliothèque nationale de Paris.

la bibliothèque PFF

1. (Stadt-)Bücherei f. Tu dois rendre tes livres avant demain à la bibliothèque.

2. Bücherschrank m., -wand f., -regal n. Je me suis fait construire une bibliothèque dans mon nouvel appartement.

3. wie oben

Bilanz f.

1. le bilan (Geschäfts~) (auch fig.) Le passif du bilan est l’image de ce que doit l’entreprise.

2. la balance (commerciale) (Handels~) Ce pays a une balance commerciale excédentaire.

le bilan PFF

wie oben

auch: Konkursanmeldung f. le dépôt de bilan, Check-up m. le bilan de santé

bilanzieren

établir/dresser le bilan (de) Nous avons dressé le bilan de cette entreprise, il est satisfaisant.

*bilancer

Ø

blamabel

lamentable, honteux, -euse Le débat entre les deux candidats s’est terminé de façon lamentable.

blâmable

tadelnswert Le député a tenu des propos blâmables à l’égard du ministre.

Blamage f.

l’humiliation f. Cette défaite est une véritable humiliation.

auch: il s’est ridiculisé das ist eine Blamage für ihn

*blâmage

Ø

(sich) blamieren

(se) ridiculiser Il ne faut jamais avoir peur de se ridiculiser.

blâmer

tadeln, missbilligen, zurechtweisen Toutes ses amies l’ont blâmée d’avoir agi ainsi.

blank

1. brillant, e (glänzend) Je me suis acheté un plat en métal brillant.

2. nu, e, à vif (Nerven) Je suis épuisée, j’ai les nerfs à vif.

auch: être à sec blank sein (ugs.)

blanc, blanche

1. weiß Attention au soleil, tu as la peau blanche!

2. unbedruckt, leer Les écrivains ont souvent peur de la page blanche.

3. sauber, rein Je me sens blanc de toute faute.

auch: Scheinehe f. le mariage blanc, schlaflose Nacht f. la nuit blanche

Blockade f.

le blocus Pendant le blocus, la ville de Berlin était ravitaillée par voie aérienne.

*blockade

Ø

blockieren

(se) bloquer, obstruer Les négociations sont bloquées. Le passage était obstrué, je n’ai pas pu passer.

bloquer

1. zusammenlegen J’ai bloqué tous mes cours sur deux jours.

2. wie oben

auch: Preise m. Pl. / Gehälter n. Pl. einfrieren bloquer les prix m. Pl. / les salaires m. Pl.

blondieren

décolorer, oxygéner Elle s’est fait décolorer les cheveux pour ressembler à son idole.

blondir

1. heller werden (Haare) Mes cheveux blondissent dès que je vais au soleil.

2. anbräunen (GASTR.) (faire ~) Faire légèrement blondir les oignons avant de les mélanger à la viande.

Bluse f.

le chemisier (~ mit Kragen), le corsage (elegant geschnittene ~) Je déteste les chemisiers, je préfère les T-shirts.

la blouse

(Arbeits-)Kittel m., Kittelschürze f. Dans mon école, on devait porter une blouse bleue ornée de son nom.

Bombe f.

la bombe (MILIT.) (auch fig.) Une bombe a explosé hier dans le métro. Cette nouvelle a fait l’effet d’une bombe.

la bombe PFF

1. Spray(dose) f. J’ai découvert plusieurs bombes insecticides dans le placard de la cuisine.

2. wie oben

Bon m.

1. le bon (Gutschein) Ces bons donnent droit à 15 % de réduction dans tout le magasin.

2. le ticket (Essens~) Pourrais-tu me donner un ticket restaurant?

auch: le ticket de caisse Kassenbon m., le bon de commande Bestellschein m.

le bon PFF

wie oben

Bordell n.

le bordel Les bordels sont interdits en France depuis 1950.

