Zitate aus dem Buch «Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд»

Люди, которые любят вкусно поесть, говорят на одном языке, им легко обмениваться идеями и кулинарными традициями.

Но мысли о Джулии натолкнули меня на размышления о том, что в жизни важнее всего: простой человеческий акт общей трапезы с теми, кого ты любишь, пусть даже и в том месте, которое тебе не очень-то по душе. По какой-то непонятной причине вкус пищи улучшается, если ты находишься в компании дорогого человека.

Я стала экспертом по расшифровке терминов, которыми пользуются агенты по недвижимости: «a rafraichir» (нужно освежить) означало, что к квартире не прикасалась рука отделочника с 1959 года; «plein de charme» (очаровательное местечко) означало общий туалет с соседями по этажу, «travaux a faire» (требуется ремонт) означало избегать любой ценой.

«Jamais en vain, toujours en vin» (Никогда напрасно, всегда с вином)

В Соединенных Штатах национальность и гражданство рассматриваются отдельно; во Франции ты либо француз, со всеми вытекающими отсюда преимуществами, либо citoyen français, что невозможно изменить.

Получить разрешение на участие в приготовлении супа оказалось труднее, чем добиться приглашения на правительственный обед в Белом доме. Я привлекла все свои американские ресурсы и щенячье очарование, звонила в местный туристический офис, добавила деревню в друзья в Фейсбуке – безрезультатно.

«Если продукты хороши, то людям нравится их есть. Когда им нравится есть, им нравится готовить».

Бифштекс с картошкой фри относительно просто заказать в ресторане, если вы, как и я, все еще не вполне на короткой ноге с французскими гласными, которые произносятся в нос. Слова прямо-таки слетают с языка, без каких бы то ни было неприятных сюрпризов, как, скажем, бывает, когда спрашиваешь официанта о содержании в блюде консервантов и по ответу понимаешь, что заказала презервативы.

Загорелся зеленый, и мы перешли улицу, направляясь в безмолвном согласии к бакалейной лавке, где купили мясной фарш и консервированные помидоры, петрушку и сыр пармезан. Так или иначе, все эти карьерные драмы приходят и уходят, а домашние фрикадельки в томатном соусе остаются навсегда.

Может быть, на меня так действует созерцание того, как напомаженные губы сексапильных парижанок собираются в складочки вокруг надкушенной сочной отбивной.

Genres und Tags

Altersbeschränkung:
16+
Veröffentlichungsdatum auf Litres:
15 Juni 2015
Übersetzungsdatum:
2015
Schreibdatum:
2013
Umfang:
377 S. 112 Illustrationen
ISBN:
978-5-699-77288-9
Rechteinhaber:
Эксмо
Download-Format:
Text
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Text
Средний рейтинг 4,8 на основе 10 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Text
Средний рейтинг 3 на основе 2 оценок
Text
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Text, audioformat verfügbar
Средний рейтинг 4,4 на основе 1610 оценок