 

le bordel PFF

1. Chaos n., Saustall m. (ugs.) Comment peux-tu trouver quelque chose dans ce bordel?

2. wie oben

Bouillon f.

le bouillon gras (Brühe), le consommé (Kraftbrühe) Je voulais une salade, on m’a servi un bouillon de légumes.

le bouillon PFF

1. (Dampf-)Blase f., Aufkochen n. Quand l’eau bout à gros bouillons, il faut y mettre les pâtes.

2. wie oben

Boutique f.

la boutique (Modegeschäft) Les boutiques de mode se trouvent toutes dans le centre-ville.

la boutique PFF

1. Laden m. J’habite entre la boutique de fruits et légumes et celle du cordonnier.

2. wie oben

Branche f.

la branche (WIRTSCH.) Il y a beaucoup de chômage dans cette branche de l’industrie.

la branche PFF

1. Ast m., Zweig m., Familienzweig m. Il faut couper les branches car elles touchent les fils électriques. J’ai fait des recherches sur ma branche paternelle.

2. wie oben

brav

sage, gentil, -ille (Person, Frisur, Kleid) Ces enfants sont très sages. Elle porte toujours des tenues très sages.

brave

1. mutig Face au danger, elle a été très brave.

2. ehrlich und gut (vorangestelltes Adj.) Ce sont de braves gens.

brillant

brillant, e (hervorragend) La campagne électorale a été brillante.

brillant, e PFF

1. glänzend, leuchtend Tu as les yeux brillants, tu as sûrement de la fièvre.

2. wie oben

brisant

brûlant, e, explosif, -ive (heikel) C’est un sujet brûlant, je ne souhaite pas en parler.

*brisant, e (Adj.)

Ø

Büro n.

le bureau (Raum) Le directeur de l’entreprise m’a reçu dans son bureau.

le bureau PFF

1. Schreibtisch m. C’est un bureau Louis XV.

2. Dienststelle f., Verwaltung f., Amt n. Je dois aller au bureau de poste pour acheter des timbres.

3. Vorstand m., Präsidium n. Il fait partie du bureau de ce syndicat depuis deux ans.

4. wie oben

auch: Tabakladen m. le bureau de tabac, Wahllokal n. le bureau de vote

Button m.

le badge Les employés portent un badge avec le logo de leur entreprise.

le bouton

1. Knospe f. C’est bientôt le printemps, les fleurs sont en boutons.

2. Pickel m., Bläschen n. Ce pauvre enfant a la varicelle, il est couvert de boutons.

3. Knopf m. Il manque un bouton à ta chemise. Le bouton de la sonnette ne fonctionne plus.

4. (Maus-)Taste f. (COMP.) Il faut appuyer sur le bouton droit de la souris.

C
Café n.

le salon de thé Ce salon de thé est très réputé pour ses pâtisseries.

le café

1. Kaffee m. Ce café est trop amer, je ne peux pas le boire.

2. Kneipe f., Lokal n. Tous les matins, je vais au café lire mon journal.

Caravan m.

1. la caravane (Wohnwagen) Ils ont loué une caravane dans un camping de bord de mer pour les prochaines vacances.

2. le break (Kombiwagen) Les Japonais viennent de lancer sur le marché un nouveau break très confortable.

la caravane PFF

1. Karawane f. J’ai vu dans le désert de longues caravanes de dromadaires.

2. wie oben

Champignon m.

le champignon de Paris Le champignon de Paris est une variété facile à cultiver.

le champignon

Pilz m. (BOT., MED.) As-tu déjà ramassé des champignons dans la forêt?

Champion m.

le champion (SPORT) Cassius Clay a été un des plus grands champions de boxe du monde.

le/la champion, -onne PFF

1. Kämpfer/in, Verfechter/in Il s’est fait le champion de la cause des droits de l’enfant.

2. Meister/in (fig.) En matière de gaffes, c’est un champion!

3. wie oben

Chance f.

la chance Donnez-lui encore une chance, elle le mérite!

la chance PFF

1. Glück n., Zufall m. Je lui ai souhaité bonne chance. Par chance, je l’ai rencontré au bon moment.

2. wie oben

Chanson n.

la chanson (französisches ~) Tout le monde connaît les chansons d’Édith Piaf.

la chanson PFF

1. Lied n. J’ai un ami qui connaît beaucoup de chansons populaires.

2. wie oben

Charakter m.

le caractère (Wesensart, Charakterstärke, Eigenschaft) C’est une femme de caractère, elle n’est pas facile. J’ai reçu une lettre à caractère confidentiel. Je trouve cette maison banale et sans caractère.

le caractère PFF

1. Merkmal n. J’ai assisté à une conférence sur les caractères principaux des églises gothiques.

2. Schriftzeichen n., Buchstabe m. Comme sa vue est mauvaise, je lui ai offert un livre imprimé en gros caractères.

3. wie oben

Charakteristik f.

la caractérisation (Schilderung kennzeichnender Merkmale) J’ai demandé à mes élèves de faire une caractérisation du personnage principal de «L’Étranger» de Camus.

la caractéristique PFF

Kennzeichen n., Attribut n., Charakteristikum n. L’intolérance est la caractéristique la plus frappante de ce parti politique.

Charge f.

1. le second rôle (THEATER), le sous-fifre (kleiner Angestellter) (neg.) Les sous-fifres du parti n’ont pas osé ouvrir la bouche par crainte de leur chef.

2. le lot (TECHN.) Une quantité importante de lots de lait contaminé a été envoyée en Afrique.

auch: la charge Dienstgrad m. (MILIT.)

la charge PFF

1. Last f., Belastung f., Bürde f. La charge maximale autorisée est de 200 kilos.

2. Aufgabe f., Mission f., Auftrag m. La charge m’a été confiée de superviser toutes les opérations.

3. wie oben

auch: Amt n., Funktion f.

Chauffeur m.

le chauffeur Ce maffieux ne se déplace jamais sans son chauffeur et son garde du corps.

le chauffeur PFF

1. Fahrer/in Il est chauffeur de camion dans la semaine et chauffeur de taxi le week-end.

2. wie oben

chauffieren

conduire Les soirs où il a bu, il se fait conduire par un ami jusqu’à son domicile.

chauffer

heizen, erhitzen, warm werden, sich wärmen (se ~) Les radiateurs ne chauffent pas, car la chaudière est mal réglée. Nous nous chauffons au bois.

Chef/in

le chef (Vorgesetzter, Führer, Anführer) (ugs.), le/la directeur, -trice (Leiter), le/la patron, -onne (~ in einem Betrieb), le/la dirigeant, e (besonders in der Industrie) Le chef de la bande de voyous a été arrêté. Le syndicat des patrons a pour but de conseiller les chefs d’entreprise.

le/la chef PFF

1. (Staats-)Oberhaupt n., Dirigent/in (~ d’orchestre) Le président de la République est le chef de l’État. Son père est un chef de famille très autoritaire. Le chef d’orchestre de l’orchestre philharmonique de Berlin est anglais.

2. wie oben

Chiffre f.

1. le chiffre, le code (Geheimzeichen, -schrift) Les terroristes utilisent des codes secrets pour communiquer entre eux.

2. le numéro, la référence (~ in Anzeigen) Votre annonce paraîtra sous le numéro 41.

le chiffre PFF

1. Ziffer f., Zahl f., Gesamtzahl f. Écrivez le nombre en chiffres. Le chiffre des dépenses est beaucoup trop élevé.

2. Monogramm n. Les assiettes sont marquées au chiffre de ma famille.

3. wie oben

chiffrieren

chiffrer (verschlüsseln) J’ai reçu un message chiffré auquel je ne comprends rien.

chiffrer PFF

1. taxieren, (sich) beziffern (se ~) À combien chiffrez-vous le montant des rénovations?

2. wie oben

Chose f.

la chose, l’affaire f. (Angelegenheit) Toute cette histoire rend la chose très compliquée.

la chose PFF

1. Ding n., Sache f. J’aime les belles choses. La chose est maintenant décidée.

2. wie oben

Chronik f.

la chronique Il a l’intention d’écrire une chronique de son histoire familiale.

la chronique PFF

1. Bericht m., Rubrik f., (regelmäßige) Sendung f. Je ne lis jamais les chroniques sportives de ce journal. Cette journaliste tient une chronique régulière à la radio.

2. wie oben

Clou m.

le clou (Glanzpunkt, Knalleffekt) Ce numéro de trapéziste a été le clou de la soirée.

le clou PFF

1. Nagel m. Je me suis planté un clou dans le pied.

2. Fußgängerweg m. (ugs.) (Pl. im Frz.) Il ne faut pas traverser en dehors des clous, c’est dangereux.

3. wie oben

Coup m.

le coup (kühne, überraschende und erfolgreiche Tat) Le cambriolage de la banque a été son dernier coup.

le coup PFF

1. Schlag m. (auch fig.), Hieb m., Schuss m., Stich m. (auch fig). Ce film est très violent: coups de poing, coups de couteaux, coups de feu, tout y est. Cet échec est un coup très dur pour moi.

2. Schluck m. Voulez-vous un coup de rouge?

3. wie oben

auch: Zug m. (beim Brettspiel), Telefonanruf m. le coup de fil/téléphone

D
dämonisieren

diaboliser Il ne sert à rien de diaboliser les médias.

*démoniser

Ø

Daten n. Pl.

1. les dates f. Pl. (Termine, Lebens~) Merci de me communiquer les dates de vos vacances.

2. les données f. Pl. (Angaben) (TECHN., NATURW., COMP.), les indications f. Pl. (Hinweise) Ce sont des données personnelles et confidentielles.

les dates f. Pl. PFF

wie oben

datieren

dater (mit einem Datum versehen, aus einer Zeit stammen) Cette lettre est datée de vendredi dernier. Ce tableau date de la Renaissance.

dater PFF

1. veraltet sein C’est une théorie qui date un peu.

2. wie oben

Debüt n.

les débuts m. Pl. Ses débuts au cinéma sont très prometteurs.

le début PFF

1. Anfang m., Beginn m. Je serai de retour au début du mois prochain.

2. wie oben

definitiv

1. précis, e, bien défini, e, certain, e (bestimmt, eindeutig) Aucun plan bien défini n’a encore été soumis à l’assemblée pour discussion.

2. définitif, -ive (endgültig) Son départ est définitif, il ne reviendra plus jamais.

définitif, -ive PFF

wie oben

Dekadenz f.

la décadence (Kulturverfall) Tous ces nouveaux riches nous offrent le spectacle de la décadence.

 

la décadence PFF

1. Niedergang m., Verfall m. Votre exposé sur la décadence de l’empire romain était très intéressant.

2. wie oben

Delikatesse f.

le régal, le mets très fin / de choix Ce repas était un régal.

la délicatesse

1. Feinheit f., Zartheit f., Empfindlichkeit f. Elle a des traits d’une grande délicatesse. La peau des bébés est d’une grande délicatesse.

2. Feinfühligkeit f., Taktgefühl n. J’ai rarement vu un tel manque de délicatesse chez un homme.

demokratisch

1. démocratique (sich auf die Demokratie beziehend, demokratisch verfahrend) C’est la première fois que ce pays a des élections démocratiques.

2. démocrate (demokratisch eingestellt) C’est un esprit démocrate. Le parti démocrate a remporté les élections.

démocratique PFF

wie oben

Sie haben die kostenlose Leseprobe beendet. Möchten Sie mehr lesen?